Návrh změny zákona č. 326/1999 Sb.,o pobytu cizinců na území České republiky
Přinášíme Vám návrh změny zákona č. 326/1999 Sb. ,o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve kterém se odtsraňují některé problematické body stávající úpravy
ZÁKON
č. 326/1999 Sb. ,o pobytu cizinců na území České republiky
a o změně některých zákonů
(Návrh)
Zákon ze dne 2000,
kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb. , o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 326/1999 Sb. , o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, se mění takto:
V § 5 písm. a) se na konci bodu 3 doplňuje středník a slova “ jestliže hraniční kontrola směřuje vůči cizinci mladšímu 15 let, jenž je doprovázen svým zákonným zástupcem, je pro její účely dostačující, jestliže doklad o zajištění prostředků k pobytu nebo ověřené pozvání předloží tento zákonný zástupce”.
V § 5 písm. a) bod 4 se zrušuje legislativní zkratka (dále jen “doklad o zdravotním pojištění”).
V § 5 písmeno c) zní :
“c) předložit vyplněnou a podepsanou hraniční průvodku,”.
V § 9 odst. 2 se v písmenu c) zrušují slova “nebo dokladu, který je za cestovní doklad uznán na základě mezinárodní smlouvy”.
V § 9 odstavec 3 zní:
“(3) Vstup na území z důvodu uvedených v odstavci 2 nelze odepřít, jestliže důsledkem tohoto opatření by byl nepřiměřený zásah do soukromého nebo rodinného života cizince.” .
V § 9 se doplňuje odstavec 4, který zní:
“(4) O každém odepření vstupu policie neprodleně sepíše záznam obsahující skutečnosti, které byly důvodem pro odepření vstupu.”.
V § 10 písm. b) se spojka “anebo” nahrazuje spojkou “nebo”.
V § 10 se na konci písmena c) doplňují tato slova “z důvodu uvedeného v § 154 odst.3 písm.a)”.
V § 14 se slova “fotografii cizince,” zrušují a na konci textu se doplňuje tato věta:
“Hraniční průvodka cizince, který není oprávněn pobývat na území bez víza, obsahuje také fotografii.”.
V § 18 písm. a) se slova “o zrušení vízové povinnosti” zrušují.
V § 19 odst. 1 se slova “důsledky tohoto rozhodnutí budou přiměřené důvodu pro ukončení pobytu. Při posuzování přiměřenosti policie přihlíží zejména k dopadům tohoto rozhodnutí do soukromého a rodinného života cizince” nahrazují slovy “toto opatření bude přiměřené z hlediska jeho zásahu do soukromého nebo rodinného života cizince”.
V § 19 odst.2 se slova “o zrušení vízové povinnosti nebo nařízením vlády o zrušení vízové povinnosti” nahrazují slovy “ nebo nařízením vlády (§ 181 písm. a/)”.
V § 20 odst. 3 se za slovo vízum vkládají slova “podle odstavce 1 písm. a)” a na konci odstavce se doplňuje tato věta : “Výjezdní vízum podle odstavce 1 písm. b) opravňuje cizince k pobytu na území pouze po dobu, která je nezbytná k provedení neodkladných úkonů, a k vycestování z území.”.
V § 20 odst. 6 se slova “ve lhůtě 3 pracovních dnů” nahrazují slovy “policii nejpozději 3 pracovní dny”.
V § 21 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c), d) a e) se označují jako písmena b), c) a d).
V § 23 odst. 1 se čárka na konci písmena d) nahrazuje tečkou a písmeno e) se zrušuje.
V § 24 odst. 4 se zrušuje čárka a slova “členové posádek letadel”.
V § 25 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).
V § 27 odst. 1 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) až f) se označují jako písmena b) až e).
V § 27 odst. 2 se slova “c) a e), doklad o zajištění ubytování cizince po dobu jeho pobytu na území a doklad o zdravotním pojištění po dobu pobytu na území, kdy nebude zdravotně pojištěn podle zvláštního právního předpisu.5)” nahrazují slovy “b) a d) a doklad
o zajištění ubytování cizince po dobu jeho pobytu na území.”.
