Sdělení Ministerstva zahraničních věcí
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
Sdělení
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 14. října 1996 byla v Praze podepsána Dohoda o volném obchodu mezi Českou republikou a Litevskou republikou.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny ve Vilniusu dne 30. května 1997.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 39 odst. 1 dnem 1. července 1997.
České znění Dohody se vyhlašuje současně. Do anglického znění Dohody, jež je pro její výklad rozhodné, lze nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí a Ministerstvu průmyslu a obchodu.
DOHODA
o volném obchodu mezi Českou republikou a Litevskou republikou
PREAMBULE
Česká republika a Litevská republika (dále uváděné jako strany),
majíce na zřeteli Deklaraci předsedů vlád států Středoevropské dohody o volném obchodu, podepsanou 11. září 1995 v Brně,
připomínajíce svůj záměr účastnit se aktivně procesu ekonomické integrace jako významného prvku stability na evropském kontinentu a vyjadřujíce svou připravenost ke spolupráci při hledání cest a prostředků k posílení tohoto procesu,
znovu potvrzujíce svůj pevný závazek k zásadám tržní ekonomiky, která vytváří základ jejich vztahů,
připomínajíce svůj pevný závazek k Závěrečnému aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, Pařížské chartě a zejména k zásadám obsaženým v závěrečném dokumentu Bonnské konference o hospodářské spolupráci v Evropě,
rozhodnuty za tímto účelem postupně odstranit překážky v podstatě pro veškerý vzájemný obchod v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994,
pevně přesvědčeny, že tato Dohoda podpoří posílení vzájemně výhodných obchodních vztahů mezi nimi a přispěje k procesu integrace v Evropě,
berouce v úvahu, že žádné ustanovení této Dohody nelze vykládat tak, že vyjímá Strany z jejich závazků podle jiných mezinárodních dohod a v mezinárodních organizacích, zejména Světové obchodní organizaci,
se dohodly takto:
Článek 1
Cíle
1. Strany vytvoří postupně v přechodném období, které skončí nejpozději 1. ledna 1998, oblast volného obchodu, a to v souladu s ustanoveními této Dohody a ve shodě s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 a s Ujednáním o výkladu článku XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994.
2. Cíle této Dohody jsou:
a) podporovat rozšiřováním vzájemného obchodu harmonický rozvoj hospodářských vztahů mezi Stranami a takto ve Stranách napomáhat rozvoji hospodářské aktivity, zlepšení životních a pracovních podmínek a zvýšení produktivity a finanční stability,
b) poskytovat spravedlivé podmínky soutěže v obchodě mezi Stranami,
c) tímto způsobem přispívat odstraňováním překážek v obchodě k harmonickému rozvoji a rozmachu světového obchodu.
KAPITOLA I
PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
Článek 2
Rozsah
Ustanovení této Kapitoly se budou vztahovat na průmyslové výrobky mající původ ve Stranách. Výraz „průmyslové výrobky” znamená pro účely této Dohody výrobky začleněné do kapitol 25 až 97 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží.
Článek 3
Dovozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebude zavedeno žádné nové dovozní clo nebo poplatek mající rovnocenný účinek.
2. Dovozní cla budou zrušena v souladu s ustanoveními Protokolu 1 této Dohody.
3. Strany zruší mezi sebou dnem vstupu této Dohody v platnost veškeré poplatky mající rovnocenný účinek dovozním clům.
Článek 4
Základní clo
1. Pro každý výrobek bude základním clem, z něhož se mají uplatňovat postupná snížení stanovená v této Dohodě, celní sazba podle doložky nejvyšších výhod, platná k 1. červenci 1996.
2. Jestliže po vstupu této Dohody v platnost dojde k jakémukoli snížení cel podle zásady erga omnes, tato snížená cla nahradí cla základní, uvedená v odstavci 1, a to počínaje dnem uplatnění takovýchto snížení.
3. Snížená cla vypočtená v souladu s odstavcem 2 budou uplatňována zaokrouhlená na jedno desetinné místo.
4. Strany si navzájem oznámí své příslušné národní základní celní sazby v souladu s ustanoveními odstavce 2.
Článek 5
Fiskální cla
Ustanovení článku 3 se budou vztahovat rovněž na cla fiskální povahy.
Článek 6
Vývozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebude zavedeno žádné nové vývozní clo nebo poplatek mající rovnocenný účinek.
2. Vývozní cla budou zrušena v souladu s ustanoveními Protokolu 2 této Dohody.
3. Strany zruší mezi sebou dnem vstupu této Dohody v platnost veškeré poplatky mající rovnocenný účinek vývozním clům.
Článek 7
Množstevní omezení dovozu a opatření mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebude zavedeno žádné nové množstevní omezení dovozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
2. Všechna množstevní omezení a opatření mající rovnocenný účinek na dovozy výrobků majících původ ve Stranách budou zrušena dnem vstupu této Dohody v platnost s výjimkou těch, která jsou uvedena v Příloze I k této Dohodě.
Článek 8
Množstevní omezení vývozu a opatření mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebude zavedeno žádné nové množstevní omezení vývozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.
2. Všechna množstevní omezení a opatření mající rovnocenný účinek na vývozy výrobků majících původ ve Stranách budou zrušena dnem vstupu této Dohody v platnost.
Článek 9
Postup při výměně informací o návrzích technických předpisů.
1. Strany se budou v co možná nejkratším období a v souladu s ustanoveními Přílohy II k této Dohodě navzájem písemně informovat o návrzích technických předpisů a návrzích doplňků k nim, jež hodlají vydat.
2. Společný výbor rozhodne o datu zahájení provádění ustanovení odstavce 1.
KAPITOLA II
ZEMĚDĚLSKÉ VÝROBKY
Článek 10
Rozsah
Ustanovení této Kapitoly se budou vztahovat na zemědělské výrobky mající původ ve Stranách. Výraz „zemědělské výrobky” znamená pro účely této Dohody výrobky začleněné do kapitol 1 až 24 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží.
Článek 11
Dovozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek
1. V obchodě mezi Stranami nebude zavedeno žádné nové dovozní clo nebo poplatek mající rovnocenný účinek.
2. Dovozní cla budou uplatňována v souladu s ustanoveními Protokolu 3 této Dohody.
3. Strany zruší mezi sebou dnem vstupu této Dohody v platnost veškeré poplatky mající rovnocenný účinek dovozním clům.
Článek 12
Základní clo
1. Pro každý výrobek bude základním clem celní sazba podle doložky nejvyšších výhod, platná k 1. červenci 1996.
2. Jestliže po vstupu této Dohody v platnost dojde k jakémukoli snížení cel podle zásady erga omnes, tato snížená cla nahradí cla základní, uvedená v odstavci 1, a to počínaje dnem uplatnění takovýchto snížení.
3. Snížená cla vypočtená v souladu s odstavcem 2 budou uplatňována zaokrouhlená na jedno desetinné místo.
4. Strany si navzájem oznámí své příslušné národní základní celní sazby v souladu s ustanoveními odstavce 2.
Článek 13
Koncese a zemědělská politika
1. Bez ohledu na koncese udělené podle Protokolu 3 této Dohody, ustanovení této Kapitoly nebudou omezovat jakýmkoli způsobem provádění příslušných zemědělských politik Stran nebo přijetí jakýchkoli opatření na základě těchto politik, včetně uplatňování příslušných ustanovení dohod Světové obchodní organizace.
2. Strany si vzájemně písemně sdělí změny ve svých příslušných zemědělských politikách nebo přijatá opatření, která mohou ovlivňovat podmínky obchodu se zemědělskými výrobky mezi nimi, jak jsou stanoveny v této Dohodě. Na žádost kterékoli Strany se uskuteční okamžité konzultace s cílem přezkoumání situace.
Článek 14
Zvláštní ochranná opatření
Bez ohledu na ostatní ustanovení této Dohody a zejména článku 27, jestliže, s přihlédnutím ke zvláštní citlivosti zemědělských trhů, dovozy výrobků majících původ v kterékoli Straně, jež jsou předmětem koncesí poskytnutých v rámci této Dohody, způsobují vážné poškozování trhů druhé Strany, Strana, které se toto poškozování týká, zahájí okamžité konzultace s cílem nalézt vhodné řešení. Před dosažením tohoto řešení může dotčená Strana přijmout opatření, která považuje za nezbytná.
