Sdělení Ministerstva zahraničních věcí
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 17. listopadu 1995 bylo v Praze podepsáno Memorandum o porozumění mezi vládou České republiky a vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska o vzájemné správní pomoci jejich celních správ.
Memorandum vstoupilo v platnost na základě svého článku 23 odst. 1 dnem 19. září 1996.
České znění Memoranda se vyhlašuje současně.
MEMORANDUM O POROZUMĚNÍ
mezi vládou České republiky a vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska
o vzájemné správní pomoci jejich celních správ
Vláda České republiky a vláda Spojeného království Velké Británie a Severního Irska:
vědomy si toho, že porušování celních předpisů poškozuje ekonomické, finanční a společenské zájmy jejich zemí;
vědomy si toho, že nezákonný obchod s omamnými a psychotropními látkami představuje nebezpečí pro veřejné zdraví a pro společnost;
vědomy si toho, jak je důležité zajistit přesné stanovení cel, daní a jiných poplatků vybíraných v souvislosti s dovozem či vývozem zboží a správně uplatňovat právní předpisy o zákazech, omezeních a kontrole;
přesvědčeny o tom, že úzká spolupráce jejich celních správ přispěje k předcházení porušování celních předpisů a k dosažení větší přesnosti při vybírání cel;
vážíce si mezinárodních dokumentů podporujících dvoustrannou vzájemnou spolupráci a především Doporučení Rady pro celní spolupráci z 5. prosince 1953 a 8. června 1971 a Úmluvy OSN proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami uzavřené ve Vídni dne 20. prosince 1988;
dospěly k této dohodě:
DEFINICE
Článek 1
Pro účely tohoto memoranda se rozumí:
- a)
- ,,stranou" jeden ze států, jehož vláda toto memorandum podepsala;
- b)
- ,,celní správou" v České republice Ministerstvo financí -- Generální ředitelství cel a ve Spojeném království Velké Británie a Severního Irska Královský úřad pro cla a nepřímé daně;
- c)
- ,,celními předpisy" zákony a jiné obecně závazné právní předpisy, jejichž prováděním jsou celní orgány pověřeny;
- d)
- ,,celním deliktem" jakékoliv porušení nebo pokus o porušení celních předpisů;
- e)
- ,,osobou" jak fyzická, tak i právnická osoba, pokud z kontextu nevyplývá něco jiného.
PŘEDMĚT A FORMY SPOLUPRÁCE
Článek 2
1. Strany si poskytnou vzájemnou pomoc podle ustanovení tohoto memoranda prostřednictvím svých celních správ:
- a)
- aby zajišťovaly správné dodržování celních předpisů;
- b)
- aby předcházely, zkoumaly a potlačovaly celní delikty;
- c)
- v případech týkajících se předání dokladů o uplatňování celních předpisů.
2. Pomoc v rámci tohoto memoranda bude poskytována v souladu s právním řádem dožádané strany a v rámci působnosti a dosažitelných zdrojů příslušné celní správy.
3. Toto memorandum neumožňuje dožádané straně vymáhat cla, daně a další poplatky uvalené dožadující stranou.
4. Strany budou, pokud to považují za nezbytné a pokud to neodporuje jejich právnímu řádu, spolupracovat rovněž v těchto oblastech:
- a)
- usnadnění účinné koordinace mezi stranami, včetně výměny expertů a pověření úředníků udržovat přímý styk při plnění úkolů vyplývajících z tohoto memoranda;
- b)
- zavádění, rozvíjení a zdokonalování speciálních školicích programů pro svůj
personál.
Celní správy obou stran si navzájem poskytnou seznamy zboží, které by mohlo být předmětem nelegálního obchodu mezi jejich územími. Tyto seznamy budou podle potřeby doplňovány.
Článek 4
Celní správa jedné strany poskytne na dožádání celní správě druhé strany informaci týkající se těchto záležitostí:
- a)
- zda zboží dovezené na území dožadujícího státu bylo z území dožádaného státu vyvezeno v souladu se zákonem;
- b)
- zda zboží vyvezené z území dožadujícího státu bylo dovezeno na území dožádaného státu v souladu se zákonem, a do jakého celního režimu tam bylo propuštěno, pokud propuštěno bylo.
Článek 5
1. Celní správa jedné strany poskytne z vlastního podnětu nebo na dožádání celní správě druhé strany zprávu a veškeré dostupné informace týkající se činností, prováděných nebo plánovaných, jejichž důsledkem by mohl být celní delikt na území druhé strany.
2. Pokud celní správa dožádané strany nemá požadovanou informaci, učiní podle vlastního uvážení a v souladu s ustanoveními svých celních předpisů kroky za účelem získání této informace.
Článek 6
Celní správy obou stran se budou navzájem informovat o nově odhalených metodách a prostředcích používaných při podloudnictví. Budou si zasílat kopie nebo výňatky ze zpráv popisující konkrétní používané metody.
Článek 7
Doklady uvedené v tomto memorandu mohou být nahrazeny údaji na nosičích informací vytvořených k tomuto účelu v jakékoliv formě umožňující jejich zpracování či přenos. Veškeré závažné informace týkající se výkladu či využití daného materiálu by měly být předány současně.
Článek 8
1. Originály spisů a dokladů budou požadovány pouze v těch případech, kdy by ověřené kopie byly považovány za nedostačující.
2. Originály zaslaných spisů a dokladů budou bezodkladně vráceny, nebudou-li již
třeba.
ROZSAH SPOLUPRÁCE
Článek 9
1. Celní správa jedné strany, z vlastního podnětu nebo na základě písemného dožádání celní správy druhé strany a v souladu se svými právními předpisy, provádí dohled nad:
- a)
- osobami, o kterých existují závažné důvody domnívat se, že porušují nebo porušily celní předpisy;
- b)
- pohybem zboží, o kterém je známo, že by mohlo způsobit podstatné porušení celních předpisů;
- c)
- dopravními prostředky a kontejnery, o kterých existuje závažná domněnka, že byly, jsou nebo mohou být použity v rozporu s celními předpisy.
2. Výsledky takových zjištění budou sděleny celní správě druhé strany.
Článek 10
1. Celní správy obou stran si pro posílení stíhání nezákonného obchodu s omamnými a psychotropními látkami na základě žádosti nebo z vlastního podnětu vzájemně sdělují co nejrychleji veškeré informace týkající se:
- a)
- osob, které jsou podezřelé nebo o nichž je známo, že se podílejí na nezákonném obchodu s omamnými a psychotropními látkami;
- b)
- všech dopravních prostředků, o nichž je známo nebo o nichž existuje podezření, že jsou používány k nezákonné přepravě omamných a psychotropních látek;
- c)
- zjištěných podloudnických metod a nových úspěšných metod jejich odhalování.
2. Informace podle odstavec 1 tohoto článku budou sděleny prostřednictvím k tomu zvlášť určených míst vzájemně dohodnutých oběma celními správami.
Článek 11
1. Na žádost celní správy jedné strany provede celní správa druhé strany v souladu se svými právními předpisy veškerá úřední šetření týkající se operací, které jsou nebo se zdají být v rozporu s celními předpisy dožadující strany. Výsledky těchto šetření budou bez odkladu oznámeny celní správě, která o ně požádala.
2. Nemůže-li být dožádání zcela nebo částečně uspokojeno, dožadující celní správa o tom musí být písemně bez odkladu vyrozuměna.
Článek 12
Úředníci celní správy jedné strany, kteří jsou pověřeni šetřením celních deliktů, mohou být se sou-hlasem celní správy druhé strany přítomni při šetření a odhalování těchto celních deliktů, vedeném na území dožádané strany, pokud se o tyto celní delikty zajímá celní správa dožadující strany.
POUŽITÍ INFORMACÍ A DOKLAD®
Článek 13
1. Získané informace, sdělení a doklady budou použity výhradně pro účely tohoto memoranda, s výjimkou případů, kdy:
- a)
- celní správa jedné strany je povinna podle svých celních předpisů informovat buď příslušné orgány v kterémkoli jiném státu, nebo celní unii nebo oba o celních deliktech či podezření z deliktů; nebo
- b)
- celní správa poskytující strany dá výslovně písemně svůj souhlas s jiným použitím, jestliže zákony, kterými se řídí celní správa dožádané strany, takové další použití dovolují.
2. Žádostem, informacím, zprávám expertů a dalším sdělením předávaným celní správě jedné ze stran bude poskytována podle tohoto memoranda stejná ochrana, jaká je poskytována podobným dokladům a informacím podle právního řádu přijímající strany.
Článek 14
1. Celní správa přijímající strany může v souladu s účely a v rozsahu tohoto memoranda použít ve svých zápisech o důkazech, zprávách a svědectvích v soudním řízení a soudních žalobách jako důkaz informace a doklady získané podle tohoto memoranda.
2. Použití takovýchto informací a dokladů jako důkazu u soudu a význam, který jim bude přisouzen, budou stanoveny v souladu s právním řádem přijímající strany.
Článek 15
Informace týkající se všech záležitostí v rámci tohoto memoranda budou předávány pouze prostřednictvím úředníků pověřených jejich celní správou.