V § 31 odst. 1 písmeno d) zní :
doklad o zajištění ubytování po dobu pobytu na území,”.
V § 31 odst. 1 se písmeno e) zrušuje.
Dosavadní písmena f) a g) se označují jako písmena e) a f).
V § 31 odst. 1) písm. e) se slova “nebo v němž cizinec pobýval” nahrazují čárkou a slovy “jakož i států, v nichž cizinec pobýval v posledních třech letech”.
V § 31 odst. 2 větě první se za slovy “ k zaměstnání” čárka nahrazuje spojkou “a”, text “f) a g)” se nahrazuje textem “e) a f)”, za odkaz na písmeno “f)” se doplňuje tečka a zbývající část věty se včetně odkazu na poznámku pod čarou č. 5) zrušuje.
V § 32 odstavec 1 zní:
Žádost o udělení víza k pobytu nad 90 dnů lze podat na území policii za podmínky, že
cizinec tuto žádost podává v průběhu pobytu na území na vízum k pobytu nad 90 dnů udělené za účelem společného soužití rodiny v rozsahu manžel nebo svobodné dítě mladší 18 let a žádá o udělení víza za jiným účelem, nebo
vízum má být uděleno cizinci mladšímu 18 let za účelem společného soužití se zákonným zástupcem, jenž na území pobývá na základě povolení k pobytu nebo na vízum k pobytu nad 90 dnů nebo je státním občanem České republiky.”.
V § 33 odst. 1 se v první větě slova “ za podmínky, že trvá stejný účel, pro který bylo vízum uděleno” zrušují.
V § 33 odst. 4 se odkaz na písmeno “g)” nahrazuje odkazem na písmeno “f)” a odkaz na písmeno “f)” za slovy “trestů podle písmene” se nahrazuje odkazem na písmeno “e)”.
V § 33 se na konci odstavce 5 doplňují tyto věty: “Není-li cizinec plátcem daně nebo plátcem sociálního pojištění, předloží doklad vydaný finančním úřadem České republiky nebo okresní správou sociálního zabezpečení potvrzující tuto skutečnost. Místní příslušnost se řídí podle místa hlášeného pobytu cizince na území.”.
Za § 33 se vkládá nový § 33a, který včetně nadpisu zní:
“ § 33a
Změna účelu pobytu
(1) Policie na žádost cizince, který na území pobývá na vízum k pobytu nad 90 dnů, změní bez zbytečného odkladu účel pobytu na území vyznačený v tomto vízu.
(2) Cizinec je povinen k žádosti o změnu účelu pobytu přiložit doklad potvrzující nový účel pobytu na území.” .
V § 34 odst. 2 se slova “důsledky tohoto rozhodnutí budou přiměřené důvodu pro zrušení platnosti víza. Při posuzování přiměřenosti policie přihlíží zejména k dopadům tohoto rozhodnutí do soukromého a rodinného života cizince” nahrazují slovy “toto rozhodnutí bude přiměřené z hlediska jeho zásahu do soukromého nebo rodinného života cizince”.
V § 35 odst. 2 se zrušuje text “písm. b)”.
V § 51 odstavec 3 zní:
“ (3) Vízum je platné po dobu v něm vyznačenou.”.
V § 52 odstavec 2 zní:
“(2) Podmínku podle odstavce 1 nelze stanovit, jestliže důsledkem tohoto opatření by byl nepřiměřený zásah do soukromého nebo rodinného života cizince.” .
V § 55 odst. 1 se za slovo “dokladu” vkládá čárka a slova “matričních dokladů” a na konci odstavce se doplňuje čárka a slova “pokud odpovídá jeho skutečné podobě”.
V § 56 odst. 1 písm. f) se odkaz na písmeno “n)” nahrazuje odkazem na písmeno “m)”.