Článek 15
Veterinární, zdravotní a fytosanitární opatření
1. Opatření týkající se veterinární a fytosanitární kontroly budou harmonizována mezi Stranami v souladu se zákonodárstvím Evropské unie.
2. Veterinárně - sanitární opatření a činnost veterinárních služeb budou prováděny v souladu s Kodexem Mezinárodního úřadu pro nákazy a dalšími mezinárodními úmluvami v této oblasti.
3. Strany se zavazují, že nebudou zavádět diskriminační nebo jiná neobvyklá opatření, která mohou omezit tok informací a obchod zemědělskými výrobky.
KAPITOLA III
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 16
Pravidla původu zboží a spolupráce v celní správě
1. Protokol 4 této Dohody stanoví pravidla původu a metody administrativní spolupráce, které se k nim vztahují.
2. Strany budou přijímat vhodná opatření, včetně pravidelných prověřování Společným výborem a úprav administrativní spolupráce, aby zabezpečily, že ustanovení Protokolu 4 této Dohody a článků 3 až 8, 11, 12, 17 a 28 této Dohody se budou účinně a harmonicky uplatňovat, a aby co možná nejvíce omezily formality používané v obchodě a dosáhly vzájemně uspokojivých řešení jakýchkoli potíží, které vzniknou z provádění těchto ustanovení.
3. Vzájemná spolupráce mezi celními úřady se bude uskutečňovat v souladu s ustanoveními Protokolu 5 této Dohody.
Článek 17
Vnitřní zdanění
1. Strany se zdrží jakýchkoli opatření nebo praktik vnitřní fiskální povahy, která buď přímo, nebo nepřímo zavádějí diskriminaci mezi výrobky majícími původ ve Stranách.
2. Vývozci nesmějí mít prospěch ze zpětného proplacení vnitřního zdanění, pokud by převyšovalo částku přímého nebo nepřímého zdanění uvaleného na výrobky vyvážené na území jedné ze Stran.
Článek 18
Všeobecné výjimky
Tato Dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží, oprávněné z důvodů veřejné morálky, veřejného zájmu nebo veřejné bezpečnosti; ochrany života nebo zdraví lidí, zvířat nebo rostlin; ochrany národních památek, majících uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotu; ochrany duševního vlastnictví nebo pravidel týkajících se zlata nebo stříbra nebo zachování vyčerpatelných přírodních zdrojů, pokud jsou takováto opatření uplatněna ve spojení s omezeními domácí výroby nebo spotřeby. Takové zákazy nebo omezení se však nesmí stát prostředkem svévolné diskriminace nebo skrytého omezení obchodu mezi Stranami.
Článek 19
Bezpečnostní výjimky
Nic v této Dohodě nebrání jakékoli Straně, aby přijala jakékoli přiměřené opatření, které považuje za nezbytné:
a) pro předcházení prozrazení informací, které je v rozporu s jejími podstatnými bezpečnostními zájmy;
b) pro ochranu svých podstatných bezpečnostních zájmů nebo pro plnění mezinárodních závazků nebo národních politik:
(i) vztahujících se k obchodu se zbraněmi, municí a válečným materiálem za předpokladu, že taková opatření nenarušují podmínky soutěže u výrobků, jež nejsou určeny zvláště pro vojenské účely, a k takovému obchodu s jiným zbožím, materiály a službami, jaký je provozován přímo nebo nepřímo pro účely dodávek ozbrojeným složkám; nebo
(ii) vztahujících se k nešíření biologických a chemických zbraní, jaderných zbraní nebo jiných jaderných výbušných zařízení; nebo
(iii) přijatých v době války nebo jiného vážného mezinárodního napětí.
Článek 20
Státní monopoly
1. Strany postupně upraví jakýkoli státní monopol obchodního charakteru tak, aby zajistily, že do 1. července 1999 nebude existovat žádná diskriminace mezi státními příslušníky Stran, pokud jde o podmínky za nichž je zboží obstaráváno a obchodováno.
2. Ustanovení tohoto článku se budou vztahovat na jakýkoli orgán, jehož prostřednictvím příslušné úřady Stran právně nebo fakticky, buď přímo, nebo nepřímo dohlížejí na dovozy nebo vývozy mezi Stranami, rozhodují o nich nebo je znatelně ovlivňují. Tato ustanovení se budou rovněž uplatňovat na jiné orgány, které budou pověřeny kteroukoli Stranou zajišťováním monopolu.
Článek 21
Platby
1. Platby ve volně směnitelných měnách týkající se obchodu zbožím mezi Stranami a převod takových plateb na území Strany této Dohody, kde má věřitel sídlo, budou osvobozeny od jakýchkoli omezení.
2. Strany se zdrží jakýchkoli devizových nebo administrativních omezení na poskytování, splácení nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů ve vztahu k obchodu se zbožím, kterého se rezident účastní.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2, veškerá opatření týkající se běžných plateb spojených s pohybem zboží budou ve shodě s podmínkami stanovenými v článku VIII Článků Dohody o Mezinárodním měnovém fondu.
Článek 22
Pravidla soutěže týkající se podniků
1. Následující skutečnosti jsou neslučitelné s řádným prováděním této Dohody, pokud mohou postihovat obchod mezi Stranami:
a) všechny dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a praktiky dohodnuté mezi podniky, které mají za svůj cíl nebo výsledek zabraňování, omezování nebo narušení soutěže;
b) zneužití dominantního postavení, jedním nebo více podniky, na území Stran jako celku nebo jejich podstatné části
2. Ustanovení odstavce 1 se budou vztahovat na činnost všech podniků, včetně podniků veřejných a podniků, kterým Strany poskytnou zvláštní nebo výhradní práva. Podniky, pověřené prováděním služeb obecného hospodářského zájmu nebo mající charakter monopolu vytvářejícího státní příjem, budou podléhat ustanovením odstavce 1, pokud uplatnění těchto ustanovení nebrání právně nebo fakticky vykonávání zvláštních veřejných úkolů, které jim byly přiděleny.
3. Pokud jde o výrobky uvedené v Kapitole II, ustanovení uvedená v odstavci 1a) se nebudou uplatňovat na takové dohody, rozhodnutí a praktiky, které tvoří nedílnou součást organizace národního trhu.
4. Pokud některá Strana usoudí, že daná praktika je neslučitelná s odstavci 1, 2 a 3 a jestliže taková praktika působí nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmům této Strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu, může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.
Článek 23
Státní pomoc
1. Jakákoli pomoc poskytnutá státem, jež je Stranou této Dohody, nebo prostřednictvím státních zdrojů v jakékoli formě, která narušuje nebo hrozí narušit soutěž zvýhodňováním určitých podniků nebo výroby určitého zboží, je neslučitelná s řádným prováděním této Dohody, pokud může svým působením postihnout obchod mezi Stranami.
2. Ustanovení odstavce 1 se nebudou týkat výrobků uvedených v Kapitole II.
3. Strany zabezpečí transparentnost v oblasti státní pomoci mimo jiné tím, že si budou vzájemně každoročně předávat zprávy o její celkové výši a o rozdělení poskytnuté pomoci, a na žádost druhé Strany bude poskytnuta informace o programech pomoci a o zvláštních jednotlivých případech státní pomoci.
4. Pokud některá Strana usoudí, že některá konkrétní praktika, včetně praktiky v zemědělství:
- je neslučitelná s podmínkami odstavce 1, a
- jestliže tato praktika působí nebo hrozí způsobit vážnou újmu zájmu této Strany nebo hmotnou škodu jejímu domácímu průmyslu,
může přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31. Takováto přiměřená opatření mohou výr přijata pouze ve shodě s postupy a za podmínek stanovených dohodami Světové obchodní organizace a jakoukoli jinou příslušnou dohodou sjednanou pod její záštitou, které jsou prováděny mezi Stranami.
Článek 24
Veřejné zakázky
1. Strany považují liberalizaci svých trhů veřejných zakázek rovněž za cíl této Dohody.
2. Strany postupně vypracují své příslušné předpisy pro veřejné zakázky s úmyslem poskytnou dodavatelům druhé Strany nejpozději 1. ledna 2001 přístup k procedurám udělování kontraktů na svých trzích veřejných zakázek podle ustanovení Dohody o vládních zakázkách Světové obchodní organizace.
3. Společný výbor bude prověřovat vývoj vztahující se k dosažení cílů tohoto článku a může doporučit praktické způsoby provádění ustanovení odstavce 2 tak, aby zabezpečil volný přístup, transparentnost a úplnou rovnováhu práv a závazků.
4. V průběhu prověřování zmíněného v odstavci 3 může Společný výbor zvážit, zvláště ve světle vývoje v této oblasti v mezinárodních vztazích, možnost rozšíření rozsahu a/nebo stupeň otevřenosti trhu v souladu s odstavcem 2.
5. Strany budou usilovat o přistoupení k Dohodě o vládních zakázkách ve Světové obchodní organizaci.
Článek 25
Ochrana duševního vlastnictví
1. Strany budou poskytovat a zabezpečovat ochranu práv duševního vlastnictví na nediskriminačním základě, včetně opatření pro poskytování a prosazování takových práv. Ochrana bude postupně zlepšena tak, aby před 1. červencem 1999 dosáhla úrovně odpovídající základním normám mnohostranných dohod, které jsou specifikovány v Příloze III k této Dohodě.
2. Pro účely této Dohody „ochrana duševního vlastnictví” zahrnuje zejména ochranu autorských práv včetně počítačových programů a databází a příbuzných práv, obchodních známek, zeměpisných označení, průmyslových vzorů, patentů, topografií integrovaných obvodů, jakož i utajovaných informací o know-how.
3. Strany budou spolupracovat v záležitostech duševního vlastnictví. Na žádost kterékoli Strany se uskuteční konzultace expertů o těchto záležitostech, zejména o činnostech vztahujících se k existujícím nebo budoucím mezinárodním úmluvám o harmonizaci, vykonávání a prosazování duševního vlastnictví a o činnostech mezinárodních organizací, jako jsou Světová obchodní organizace a Světová organizace pro duševní vlastnictví, jakož i o vztazích Stran k jakékoli třetí zemi v záležitostech týkajících se duševního vlastnictví.
Článek 26
Dumping
Jestliže kterákoli Strana shledá, že v obchodních vztazích, které se řídí touto Dohodou, je uplatňován dumping ve smyslu článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994, může přijmout přiměřená opatření proti této praktice v souladu s článkem VI Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 a s Dohodou o provádění článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994, a to za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.
Článek 27
Obecná ochranná opatření
V případech, kdy se jakýkoli výrobek dováží v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že to působí nebo hrozí způsobit:
a) vážnou újmu domácím výrobcům podobných nebo přímo konkurujících výrobků na území dovážející Strany, nebo
b) vážné poruchy v jakémkoli příbuzném odvětví hospodářství nebo potíže, které by mohly způsobit závažné zhoršení hospodářské situace oblasti,
může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.
Článek 28
Strukturální změny
1. Kterákoli Strana může přijmout na omezenou dobu výjimečná opatření, která se odchylují od ustanovení článku 3, a to ve formě zvýšených cel.
2. Tato opatření se mohou týkat pouze nově rozvíjených průmyslových odvětví nebo určitých odvětví procházejících restrukturalizací nebo čelících vážným potížím zejména tam, kde tyto potíže mají za následek vážné sociální problémy.
3. Dovozní cla, která dotčená Strana může uplatnit na výrobky mající původ ve druhé Straně, zavedená pomocí těchto opatření nesmějí přesáhnout 25 % ad valorem a zachovají preferenční prvek pro výrobky mající původ ve druhé Straně. Celková hodnota dovozů výrobků podléhajících těmto opatřením nesmí přesáhnout 15 % celkových dovozů průmyslových výrobků z druhé Strany definovaných v Kapitole I, a to během posledního roku, za který jsou k dispozici statistické údaje.
4. Tato opatření budou uplatňována v období nepřesahujícím tři roky. Přestanou se používat nejpozději k 1. lednu 2001.
5. Žádná taková opatření nelze zavést u výrobku, pokud uplynulo více než tři roky od odstranění všech cel a množstevních omezení nebo poplatků nebo opatření majících rovnocenný účinek na tento výrobek.
