Sdělení Ministerstva zahraničních věcí
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
Sdělení
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 15. května 1991 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Řecké republiky o spolupráci a vzájemné pomoci celních správ obou států.
Výměnou nót Ministerstva zahraničních věcí České republiky ze dne 16. listopadu 1994 a Velvyslanectví Řecké republiky v Praze dne 20. prosince 1994 bylo dohodnuto, že Dohoda mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Řecké republiky o spolupráci a vzájemné pomoci celních správ obou států ze dne 15. května 1991 bude považována za uzavřenou mezi Českou republikou a Řeckou republikou.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 14 dnem 1. prosince 1995.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
Dohoda
mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Řecké republiky o spolupráci a vzájemné pomoci celních správ obou států
Vlády České a Slovenské Federativní Republiky a Řecké republiky,
vedeny přáním zcela a plně uskutečňovat ustanovení Závěrečného aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě,
ve snaze ulehčit styky a prohloubit vzájemné vztahy mezi oběma státy,
vedeny přáním usnadnit cestovní a zbožový styk dalším rozvojem spolupráce mezi celními správami obou smluvních stran,
berouce v úvahu, že je důležité zajištění správného vybírání cel a jiných poplatků při dovozu nebo vývozu zboží a účinnějšího potírání celních deliktů,
se dohodly takto:
Článek 1
V této dohodě se rozumí
a) „celními předpisy” souhrn zákonných a nařizovacích předpisů smluvních stran, prováděných a spravovaných celními správami při dovozu, vývozu nebo tranzitní přepravě zboží;
b) „celními správami” ústřední orgány celní správy, kterými jsou v České a Slovenské Federativní Republice Federální ministerstvo zahraničního obchodu - Ústřední celní správa a v Řecké republice Ministerstvo financí - Celní správa;
c) „celním deliktem” porušení nebo pokus o takové porušení celních předpisů.
Článek 2
Smluvní strany učiní všechna potřebná opatření za účelem usnadnění provádění předpisů obou stran úzkou spoluprací jejich celních správ.
Za tímto účelem si v rámci této dohody poskytnou vzájemnou pomoc k usnadnění vybírání cel, daní a ostatních poplatků v dovozu a vývozu, jakož i při zabraňování, odhalování a potlačování celních deliktů.
Článek 3
(1) Celnice každého z obou států uznávají celní závěry druhého státu s výjimkou případů, kdy tyto celní závěry je třeba odstranit za účelem provedení celní prohlídky.
Celnice mohou rovněž dodatečně přiložit vlastní celní závěry.
(2) Celnice každého z obou států v zásadě uznávají úřední označení příslušných orgánů druhého státu, vyznačující na dopravních prostředcích a v průvodních dokladech jejich objem, nosnost apod.
Článek 4
Celní správy smluvních stran si budou vzájemně vyměňovat zkušenosti získané při jejich činnosti, zejména z používání technických prostředků a metod, užívaných při páchání celních deliktů, jakož i normativních celních předpisů, které jsou nezbytné k provádění této dohody.
Článek 5
(1) Na dožádání celní správy jedné smluvní strany provede celní správa druhé smluvní strany v rámci své působnosti a podle svých možností šetření. To zahrnuje všechna opatření, potřebná při vybírání cel a jiných dovozních a vývozních poplatků a pro projednávání celních deliktů. Dočasné zadržení nebo zatýkání osob a každé jiné zbavení osobní svobody, jakož i vybírání a vymáhání cel, jiných dovozních a vývozních poplatků, pokud a jiných částek, jsou z pomoci této dohody vyňaty.
(2) Šetření se provádí podle právního řádu dožádané smluvní strany.
(3) Návrhu dožadující celní správy, aby bylo postupováno určitým způsobem může být vyhověno, pokud to neodporuje právu dožádané smluvní strany.
(4) Výsledek šetření se sdělí dožadující celní správě.
Článek 6
Celní správy smluvních stran si bez vyzvání nebo na dožádání bez prodlení sdělují všechny informace o celních deliktech, na jejichž potírání je oboustranný zvláštní zájem.
Týká se to zejména nelegální přepravy omamných a psychotropních látek, předmětů historického, uměleckého, kulturního a archeologického významu, jakož i zboží, které podléhá vysokým clům, daním nebo jiným poplatkům.
Článek 7
Celní správy si vzájemně na dožádání sdělují,
a) zda celní závěry, identifikační znaky nebo úřední listiny, předkládané celní správě, jsou pravé;
b) zda zboží, dovážené z území druhé smluvní strany, bylo z jejího území vyvezeno v souladu s celními předpisy;
c) zda zboží, vyvezené na území druhé smluvní strany, bylo dovezeno v souladu s jejími celními předpisy a jakému druhu celního řízení tam bylo podrobeno.
Článek 8
Celní správa jedné smluvní strany učiní na žádost druhé smluvní strany nezbytná opatření za účelem doručení rozhodnutí, usnesení a jiných písemností dožadující smluvní strany příjemcům, kteří bydlí na území dožádané smluvní strany.
Článek 9
Celní správa každé ze smluvních stran poskytne z vlastní iniciativy celní správě druhé ze smluvních stran, pokud tato projeví mimořádný zájem, veškeré dostupné informace, které se týkají způsobů nedovoleného obchodu s omamnými a psychotropními látkami, osob a přepravních prostředků spojených s takovou činností.
Článek 10
(1) Informace, úřední doklady a jiná sdělení, získané na základě této dohody, smějí být použity jen pro účely této dohody. V jiných případech mohou být použity jen s výslovným souhlasem strany, která je poskytla; to se nevztahuje na informace, úřední doklady a jiná sdělení, týkající se celních deliktů spáchaných při nedovoleném převážení omamných a psychotropních látek, zbraní, nábojů a výbušnin.
(2) Smluvní strana, která na základě této dohody obdrží informace, písemnosti nebo jiná sdělení, zachází s nimi z hlediska úředního tajemství stejně jako s informacemi, písemnostmi a sděleními poskytnutými vlastními orgány.
Článek 11
(1) Pomoc podle této dohody může být odepřena nebo vázána na splnění určitých podmínek, jestliže je dožádaná smluvní strana názoru, že by poskytnutí této pomoci mohlo narušit její suverenitu, bezpečnost, veřejný pořádek, nebo jiné životně důležité zájmy, včetně obchodních, hospodářských a politických zájmů, jakož i obchodní tajemství.
(2) Podává-li se dožádání, přičemž dožadující smluvní strany by nebyla s to vyhovět žádosti stejného druhu, podala-li by ji druhá smluvní strany, poukáže se na tuto okolnost v dožádání.
V takovém případě se ponechává vyhovění žádosti na vůli dožádané smluvní straně.
(3) Nemůže-li být dožádání zcela nebo zčásti vyhověno, musí být o tom neprodleně vyrozuměna dožadující celní správa.
Článek 12
(1) K provádění této dohody se zmocňují celní správy. Ústřední orgány celních správ smluvních stran jednají přímo o otázkách vyplývajících z této dohody a týkajících se jejího provádění; podle potřeby provádějí porady za účelem výměny zkušeností o usnadnění provádění této dohody.
(2) Písemný styk v rámci této dohody se děje v úředním jazyce každé smluvní strany; připojuje se překlad do anglického nebo francouzského jazyka.
Článek 13
Smluvní strany se zříkají náhrady výloh spojených s prováděním této dohody.
Článek 14
Tato dohoda podléhá schválení podle práva každé smluvní strany. Vstupuje v platnost prvním dnem třetího měsíce po dni, kdy si smluvní strany výměnou diplomatických nót vzájemně sdělily, že předpoklady požadované pro nabytí platnosti byly podle vnitrostátního práva každé smluvní strany splněny.
Článek 15
Tato dohoda se uzavírá na neomezenou dobu, Může být každou smluvní stranou písemně diplomatickou cestou vypovězena. Tato dohoda pozbývá platnosti jeden rok po její výpovědi.
Dáno v Praze dne 15. května 1991 ve dvou vyhotoveních, každé v českém a řeckém jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu České a Slovenské Federativní Republiky:
Dr. Jiří Hronovský v. r.
Za vládu Řecké republiky:
Nicolas Spyrakopoulos v. r.