V § 56 odst. 2 se slova “důsledky neudělení víza budou přiměřené důvodu pro neudělení víza. Při posuzování přiměřenosti policie přihlíží zejména k dopadům tohoto neudělení do soukromého a rodinného života cizince” nahrazují slovy “toto rozhodnutí bude přiměřené z hlediska jeho zásahu do soukromého nebo rodinného života cizince”.
V § 60 odst. 2 se číslovka “30” za slovy “dlouhodobých víz nejdříve” nahrazuje číslovkou “90”.
V § 60 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní :
Pokud doba platnosti dlouhodobého víza nebo doba pobytu na toto vízum uplyne před rozhodnutím o jejím prodloužení, ačkoli žádost byla podána ve lhůtě podle odstavce 2 nebo 3, považuje se vízum za platné a doba pobytu na toto vízum za prodlouženou do nabytí právní moci tohoto rozhodnutí.”.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6.
V § 61 odst. 2 se slova “důsledky tohoto rozhodnutí budou přiměřené důvodu pro zrušení platnosti víza. Při posuzování přiměřenosti policie přihlíží zejména k dopadům tohoto rozhodnutí do soukromého a rodinného života cizince” nahrazují slovy “toto rozhodnutí bude přiměřené z hlediska jeho zásahu do soukromého nebo rodinného života cizince”.
V § 62 odst. 1 se slova “byl-li uložen” nahrazují slovy “jakmile nabyl právní moci rozsudek ukládající”, slova “bylo pravomocně rozhodnuto” se nahrazují slovy “je vykonatelné rozhodnutí”, část věty za středníkem se zrušuje a středník se nahrazuje tečkou.
V § 65 odst. 1 písm. a) se za bod 1 vkládá nový bod 2, který zní:
“2. rodičem nezletilého státního občana České republiky, jenž mu byl svěřen do výchovy nebo s kterým sdílí společnou domácnost,”.
Dosavadní body 2 až 6 se označují jako body 3 až 7.
V § 65 odst. 1 písm. a) bod 4 se slova “a byl po rozvodu manželství rozhodnutím soudu svěřen do jeho péče” zrušují.
V § 65 odst. 1 se na konci písmena c) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
“d) který je nezletilým dítětem cizince, jenž na území pobývá na základě povolení k pobytu, je-li důvodem žádosti společné soužití těchto cizinců.”.
V § 66 písm. b) se slova “nezletilým svobodným dítětem svěřeným do péče držitele povolení k pobytu nebo” zrušují.
V § 69 odstavce 1 a 2 včetně poznámky pod čarou č. 11a) znějí:
“(1) Žádost o povolení k pobytu lze podat na zastupitelském úřadu.
(2) Policii lze podat žádost o povolení k pobytu v případě, že cizinec, jemuž má být povolení k pobytu vydáno,
pobývá na území v rámci přechodného pobytu a je
1. manželem nebo nezletilým dítětem státního občana České republiky,
2. rodičem nezletilého státního občana České republiky,
3. nezletilým dítětem cizince, jenž na území pobývá na základě povolení k pobytu a důvodem žádosti je společné soužití těchto cizinců, nebo
4. manželem nebo nezletilým dítětem cizince, jemuž byl udělen azyl z důvodů uvedených ve zvláštním právním předpise11a),
pobývá na území na základě uděleného dlouhodobého víza a
1. žádá o toto povolení z důvodu podle § 65 písm. b) nebo c), anebo
2. splnil podmínku doby pobytu podle § 66 nebo 67, nebo
získal oprávnění k pobytu podle § 87 a dosáhl věku 18 let.
________________________
11a) § 12 zákona č. 325/1999 Sb. ”.
V § 70 odst. 1 písm. e) se za slovo “bydliště” doplňuje čárka a slova “ jakož i států, v nichž cizinec v posledních třech letech pobýval nepřetržitě po dobu delší než 6 měsíců” a slova “a cizince, který žádá o vydání průkazu o povolení k pobytu výměnou za rozhodnutí o povolení k pobytu” se zrušují.
