Sdělení Ministerstva zahraničních věcí
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 20. března 1997 byla v Canbeře podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Austrálie o obchodní a hospodářské spolupráci.
Dohoda na základě svého článku 11 odst. 1 vstoupila v platnost dnem 8. července 1997. Tímto dnem pozbyla platnosti ve vztazích mezi Českou republikou a Australským svazem Obchodní dohoda mezi Československou socialistickou republikou a Australským společenstvím ze dne 16. května 1972, vyhlášená pod č. 129/1973 Sb.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA
mezi vládou České republiky a vládou Austrálie
o obchodní a hospodářské spolupráci
Vláda České republiky a vláda Austrálie, dále nazývané ,,Smluvní strany",
vedeny přáním podporovat a rozšiřovat vzájemně výhodný obchod a hospodářskou spolupráci mezi oběma státy,
majíce na zřeteli svá mezinárodní práva a závazky včetně práv a závazků vyplývajících z členství ve Světové obchodní organizaci (WTO),
se dohodly takto:
Článek 1
Smluvní strany přijmou, v souladu s právním řádem svých států, všechna příslušná opatření k usnadnění, upevnění a diversifikaci obchodu a hospodářské spolupráce mezi oběma státy vztahující se k tradičním i možným budoucím vývozům, včetně obchodu zbožím a službami, v zájmu stálého rozvoje vzájemně výhodného obchodu.
Článek 2
K prosazení cílů uvedených v článku 1 této Dohody budou obě Smluvní strany podporovat a usnadňovat:
- a)
- jednání a uzavírání obchodních kontraktů mezi právnickými a fyzickými osobami obou států;
- b)
- rozvoj hospodářské, průmyslové a technické spolupráce mezi právnickými a fyzickými osobami obou států;
- c)
- vzájemnou výměnu obchodních a technických představitelů, skupin a delegací mezi oběma státy;
- d)
- pořádání a účast právnických a fyzických osob druhé strany na obchodních veletrzích, obchodních výstavách a jiných podpůrných aktivitách v oblasti obchodu a techniky uskuteč¨ňovaných v každém státě;
- e)
- účast malých a středních podniků na obchodní a průmyslové spolupráci a
- f)
- podporu hospodářské spolupráce na třetích trzích, zejména prostřednictvím výměny informací.
Článek 3
Obchod mezi oběma státy se bude uskutečňovat na základě doložky nejvyšších výhod a v souladu s ostatními právy a závazky vyplývajícími z jejich členství ve Světové obchodní organizaci, v souladu s ustanoveními GATT 1994 (Všeobecné dohody o clech a obchodu, jak je uvedena v Příloze 1A Dohody o zřízení WTO, ve znění možných budoucích úprav, doplňků nebo změn) a v souladu s mnohostrannými dohodami sjednanými v rámci WTO, kterých jsou oba státy účastníky.
Článek 4
Ustanovení článku 3 se nebudou vztahovat na preference a výhody poskytované kteroukoliv ze Smluvních stran v souladu s jakoukoliv dohodou nebo ujednáním vytvářejícím nebo vedoucím k vytvoření oblasti volného obchodu nebo celní unie; nebo poskytované sousedním zemím za účelem usnadnění pohraničního styku; nebo na základě jakéhokoliv jiného preferenčního systému, které připouštějí dohody a související právní nástroje WTO.
Článek 5
V zájmu podpory a usnadňování aktivit uvedených v článku 2 Smluvní strany budou podporovat právnické a fyzické osoby v tom, aby v obchodních kontraktech věnovaly náležitou pozornost ochraně duševního vlastnictví. Smluvní strany jsou si plně vědomy závazků vyplývajících z Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví sjednané v rámci WTO.
Článek 6
Každá Smluvní strana v souladu s platným právním řádem svého státu osvobodí od cla a obdobných státních poplatků souvisejících s dovozem a vývozem výrobky vystavované na veletrzích a výstavách a rovněž vzorky zboží pro propagační účely dovezené ze státu druhé Smluvní strany. Tyto výrobky a vzorky nesmějí být uvolněny k volnému oběhu ve státu, do kterého jsou dovezeny, bez předchozího schválení kompetentními orgány tohoto státu a úhrady příslušného dovozního cla a poplatků.
Článek 7
Dvoustranná obchodní ujednání budou uzavírána právnickými a fyzickými osobami oprávněnými k provádění zahraničně obchodní činnosti a budou v souladu s právními řády platnými v obou státech.
Článek 8
1. Veškeré platby vyplývající z obchodu a hospodářské spolupráce mezi právnickými a fyzickými osobami obou států se budou uskutečňovat v oboustranně přijatelné volně směnitelné měně podle devizových předpisů platných v době provádění plateb.
2. Ustanovení odstavce 1 nebrání právnickým a fyzickým osobám obou států uzavírat, na základě vzájemné dohody, jiná platební ujednání podle právních řádů obou států platných v době uzavření těchto ujednání.
Článek 9
Smluvní strany souhlasí s tím, že budou podporovat a rozvíjet těsný a konstruktivní dialog, který usnadní rozvoj dvoustranného obchodu a hospodářské spolupráce. Za tímto účelem:
- a)
- Smluvní strany budou podporovat, a kde je to vhodné, usnad¨ňovat kontakt obchodních misí s oficiálními státními představiteli a obchodními představiteli obou států.
- b)
- Jestliže se Smluvní strany dohodnou, uskuteční se jednání státních představitelů nebo obchodních představitelů (nebo obou současně) za účelem:
i.- projednání rozvoje a rozšíření dvoustranných obchodních vztahů;
ii.- hledání možných řešení jakýchkoliv problémů, které mohou vzniknout v průběhu vývoje vzájemných vztahů;
iii.- zkoumání možností rozšíření a diversifikace vzájemných obchodních vztahů mezi oběma státy;
iv.- přezkoumání uplatňování této Dohody;
v.- předkládání a posuzování příslušných návrhů s cílem doporučit Smluvním stranám přijetí opatření zaměřených na dynamický rozvoj obchodní spolupráce;
vi.- projednání jakýchkoliv otázek vyplývajících z této Dohody.
- projednání rozvoje a rozšíření dvoustranných obchodních vztahů;
Článek 10
Všechny spory mezi Smluvními stranami vztahující se k výkladu nebo k provádění této Dohody budou řešeny bez zbytečného odkladu cestou přátelských konzultací a jednání.
Článek 11
1. Dohoda vstoupí v platnost dnem pozdější notifikace, kterou se Smluvní strany navzájem informovaly, že právní a ostatní postupy nezbytné pro vstup Dohody v platnost byly ukončeny.
2. Dohoda zůstane v platnosti po dobu pěti let. Poté Dohoda zůstane v platnosti až do uplynutí šesti měsíců ode dne, kdy jedna ze Smluvních stran obdrží od druhé Smluvní strany písemné oznámení o výpovědi Dohody.
Článek 12
1. V případě ukončení platnosti této Dohody podle článku 11 budou ustanovení Dohody nadále uplatňována na nesplněné závazky z kontraktů uzavřených v době platnosti této Dohody až do jejich splnění.
2. Změny a doplňky této Dohody nebo ukončení její platnosti nikterak neovlivní kontrakty dříve uzavřené mezi právnickými a fyzickými osobami obou států.
Článek 13
Dnem vstupu této Dohody v platnost pozbude ve vztahu mezi Českou republikou a Australským svazem platnosti Obchodní dohoda mezi Československou socialistickou republikou a Australským svazem sjednaná v Canbeře 16. května 1972.
Na důkaz toho níže podepsaní, kteří byli k tomu řádně zmocněni příslušnými vládami, podepsali tuto Dohodu.
Dáno v Canbeře dne 20. března 1997 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a anglickém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.