DORUČOVÁNÍ OZNÁMENÍ
Článek 16
1. Na základě žádosti celní správy jedné strany celní správa druhé strany doručí fyzické osobě či osobám bydlícím nebo právnické osobě či osobám sídlícím na jejím území doklady týkající se řízení a oznámí jim rozhodnutí příslušných orgánů dožadující strany při uplatňování svých celních předpisů.
2. Doručení dokladů podle tohoto memoranda se bude řídit právními předpisy dožádané strany, včetně všech tomu odpovídajících mezinárodních smluv, jimiž je dožádaná strana vázána. Žádost o doručení bude doplněna stručným obsahem dokladu.
3. Pokud si bude dožadující strana přát, může být doručení uskutečněno zvláštním způsobem za předpokladu, že požadovaný postup odpovídá zákonům dožádané strany.
4. Důkaz o doručení může mít formu potvrzení datovaného a ověřeného pověřenou osobou nebo potvrzení vydaného příslušným orgánem dožádané strany, prokazujícího způsob a datum doručení.
VîJIMKY Z POMOCI
Článek 17
1. Domnívá-li se celní správa jedné strany, že požadovaná pomoc by mohla narušit její suverenitu, bezpečnost, veřejný pořádek či jiné zájmy zásadního významu, včetně obchodních a hospodářských, může odmítnout poskytnutí této pomoci nebo ji může poskytnout pouze na základě splnění určitých podmínek.
2. Je-li pomoc odmítnuta, rozhodnutí a důvody odmítnutí musejí být dožadující celní správě neprodleně sděleny písemně.
Článek 18
Pokud celní správa jedné strany požaduje pomoc, kterou by nemohla poskytnout, pokud by o ni byla sama celní správou druhé strany požádána, upozorní na tuto skutečnost ve své žádosti. Splnění takovéto žádosti bude potom plně na rozhodnutí té strany, k níž byl požadavek o pomoc vznesen.
USTANOVENÍ O NÁVŠTĚVÁCH ÚŘEDNÍK®
Článek 19
Jestliže v rámci podmínek stanovených tímto memorandem budou zástupci celní správy jedné strany přítomni na území druhé strany, musejí být vždy schopni předložit důkaz o svém služebním postavení. Nesmějí být v uniformě a nesmějí mít u sebe zbraň.
ZNALCI A SVĚDCI
Článek 20
Celní správa jedné strany může na žádost celní správy druhé strany pověřit své úředníky, aby vystoupili jako svědci nebo znalci v souvislosti s celními delikty v soudním či správním řízení na území druhé strany a aby poskytli takové spisy, doklady či jiné materiály nebo jejich ověřené kopie, které odhalili v rámci své služební činnosti. V žádosti o vystoupení musí být jasně uvedeno, o jaký případ jde a v jaké úloze má být úředník dotazován.
VîDAJE
Článek 21
Strany se zříkají náhrady výloh spojených s prováděním tohoto memoranda s výjimkou výdajů na znalce a svědky, tlumočníky a překladatele, kteří nejsou zaměstnáni ve státní
správě.
USTANOVENÍ OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ
Článek 22
1. Toto memorandum se bude uplatňovat na území České republiky a na území Spojeného království Velké Británie a Severního Irska.
2. Pomoc poskytnutá na základě tohoto memoranda bude poskytována přímo mezi celními správami obou stran.
3. Celní správy obou stran se společně dohodnou na podrobnostech týkajících se provádění tohoto memoranda.
4. Celní správy obou stran se sejdou za účelem přezkoumání podmínek tohoto memoranda na konci pětiletého období ode dne, kdy toto vstoupí v platnost, pokud se písemně nedohodnou na tom, že takové přezkoumání není nutné a že vyřeší všechny rozpory, které by mohly
vzniknout.
ZAČÁTEK A UKONČENÍ PLATNOSTI
Článek 23
1. Toto memorandum vstoupí v platnost dnem, kdy si strany výměnou diplomatických nót vzájemně sdělily, že předpoklady požadované pro nabytí platnosti byly podle vnitrostátního práva každé strany splněny. Toto memorandum vstoupí v platnost dnem doručení pozdějšího z obou oznámení a uzavírá se na dobu neurčitou.
2. Každá ze stran může memorandum vypovědět písemně diplomatickou cestou. V takovém případě pozbude memorandum platnosti posledním dnem šestého měsíce po doručení oznámení o vypovězení druhou stranou.
Výše uvedený text je výrazem dohody mezi vládou České republiky a vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska.
Podepsáno v Praze dne 17. listopadu 1995 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a anglickém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.