V § 70 odst. 1 písm. f) zní:
“f)doklad o zajištění ubytování na území.”.
V § 71 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
“b) doklad prokazující možnost vynaložit měsíčně finanční částku ve výší nejméně 2násobku částky životního minima na osobní potřeby k úhradě pobytových nákladů,”.
Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena c) a d).
V § 72 se za slovo “dokladu” vkládá čárka a slova “matričních dokladů” a na konci se doplňuje čárka a slova “pokud odpovídá jeho skutečné podobě”.
V § 74 se odstavec 3 zrušuje.
§ 78 zní:
Ҥ 78
1. Policie povolení k pobytu nevydá, jestliže
cizinec nepředloží náležitost podle § 70 písm. a), b, c), e) nebo f),
byl cizinci pravomocně uložen trest vyhoštění10) , pokud tento nebyl milostí prezidenta prominut, nebo se na něj nevztahuje amnestie udělená prezidentem republiky, anebo neuplynula doba, na kterou byl tento trest uložen,
neuplynula doba stanovená rozhodnutím o správním vyhoštění, pokud platnost tohoto rozhodnutí nebyla zrušena,
v řízení budou zjištěny skutečnosti podle § 80 odst. 1 písm. a) nebo c) anebo § 80 odst. 2 písm. b) nebo g), anebo
v řízení nebudou potvrzeny důvody uvedené v žádosti podle § 65 nebo 66.
(2) Policie povolení k pobytu nevydá, jestliže cizinec
nepředloží doklad o zajištění prostředků k pobytu (§ 71), nebo
nesplní podmínku trestní zachovalosti (§ 174),
za podmínky, že toto rozhodnutí bude přiměřené z hlediska jeho zásahu do soukromého nebo rodinného života cizince.”.
V § 79 písm. b) se slova “byl cizinci uložen” nahrazují slovy “nabyl právní moci rozsudek ukládající cizinci” a slova “bylo rozhodnuto” se nahrazují slovy “je vykonatelné rozhodnutí”.
V § 80 odst. 1 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena b) a c).
V § 80 odst. 2 se na konci doplňují písmena h) a i), která včetně poznámky pod čarou č. 11b) znějí:
“h) bylo uděleno podle § 65 odst. 1 písm. a) bod 1 a manželství nevzniklo11b) anebo zaniklo na základě pravomocného rozhodnutí soudu o rozvodu manželství nebo na základě pravomocného rozhodnutí soudu o prohlášení manželství za neplatné do 5 let po vydání povolení k pobytu a z manželství se nenarodilo dítě nebo nebylo nezrušitelně osvojeno, nebo
i) cizinec neprokáže zajištění prostředků k pobytu podle § 71,
_________________
11b) § 17a zákona č. 94/1963 Sb. ”.
V § 80 odst. 2 se slova “důsledky tohoto rozhodnutí budou přiměřené důvodu pro ukončení pobytu. Při posuzování přiměřenosti policie přihlíží zejména k dopadům tohoto rozhodnutí do soukromého a rodinného života cizince” nahrazují slovy ” toto rozhodnutí bude přiměřené z hlediska jeho zásahu do soukromého nebo rodinného života cizince”.
V § 82 odst. 2 se text “až d) a f)” nahrazuje textem “a b)” a poslední věta odstavce se zrušuje.
V § 84 se doplňuje odstavec 4, který zní:
“(4) Dobu platnosti průkazu o povolení k pobytu policie neprodlouží, shledá-li důvod pro zrušení povolení k pobytu podle § 80.”.
V § 85 odst. 1 se slova “náležitosti uvedené v § 70 odst. 1 písm. b) až d)” nahrazují slovy “cestovní doklad” a na konci textu odstavce se doplňuje čárka a tato slova: “odpovídající jeho skutečné podobě”.
V § 85 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se ruší označení odstavce 1.
V § 88 odst. 1 se za slovo “přechodný” doplňuje tečka a zbývající část věty se zrušuje.