6. Dotčená Strana bude informovat druhou Stranu o jakýchkoli výjimečných opatřeních, která hodlá přijmout, a na žádost druhé Strany se ve Společném výboru uskuteční konzultace o takových opatřeních a odvětvích, na něž se budou vztahovat, a to ještě před jejich zavedením. Při přijímání takových opatření poskytne dotčená Strana Společnému výboru časový harmonogram odstraňování cel zavedených podle tohoto článku. Tento časový harmonogram stanoví postupné odstraňování těchto cel zahájené nejpozději dva roky po jejich zavedení, a to ve stejných ročních sazbách. Společný výbor může rozhodnout o odlišném časovém harmonogramu.
Článek 29
Reexport a vážný nedostatek (zboží)
Tam, kde dodržování ustanovení článků 6 a 8 vede k:
a) reexportu do třetí země, vůči níž vyvážející Strana zachovává u daného výrobku množstevní vývozní omezení, vývozní cla nebo opatření nebo poplatky mající rovnocenný účinek; nebo
b) závažnému nedostatku nebo jeho hrozbě u výrobku nezbytného pro vyvážející Stranu
a kde výše uvedené situace působí nebo pravděpodobně způsobí značné potíže vyvážející Straně, může tato Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.
Článek 30
Plnění závazků
1. Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná ke splnění svých závazků z této Dohody. Zajistí, aby bylo dosaženo cílů stanovených v této Dohodě.
2. Jestliže se některá Strana domnívá, že druhá Strana nesplnila některý závazek podle této Dohody, může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření za podmínek a v souladu s postupem stanoveným v článku 31.
Článek 31
Postup při uplatnění ochranných opatření
1. Před zahájením postupu vedoucího k uplatnění ochranných opatření stanovených v následujících odstavcích tohoto článku budou Strany usilovat o vyřešení jakýchkoli rozporů mezi nimi cestou přímých konzultací.
2. V případě, že některá Strana podrobuje dovozy výrobků náchylných způsobit situaci uvedenou v článku 27 administrativnímu postupu, jehož účelem je rychlé opatřování si informací o trendu toku zboží, bude o tom informovat druhou Stranu.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 7 Strana, která uvažuje o použití ochranných opatření, bude o tom okamžitě informovat písemně druhou Stranu a poskytne všechny příslušné informace. Ve Společném výboru se bezodkladně uskuteční konzultace mezi Stranami s cílem nalézt řešení.
4.
a) Pokud jde o články 26, 27 a 29, Společný výbor prověří případ nebo situaci a může přijmout jakékoli rozhodnutí potřebné k ukončení potíží oznámených dotčenou Stranou. Pokud takové rozhodnutí nebude přijato ve lhůtě 30 dnů od oznámení záležitosti Společnému výboru, dotčená Strana může přijmout opatření nezbytná pro nápravu situace.
b) Pokud jde o článek 30, může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření po ukončení konzultací nebo po uplynutí tříměsíčního období od data prvního písemného oznámení druhé Straně.
c) Pokud jde o články 22 a 23, poskytne dotčená Strana Společnému výboru veškerou pomoc požadovanou k prověření případu a tam, kde je to přiměřené, i pomoc při odstranění praktiky, proti které jsou námitky. Jestliže příslušná Strana neodstraní praktiku, proti které jsou námitky, v období stanoveném Společným výborem nebo jestliže se Společnému výboru nepodaří dosáhnout dohody během 30 pracovních dnů poté, co mu byla záležitost předložena, může dotčená Strana přijmout přiměřená opatření, aby čelila obtížím vyplývajícím z příslušné praktiky.
5. Přijatá ochranná opatření budou ihned písemně oznámena druhé Straně. Budou omezena ve svém rozsahu a trvání na to, co je zcela nezbytné k nápravě situace, která zapříčinila jejich uplatnění, a nepřevýší škodu způsobenou příslušnou praktikou nebo potížemi. Přednost bude dána takovým opatřením, která co nejméně naruší provádění této Dohody.
