Sdělení Ministerstva zahraničních věcí
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 21. července 1992 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Čínské lidové republiky o spolupráci a vzájemné pomoci v oblasti celnictví.
Dohoda na základě svého článku 12 vstoupila v platnost dnem 18. února 1993.
Dne 8. října 1994 Česká republika a Čínská lidová republika si výměnou dopisů potvrdily sukcesi České republiky do Dohody.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA
mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Čínské lidové republiky
o spolupráci a vzájemné pomoci v oblasti celnictví
Vláda České a Slovenské Federativní Republiky a vláda Čínské lidové republiky (dále jen ,,smluvní strany");
vědomy si toho, že přestupky proti celním předpisům poškozují ekonomické, finanční a společenské zájmy jejich zemí;
vědomy si toho, že nezákonný obchod s omamnými a psychotropními látkami představuje nebezpečí pro veřejné zdraví a pro společnost;
vědomy si toho, jak je důležité zajistit přesné stanovení cel, daní a jiných poplatků vybíraných při dovozu či vývozu zboží a správné uplatňování nařízení o zákazech, omezeních a kontrole;
přesvědčeny o tom, že úzká spolupráce mezi jejich celními správami přispěje k účinnosti snah o zabránění porušování celních předpisů a o dosažení větší přesnosti při vybírání cel;
vážíce si mezinárodních dokumentů podporujících dvoustrannou vzájemnou spolupráci a především Doporučení Rady pro celní spolupráci z 5. prosince 1953 a z 8. června 1971;
rozhodly se uzavřít následující dohodu:
Článek 1
Pro účely této Dohody se rozumí:
1. termínem ,,celní předpisy" všechny zákony a předpisy platné nebo prováděné celními správami, které se týkají dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží;
2. termínem ,,celní správy" ústřední orgány celní správy, které jsou pověřeny prováděním celních předpisů, tj. Federální ministerstvo zahraničního obchodu -- Ústřední celní správa v České a Slovenské Federativní Republice a Hlavní celní správa Čínské lidové republiky v Čínské lidové republice.
Článek 2
Celní správy obou smluvních stran budou, v rámci této Dohody, rozvíjet spolupráci výměnou zkušeností získaných při plnění služebních úkolů a výměnou celních předpisů a budou si navzájem poskytovat pomoc v správní oblasti s cílem posílit rozvoj obchodu a výměnu pracovníků mezi oběma zeměmi.
Článek 3
Celní správy obou smluvních stran si budou vyměňovat informace týkající se:
1. úlohy celní správy v národním hospodářství a v mezinárodním obchodě;
2. metod celní kontroly při pohybu zboží, dopravních prostředků, zavazadel a poštovních zásilek přes státní hranice;
3. metod celní kontroly při projednávání zboží pod celní závěrou;
4. zkušeností získaných při zavádění Harmonizovaného systému a stanovení celní hodnoty;
5. údajů o současných podloudných metodách, metody prevence a jejich výsledky;
6. celních zákonů a předpisů;
7. nových metod v řízení celní správy;
8. používání počítačů a dalších moderních technických zařízení v práci celní správy;
9. zřizování celních odboček, výchovy a výcviku příslušníků celní správy;
10. zkušeností z práce v mezinárodních organizacích a při provádění mezinárodních smluv;
11. ostatních otázek společného zájmu.
Článek 4
Celní správy obou smluvních stran si mohou v rámci této Dohody vyměňovat celní experty, jakož i lektory z celních výcvikových středisek.
Článek 5
Na žádost celní správy jedné smluvní strany celní správa druhé smluvní strany bude, v rozsahu své kompetence a pravomocí, vykonávat zvláštní dohled v průběhu určitého období nad:
1. pohybem, zejména při vstupu na vlastní území a při jeho opuštění, osob podezřelých z účasti na celních deliktech na území dožadující smluvní strany;
2. pohybem jednotlivých druhů zboží, které jsou označeny celní správou dožadující smluvní strany jako předměty neoprávněného dovozu nebo vývozu ze svého území;
3. jednotlivými druhy vozidel, lodí, letadel, o kterých je podezření, že budou použity pro páchání celních deliktů na území dožadující smluvní strany.
Článek 6
Celní správa jedné smluvní strany může na základě vlastní iniciativy nebo na požádání celní správy druhé smluvní strany podávat dožadující smluvní straně jakékoliv informace, které představují účinnou pomoc při odhalování celních přestupků, zejména takových, které se týkají omamných a psychotropních látek, zbraní, střeliva nebo munice, výbušnin, předmětů historické, umělecké, kulturní a archeologické hodnoty a zboží podléhajícího vysokému zdanění.
Článek 7
Na požádání celní správy jedné smluvní strany celní správa druhé smluvní strany jí bude poskytovat informace týkající se těchto skutečností:
1. pravosti oficiálních dokumentů vyhotovených jako podklady pro celní prohlášení o zboží předloženém celním orgánům dožadující smluvní strany;
2. zda zboží dovezené na území státu dožadující smluvní strany bylo v souladu se zákonem vyvezeno z území státu dožádané smluvní strany;
3. zda zboží vyvezené z území státu dožadující smluvní strany bylo v souladu se zákonem dovezeno na území státu dožádané smluvní strany.
Článek 8
Jakékoliv zprávy, dokumenty nebo jiné informace poskytnuté nebo získané v rámci této Dohody budou použity pouze pro účely vymezené v této Dohodě a budou podléhat takovým omezením, která budou stanovena celní správou, která je vydala; přijímající smluvní strana je povinna jim zajistit stejnou ochranu utajovaných skutečností vzhledem k jejich důvěrnosti a obchodnímu tajemství, jaká je poskytována v této zemi stejným druhům zpráv, dokumentů a ostatních informací získaných ve své vlastní zemi.
Článek 9
Pokud by celní správa jedné ze smluvních stran byla přesvědčena, že požadovaná pomoc by narušovala suverenitu, bezpečnost nebo by byla v rozporu s platným právním řádem této smluvní strany, může tuto pomoc odmítnout nebo ji poskytnout za určitých podmínek nebo při splnění určitých požadavků.
Článek 10
Celní správy obou smluvních stran mohou, v případě potřeby, organizovat jednání na úrovni generálních ředitelů střídavě v obou zemích. Datum a předpokládaný program jednání musí být dohodnut celními správami obou smluvních stran s dostatečným časovým předstihem.
Článek 11
Pomoc na základě této Dohody musí být vzájemně poskytována co nejefektivnějším způsobem celními správami obou smluvních stran.
Celní správy mohou přímo jednat v jazyce třetí země, který je přijatelný pro obě strany.
Článek 12
Tato Dohoda vstoupí v platnost po uplynutí 90 dní od data, kdy si smluvní strany sdělily vzájemně, že předpoklady požadované pro nabytí platnosti byly podle vnitrostátního práva splněny.
Dohoda se sjednává na neurčitou dobu s tím, že každá ze smluvních stran může písemně uvědomit diplomatickou cestou druhou smluvní stranu, že uzavřená Dohoda pozbývá platnosti. Dohoda pak pozbývá platnosti prvním dnem po uplynutí šesti měsíců od obdržení uvedené písemné výpovědi.
Dáno v Praze dne 21. července 1992 ve dvou původních vyhotoveních v českém a čínském jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost.