Sdělení Ministerstva zahraničních věcí
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
Sdělení
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 11. listopadu 1996 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Maďarské republiky o vzájemném zrušení vízové povinnosti.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 12 odst. 1 dnem 20. května 1997. Tímto dnem pozbyla platnosti ve vztazích mezi Českou republikou a Maďarskou republikou Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Maďarské lidové republiky o cestovním styku mezi oběma zeměmi ze dne 11. prosince 1963, vyhlášená pod č. 2/1964 Sb..
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
Dohoda
mezi vládou České republiky a vládou Maďarské republiky o vzájemném zrušení vízové povinnosti
Vláda České republiky a vláda Maďarské republiky (dále jen „Smluvní strany”), vedeny přáním a i tímto způsobem napomáhat rozvíjení vztahů mezi oběma státy, dohodly se takto:
Článek 1
Občané státu jedné Smluvní strany, kteří jsou držiteli platných cestovních dokladů uvedených v příloze k této Dohodě, v případě, za účelem jejich pobytu není zaměstnání nebo jiná výdělečná činnost, mohou vstupovat na území státu druhé Smluvní strany a pobývat tam nejdéle devadesát dnů bez víz.
Článek 2
Občané státu jedné Smluvní strany, kteří vstupují na území státu druhé Smluvní strany za účelem zaměstnání nebo jiné výdělečné činnosti nebo hodlají tam pobývat déle než devadesát dnů, si musí před vstupem opatřit potřebná víza u příslušných orgánů přijímacího státu.
Článek 3
1. Občané České republiky, kteří na území státu druhé Smluvní strany ztratí platný cestovní doklad, mohou vycestovat ze státu pobytu na nový platný cestovní doklad vystavený příslušnou diplomatickou misí nebo konzulárním úřadem, který bude opatřen povolením k vycestování od příslušných úřadů státu pobytu.
2. Občané Maďarské republiky, kteří na území státu druhé smluvní strany ztratí platný cestovní doklad, vycestují ze státu pobytu na nový platný cestovní doklad vystavený příslušnou diplomatickou misí nebo konzulárním úřadem, který bude opatřen vízem od příslušných úřadů státu pobytu.
Článek 4
1. Občané státu obou Smluvních stran, kteří jsou držiteli platných diplomatických nebo služebních pasů a kteří jsou na území státu druhé Smluvní strany, jako členové diplomatické mise nebo konzulárního úřadu, mohou pobývat na území státu druhé Smluvní strany po dobu svého přidělení bez víz.
2. Rodinní příslušníci, občané států obou Smluvních stran, žijící s osobami uvedenými v odstavci 1 ve společné domácnosti, mohou po dobu jejich přidělení, pokud jsou i sami držiteli diplomatických nebo služebních pasů, pobývat na území státu druhé Smluvní strany bez víz.
Článek 5
Občané státu jedné Smluvní strany mohou vstupovat na území státu druhé Smluvní strany jen na hraničních přechodech určených pro mezinárodní styk.
Článek 6
Občané státu jedné Smluvní strany jsou povinni při pobytu na území státu druhé Smluvní strany dodržovat jeho právní předpisy.
Článek 7
Smluvní strany se budou diplomatickou cestou vzájemně neprodleně informovat o změnách právních předpisů upravujících vstup, pobyt a vycestování.
Článek 8
1. Obě Smluvní strany si ponechávají právo odepřít vstup nebo pobyt na území svého státu nežádoucím osobám.
2. Smluvní strany se zavazují přijímat na území svého státu bez překážek občany svého státu.
Článek 9
Obě smluvní strany si ponechávají právo odepřít vstup nebo pobyt občanům státu druhé Smluvní strany, kteří by mohli ohrozit bezpečnost státu nebo veřejný pořádek nebo kteří nedisponují dostatečnými prostředky k zabezpečení svého pobytu.
Článek 10
1. Každá Smluvní strana může dočasně, zcela nebo zčásti pozastavit provádění této Dohody z důvodu bezpečnosti, ochrany veřejného pořádku, zdraví, s výjimkou případu uvedeného v článku 8 odst. 2.
2. Každá ze Smluvních stran neprodleně oznámí diplomatickou cestou zavedení, jakož i zrušení těchto opatření.
Článek 11
1. Smluvní strany si diplomatickou cestou vymění vzory platných cestovních dokladů uvedených v příloze této Dohody nejpozději do třiceti dnů ode dne jejího podpisu. Příloha této Dohody může být doplněna a měněna na základě písemného souhlasu Smluvních stran.
2. V případě, že jedna ze Smluvních stran změní platné cestovní doklady nebo zavede nový druh cestovního dokladu, tak nejpozději třicet dnů před jejich zavedením bude diplomatickou cestou, s přiložením vzorů a s informacemi o použitelnosti těchto dokladů, informovat druhou Smluvní stranu.
Článek 12
1. Tato Dohoda podléhá schválení v souladu s vnitrostátními právními předpisy Smluvních stran a vstoupí v platnost uplynutím devadesátého dne ode dne doručení pozdější nóty informující o jejím schválení.
2. Dnem vstupu této Dohody v platnost pozbývá platnosti ve vztazích mezi Českou republikou a Maďarskou republikou Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Maďarské lidové republiky o cestovním styku mezi oběma zeměmi, podepsaná v Praze dne 11. prosince 1963.
Článek 13
Tato Dohoda se uzavírá na dobu neurčitou a každá ze Smluvních stran ji může vypovědět. Platnost Dohody skončí uplynutím devadesáti dnů ode dne doručení písemného oznámení o výpovědi diplomatickou cestou druhé Smluvní straně.
Dáno v Praze dne 11. listopadu 1996 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a maďarském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu České republiky:
Doc. Ing. Josef Zieleniec CSc. v. r.
místopředseda vlády a ministr zahraničních věcí
Za vládu Maďarské republiky:
Lászlo Kovács v. r.
ministr zahraničních věcí
Příloha
k Dohodě mezi vládou České republiky a vládou Maďarské republiky o vzájemném zrušení vízové povinnosti
Platnými cestovními doklady ve smyslu této Dohody jsou:
1. Pro občany České republiky:
a) diplomatický pas,
b) služební pas,
c) cestovní pas,
d) námořnická knížka,
e) cestovní průkaz.
2. Pro občany Maďarské republiky:
a) diplomatický pas,
b) služební pas MZV,
c) cestovní pas,
d) služební pas námořníka,
e) náhradní cestovní doklad.