V § 88 odst. 2 se slova “ žádost o zapsání narozeného cizince do” nahrazují slovy “ za narozeného cizince žádost o udělení stejného druhu”.
V § 88 odst. 3 se slova “je-li důvod podle § 65” zrušují.
V § 89 písm.c) se středník a část věty za středníkem nahrazují slovy “nebo čestné prohlášení, že uhradí náklady spojené s poskytnutím zdravotní péče dítěti.”.
V § 98 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
Cizinec, který je oprávněn k přechodnému pobytu na území bez víza, je povinen hlásit změnu místa pobytu na území do 30 dnů ode dne změny policii příslušné podle nového místa pobytu, pokud změna místa pobytu bude delší než 90 dnů.”.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
V § 103 písm. k) se slova “nebo zjištění” nahrazují čárkou a slovem “zjišťováním”.
V § 103 písm. n) se za slovo “dokladem” vkládají slova “a vízem”.
V § 104 odst. 1 se zrušuje legislativní zkratka “(“dále jen dopravce”)”.
V § 104 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
2. Letecký dopravce je povinen dopravit cizince zpět do zahraničí, jestliže cizinec nepředloží cestovní doklad a letištní vízum, je-li podmínkou pobytu v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území.
3. Provozovatel dopravy na mezinárodních pravidelných autobusových linkách je povinen učinit opatření k tomu, aby přepravovaný cizinec měl cestovní doklad a vízum, je-li vzhledem k účelu a cíli cesty potřebné.”.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 4.
V § 104 odst. 4 se za slova “odstavce 1” vkládají slova “nebo 2” a za slovo “udělil” se vkládají slova “nebo policií”.
V § 108 odst. 2 se za slovo “pokud” vkládají slova “z hlediska jejího provedení a jazyka, v němž jsou uvedeny údaje, odpovídá mezinárodním zvyklostem,”.
V § 115 odst. 2 se slova “důsledky tohoto rozhodnutí budou přiměřené důvodu pro nevydání nebo odejmutí cestovního dokladu. Při posuzování přiměřenosti policie přihlíží zejména k dopadům tohoto rozhodnutí do soukromého a rodinného života cizince” nahrazují slovy ”toto rozhodnutí bude přiměřené z hlediska jeho zásahu do soukromého nebo rodinného života cizince”.
V § 118 odst. 2 se na konci odstavce doplňují tyto věty: “Nebude-li v takovém případě rozhodnuto o správním vyhoštění, protože důsledkem tohoto rozhodnutí by byl nepřiměřený zásah do soukromého nebo rodinného života cizince, policie cizinci udělí výjezdní vízum. Cizinec je povinen vycestovat z území v době stanovené výjezdním vízem.”.
§ 119 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 16) zní:
Ҥ 119
Správní vyhoštění z přechodného pobytu na území
Policie vydá rozhodnutí o správním vyhoštění cizince, který pobývá na území přechodně, s dobou platnosti
a) až na 10 let, je-li nebezpečí, že by cizinec mohl při pobytu na území ohrozit bezpečnost státu užitím síly při prosazování politických cílů, prováděním činnosti ohrožující základy demokratického státu nebo směřující k narušení celistvosti území, anebo jiným obdobným způsobem,
b) až na 5 let
1. prokáže-li se cizinec při hraniční kontrole nebo pobytové kontrole dokladem, který je padělán, anebo dokladem jiné osoby, jako dokladem vlastním,
2. prokáže-li se cizinec při pobytové kontrole nebo hraniční kontrole při vycestování z území cestovním dokladem, jenž je neplatný z důvodu podle § 116 písm. a), b), c) nebo d),
3. je-li cizinec na území zaměstnán bez povolení k zaměstnání, ačkoli je toto povolení podmínkou výkonu zaměstnání, nebo na území provozuje dani podléhající výdělečnou činnost bez oprávnění podle zvláštního právního předpisu 16) anebo bez povolení k zaměstnání cizince zaměstnal, nebo takové zaměstnání cizinci zprostředkoval,
4. jestliže cizinec jednal nebo měl jednat za právnickou osobu, která cizince bez povolení k zaměstnání zaměstnala nebo která takové zaměstnání zprostředkovala,
5. nepodrobí-li se cizinec na výzvu policie hraniční kontrole,
6. překročí-li cizinec státní hranice v úkrytu nebo se o takové jednání pokusí, nebo
7. překročí-li cizinec státní hranice mimo hraniční přechod,
c) až na 3 roky,
1. pobývá -li cizinec na území bez cestovního dokladu, ač k tomu není oprávněn,
2. pobývá-li cizinec na území po uplynutí doby platnosti víza nebo doby pobytu na území stanovené vízem nebo bez víza, ač k tomu není oprávněn, nebo
3. uvedl-li cizinec v řízení podle tohoto zákona nepravdivé informace s úmyslem ovlivnit rozhodování správního orgánu.
