SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 22. dubna 2004 byla podepsána Dohoda o hospodářské spolupráci mezi vládou České republiky a vládou Čínské lidové republiky.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 7 odst. a) dne 26. října 2004.
České znění Dohody a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují
současně.
Vláda České republiky a vláda Čínské lidové republiky, dále jen Strany:
UVĚDOMUJÍCE si s uspokojením rozvoj přátelských vztahů mezi ČESKOU REPUBLIKOU A ČÍNSKOU LIDOVOU REPUBLIKOU,
BEROUCE v úvahu, že se ČESKÁ REPUBLIKA STANE ČLENEM EVROPSKÉ UNIE,
INSPIROVÁNY společnou vůlí zavést novou úroveň do svých ekonomických vztahů,
PŘEJÍCE SI na základě rovnosti a vzájemné výhodnosti, podpořit stálé rozšiřování ekonomické, průmyslové, technické a technologické spolupráce v souladu se vzájemným prospěchem,
VĚDOMY SI nutnosti existence odpovídající právní úpravy pro česko-čínské vztahy, bez újmy právním předpisům, platným v každém z těchto států,
SE DOHODLY TAKTO:
Strany souhlasí s tím, že cíli této Dohody, bez újmy právním předpisům, platným v každém z těchto států, bude:
- (a)
- Podporovat činnosti v oblastech určených v této smlouvě, ve snaze zvýšit dvoustrannou ekonomickou, průmyslovou, technickou a technologickou
spolupráci;
- (b)
- Podporovat a rozvíjet obchodní kontakty a související příležitosti;
- (c)
- Umožňovat rozvoj dvoustranných investic a rozpoznávání hospodářských a investičních příležitostí v příslušných státech.
Strany, uvědomujíce si současný stav a perspektivy ekonomických vztahů, souhlasí s tím, že existují příznivé podmínky pro potenciální dlouhodobou spolupráci, mezi jiným, v následujících oblastech:
-- průmysl a těžba, zvláště energetika a obráběcí stroje;
-- zemědělství, včetně zpracování zemědělských a potravinářských produktů;
-- věda a technologie;
-- komunikace;
-- doprava;
-- ochrana životního prostředí;
-- spolupráce ve třetích zemích.
K dosažení cílů této Dohody, budou Strany, bez újmy právním předpisům, platným v každém z těchto států usilovat o usnadnění a podporu:
-- komunikace a spolupráce mezi vládními institucemi;
-- výměny informací o národních ekonomických a průmyslových prioritách;
-- vazeb mezi společnostmi, oborovými organizacemi, komorami a sdruženími;
-- organizace veletrhů a výstav;
-- organizace seminářů a symposií;
-- poradenských služeb;
-- spolupráce mezi finančními institucemi;
-- vytváření společných podniků a ostatních forem společných ekonomických činností;
-- účasti malých a středně velkých podniků v bilaterálních ekonomických vztazích.
- (a)
- Za účelem dosažení cílů této Dohody bude ustaven Ekonomický smíšený výbor. Funkci předsedy Ekonomického smíšeného výboru bude zastávat náměstek ministra příslušného správního úřadu každého státu, odpovědného za hospodářství a obchod.
- (b)
- Činnost Ekonomického smíšeného výboru bude zahrnovat zejména:
- -- sledování a prověřování uplatňování této Dohody a posuzování různých, již prováděných projektů spolupráce;
- -- přezkoumání jakýchkoliv otázek, které mohou vzniknout při provádění této Dohody;
- -- zjišťování problémů, které by mohly bránit rozvoji hospodářské spolupráce mezi Stranami;
- -- nalézání prostředků a nových příležitostí k rozvoji ekonomické spolupráce;
- -- dávat doporučení, která by mohla pomoci k dosažení cílů této Dohody v oblastech společného zájmu.
- (c)
- Ekonomický smíšený výbor může podle potřeby ustavit podvýbory nebo pracovní skupiny. Bude-li to vhodné, může Ekonomický smíšený výbor zahrnovat zástupce příslušných organizací a institucí s cílem napomoci provádění této Dohody.
- (d)
- Ekonomický smíšený výbor se bude scházet v pravidelných intervalech střídavě v České republice a Čínské lidové
republice.
Právní závazky podniků obou Stran, vzniklé před či během platnosti této Dohody, nebudou dotčeny vstupem v platnost, změnou nebo ukončením platnosti této Dohody.
- (a)
- Tato Dohoda bude uplatňována bez újmy závazkům, vyplývajícím z členství České republiky v Evropské unii.
- (b)
- Na tuto Dohodu se nelze odvolávat, nebo ji vykládat tak, aby narušovala, nebo jinak ovlivňovala závazky plynoucí z jakýchkoliv dohod uzavřených mezi Evropským hospodářským společenstvím, nebo Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně, a Čínskou lidovou republikou na straně druhé, mimo jiné, ze Smlouvy o obchodní a hospodářské spolupráci mezi Evropským hospodářským společenstvím a Čínskou lidovou republikou, podepsanou v Bruselu dne 21. května 1985.
- (a)
- Tato Dohoda je uzavřena na dobu neurčitou a vstoupí v platnost dnem obdržení pozdější diplomatické nóty potvrzující, že byly splněny všechny vnitrostátní právní postupy příslušné Strany, nezbytné pro vstup této Dohody v platnost.
- (b)
- Na žádost jedné ze Stran může být tato Dohoda po vzájemném souhlasu písemnou
formou změněna.
- (c)
- Tato Dohoda může být vypovězena písemným oznámením jedné Strany Straně druhé, účinky výpovědi nastanou po uplynutí šesti měsíců od obdržení příslušné diplomatické nóty.
- (d)
- Změna nebo ukončení platnosti této Dohody nebude mít vliv na ujednání a smlouvy uzavřené v jejím rámci.
Na důkaz tohoto, níže podepsaní, jsouce náležitě zmocněni za účelem podepsání Dohody, připojili svoje podpisy.
Dáno v Pekingu dne 22. 4. 2004, ve dvou původních vyhotoveních v českém, čínském a anglickém jazyce, přičemž všechna znění jsou autentická. V případě rozdílného výkladu jednotlivých článků této Dohody je rozhodující anglické znění.
ZA VLÁDU
ZA VLÁDU
ČESKÜ REPUBLIKY
ČÍNSKÜ LIDOVÜ REPUBLIKY
Miroslav Somol v. r.
Zhang Zhigang v. r.
náměstek ministra průmyslu a obchodu
náměstek ministra obchodu