(2) Rozhodnutí o vyhoštění nelze vydat, jestliže jeho důsledkem by byl nepřiměřený zásah do soukromého nebo rodinného života cizince.
__________________
16) Např. zákon č. 455/1991 Sb. , o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů.”.
§ 120 včetně nadpisu zní:
“ § 120
Správní vyhoštění cizince s povolením k pobytu
(1) Policie vydá rozhodnutí o správním vyhoštění cizince s povolením k pobytu s dobou platnosti až na
10 let, je-li nebezpečí, že by cizinec mohl při pobytu na území ohrozit bezpečnost státu užitím síly při prosazování politických cílů, prováděním činnosti ohrožující základy demokratického státu nebo směřující k narušení celistvosti území, anebo jiným obdobným způsobem,
3 roky, nesplní-li cizinec povinnost podle § 80 odst. 3.
(2) Rozhodnutí o vyhoštění nelze vydat, jestliže jeho důsledkem by byl nepřiměřený zásah do soukromého nebo rodinného života cizince.”.
V § 122 odstavec 1 zní:
“(1) V době platnosti rozhodnutí o správním vyhoštění policie cizinci udělí vízum nebo povolí vstup na území, jestliže důsledkem neudělení víza nebo nepovolení vstupu by byl nepřiměřený zásah do soukromého nebo rodinného života cizince.”.
V § 122 odst. 4 se druhá věta zrušuje.
V § 123 odst. 3 písm. d) se text “odst.1” vypouští.
V § 126 písm. b) se věty “Nelze -li tento jazyk zjistit a nelze-li toto seznámení provést jiným způsobem, policie seznámení neprovede a o tomto sepíše záznam. Tento záznam zničí nejdříve po uplynutí 1 roku ode dne sepsání” nahrazují větami: “Nelze-li tento jazyk zjistit, zejména z důvodu, že cizinec odmítá komunikovat, a nelze-li toto seznámení provést jiným způsobem, policie cizince poučí předáním písemně vyhotoveného poučení v jazyce českém, anglickém, francouzském, čínském, ruském, arabském a španělském o možnosti soudního přezkumu zákonnosti zajištění. O předání písemně vyhotoveného poučení policie sepíše záznam.”.
V § 129 se na konci odstavce 1 doplňují tyto věty: “O zajištění policie neprodleně sepíše záznam obsahující údaje o totožnosti zajištěného cizince, datu, čase a místu zajištění
a důvod předání.”.
V 133 se slova “vždy zajištěno, aby důsledky tohoto rozdělení byly přiměřené důvodům, které k tomuto rozdělení vedou” nahrazují slovy “ splněna podmínka, že důsledek tohoto rozdělení bude přiměřený z hlediska jeho zásahu do soukromého nebo rodinného života cizince.”.
V § 134 odst. 1 se poslední věta zrušuje.
V § 145 odst. 2 se čtvrtá věta zrušuje.
§ 148 se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 20) zrušuje.
V § 155 odstavec 2 zní:
“(2) Policie cizince z evidence nežádoucích osob vyřadí, pomine-li důvod pro který byl do této evidence zařazen.”.
V § 156 odst.1 písmeno a) zní:
“a) dopravce (§ 104), který dopraví na území cizince bez cestovního dokladu nebo víza, je-li vzhledem k účelu cesty potřebné, nebo”.
V § 157 odstavce 1 a 2 včetně poznámky pod čarou č. 21a) znějí:
“(1) Přestupku podle tohoto zákona se cizinec dopustí tím, že
překročí státní hranice mimo hraniční přechod,
zneužije cestovní doklad podle § 108 vydaný jinému cizinci nebo cestovní doklad vydaný podle zvláštního zákona21a) s úmyslem překročit státní hranice,
se úmyslně vyhne provedení pobytové kontroly nebo hraniční kontroly,
provede nebo si nechá provést neoprávněně změny v dokladech opravňujících ke vstupu na území nebo v průkazu o povolení k pobytu,
úmyslně předloží padělané nebo pozměněné doklady anebo doklady vystavené jiné osobě,
se při pobytové kontrole nebo hraniční kontrole při vycestování prokáže cestovním dokladem, jenž je neplatný z důvodu podle § 116 písm. a), b), c) nebo d),
pobývá na území bez cestovního dokladu, ač k tomu není oprávněn,
pobývá na území po uplynutí doby platnosti víza nebo doby pobytu na území stanovené vízem nebo bez víza, ač k tomu není oprávněn,
úmyslně uvede nepravdivé informace s cílem ovlivnit rozhodování v souvislosti s řízením o přechodném nebo trvalém pobytu na území,
pobývá na území po uplynutí doby platnosti průkazu o povolení k pobytu,
nesplní povinnost hlásit místo pobytu na území a jeho změnu,
nesplní povinnost prokázat totožnost podle tohoto zákona,
se při hraniční nebo pobytové kontrole prokáže předmětem listinné povahy jako cestovním dokladem, ač jím podle § 108 není, nebo
úmyslně poruší povinnost stanovenou tímto zákonem.
(2) Za přestupek uvedený v odstavci 1 písm. a), b), c) nebo d) policie uloží pokutu do výše 5násobku částky životního minima na osobní potřeby; za přestupek uvedený
v odstavci 1 písm. e), f), g), h), i) nebo j) uloží pokutu do výše 3násobku částky životního minima na osobní potřeby; za přestupek uvedený v odstavci 1 písm. k), l),m) nebo n) uloží pokutu do výše 1,5násobku částky životního minima na osobní potřeby.
___________________
21a) Zákon č. 329/1999 Sb. , o cestovních dokladech a o změně zákona č. 283/1991 Sb. , o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o cestovních dokladech).”.
§ 161 včetně nadpisu zní:
„§ 161
Státní správa vykonávaná policií a místní příslušnost
(1) Působnost správních orgánů podle tohoto zákona vykonávají v rámci policie
ředitelství služby cizinecké a pohraniční policie,
odbory cizinecké a pohraniční policie a jejich dislokovaná pracoviště, kterými jsou
1. oddělení cizinecké policie,
2. referáty cizinecké a pohraniční policie a odbor cizinecké policie Praha-Ruzyně.
(2) Místní příslušnost správního orgánu podle odstavce 1 se stanoví podle místa hlášeného pobytu cizince nebo podle místa, kde cizinec, jenž nemusí hlásit pobyt, převážně pobývá.”.
§ 162 se včetně nadpisu zrušuje.
V § 163 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až l) se označují jako d) až k).
V § 163 písmena e) a f) znějí:
“e) pořizuje obrazové záznamy cizince a snímá jeho daktyloskopické otisky v souvislosti se zajištěním tohoto cizince za účelem správního vyhoštění nebo za účelem předání podle mezinárodní smlouvy anebo v souvislosti se zjišťováním totožnosti cizince,
f) ve správním řízení
1. vykonává působnost nadřízeného správního orgánu ve vztahu k správnímu orgánu uvedenému v § 164,
2. rozhoduje o žádosti o zrušení platnosti rozhodnutí o správním vyhoštění,”.
V § 163 se tečka na konci písmena k) nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní:
“1)posuzuje, zda veřejná listina podle § 108 odst. 1 písm. b) splňuje podmínky podle § 108 odst. 2.”.
V § 164 odst. 1 písm. x) se zrušuje čárka a slova “za účelem zjištění totožnosti”.
V § 164 odst. 3 se ve větě první za slova “Referáty cizinecké” vkládají slova “a pohraniční”, za text “písm. a)” se doplňuje čárka a text “ b)” a ve větě druhé se slova “o uznání veřejné listiny podle § 108 odst. 1 písm.b) za cestovní doklad” nahrazují slovy “posuzují, zda veřejná listina podle § 108 odst. 1 písm.b) splňuje podmínky podle § 108 odst. 2”.
§ 165 včetně nadpisu zní:
“ § 165
Působnost ministerstva
Ministerstvo v rámci působnosti ve věcech vstupu a pobytu cizinců na území a jejich vycestování z tohoto území
vykonává dozor nad policií při výkonu státní správy,
ve správním řízení plní úkoly nadřízeného správního orgánu vůči ředitelství služby cizinecké a pohraniční policie,
plní další úkoly podle tohoto zákona.”.
V § 168 se vkládá za text “30” text “33a,” a za text “§ 124” text “ § 129,” .
V § 169 odst. 2 se za slova “vydání povolení k pobytu” vkládají slova “nebo prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k pobytu,”.
V § 169 se na konci odstavce 3 doplňuje tato věta: “Žádost o vydání povolení k pobytu podanou na území podle § 69 odst. 2 policie vyřídí ve lhůtě 60 dnů ode dne podání žádosti, žádost podanou za cizince narozeného na území (§ 88 odst.3) policie vyřídí ve lhůtě 30 dnů ode dne podání žádosti.”.
V § 169 odst. 9 se v písmenu c) zrušuje slovo “anebo”, v písmenu d) se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) a f), která znějí:
“e)podal žádost o povolení k pobytu na území, ač k tomu není podle § 69 odst. 2 oprávněn, anebo
f)podal žádost o prodloužení doby platnosti dlouhodobého víza nebo doby pobytu na toto vízum v době, kdy k tomu není oprávněn.”.
V § 169 se odstavec 10 zrušuje.
Dosavadní odstavec 11 se označuje jako odstavec 10.
V § 170 odst. 6 se nahrazuje číslovka “180” číslovkou “120” a věta druhá se nahrazuje touto větou: “Žádost o udělení víza k pobytu nad 90 dnů za účelem studia nebo za účelem působení zahraničních učitelů a vědeckých pracovníků na školách a institucích v působnosti Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy a Akademie věd České republiky vyřídí policie ve lhůtě do 60 dnů ode dne podání žádosti.”.
V § 173 se slova “trvale pobývá” nahrazují slovy “má trvalý pobyt”.
V § 174 odst. 2 se nahrazují slova “ve kterých se tato osoba zdržovala” slovy “v nichž cizinec pobýval” a slova “3 měsíce” slovy “6 měsíců” .
§ 175 zní:
“ § 175
Pokud mezinárodní smlouva stanoví podmínky pro vstup cizince na území, jeho pobyt na něm a vycestování cizince z území jinak, než tento zákon, použije se tato mezinárodní smlouva.”.
V § 180 odst. 5 písm. d) se odkaz na písmeno “n)” nahrazuje odkazem na písmeno “m)”.
V § 181 písm. a) se slova “za podmínky vzájemnosti” nahrazují slovy “je-li to v zahraničně politickém zájmu České republiky”.
V § 183 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 10 se označují jako odstavce 5 až 9.
V § 183 odst. 8 se druhá věta nahrazuje touto větou: “Tato rozhodnutí se pro účely tohoto zákona považují za rozhodnutí o správním vyhoštění.”.
Čl. II
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. února 2001.
© EPRAVO.CZ – Sbírka zákonů, judikatura, právo | www.epravo.cz