6. Přijatá ochranná opatření budou předmětem pravidelných konzultací ve Společném výboru s cílem dosáhnout co možná nejdříve jejich zmírnění nebo zrušení, jestliže podmínky již dále neopravňují jejich zachování.
7. Když mimořádné okolnosti vyžadující okamžité jednání znemožňují provést předcházející prověření, může dotčená Strana v případech článků 26, 27 a 29 použít neprodleně prozatímní opatření zcela nezbytná pro nápravu situace. Tato opatření budou bez prodlení písemně oznámena a mezi Stranami se co možná nejdříve uskuteční konzultace ve Společném výboru.
Článek 32
Potíže v platební bilanci
1. Strany se budou snažit vyhnout se zavedení omezujících opatření, včetně opatření týkajících se dovozů, z důvodů ochrany platební bilance.
2. Jestliže je jedna ze Stran ve vážných potížích v platební bilanci nebo pod jejich bezprostřední hrozbou, může dotčená Strana v souladu s příslušnými ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu 1994 přijmout omezující opatření, včetně opatření vztahujících se k dovozům, která budou mít omezené trvání a nesmí jít na rámec toho, co je nezbytné pro nápravu situace v platební bilanci. Tato opatření budou postupně zmírňována tak, jak se budou zlepšovat podmínky platební bilance, a budou odstraněna, jestliže podmínky již dále neopravňují jejich zachování. Dotčená Strana bude neprodleně informovat druhou Stranu o jejich zavedení, a bude-li to proveditelné, o časovém harmonogramu jejich odstraňování.
Článek 33
Vývojová doložka
1. V případech, kdy některá Strana usoudí, že by bylo užitečné v zájmu ekonomik Stran rozvíjet a prohlubovat vztahy ustavené touto Dohodou formou jejich rozšíření i na oblasti nepokryté Dohodou, předloží druhé Straně zdůvodněnou žádost. Strany mohou dát pokyn Společnému výboru, aby takovou žádost přezkoumal, a tam, kde to bude vhodné, aby učinil doporučení, zejména s úmyslem zahájit jednání.
2. Dohody, které vyplynou z postupu uvedeného v odstavci 1, podléhají ratifikaci nebo schválení Stranami v souladu s jejich právním řádem.
Kapitola IV
Institucionální a závěrečná ustanovení
Článek 34
Společný výbor
1. Tímto se zřizuje Společný výbor, který bude složen z představitele jmenovaného vládou České republiky na straně jedné a z představitele jmenovaného vládou Litevské republiky na straně druhé.
2. Společný výbor bude dohlížet nad prováděním této Dohody a spravovat toto provádění.
3. Pro účely vlastního provádění této Dohody si Strany budou vyměňovat informace a na žádost kterékoli Strany uskuteční konzultace ve Společném výboru. Společný výbor bude sledovat možnost dalšího odstraňování překážek obchodu mezi Stranami.
4. Společný výbor může přijímat rozhodnutí v případech stanovených v této Dohodě. V ostatních záležitostech může Společný výbor činit doporučení.
Článek 35
Postup Společného výboru
1. Společný výbor se bude scházet za účelem vlastního provádění této Dohody, kdykoli to bude potřebné, nejméně však jednou ročně. O svolání zasedání může požádat každá Strana.
2. Společný výbor bude jednat na základě společné dohody.
3. Jestliže představitel některé Strany ve Společném výboru přijal rozhodnutí s výhradou splnění vnitrostátních právních požadavků, rozhodnutí nabude platnosti dne, kdy bude písemně oznámeno odvolání výhrady, pokud v rozhodnutí není obsaženo žádné pozdější datum.
4. Pro účely provádění této Dohody přijme Společný výbor svá procedurální pravidla, která budou mimo jiné obsahovat ustanovení pro svolávání zasedání a pro stanovení předsedy a jeho funkčního období.
5. Společný výbor může rozhodnout o vytvoření takových podvýborů a pracovních skupin, které považuje za potřebné, aby mu pomáhaly při plnění jeho úkolů.
Článek 36
Obchodní vztahy, které se řídí touto Dohodou a jinými dohodami
1. Tato Dohoda se bude vztahovat na obchodní vztahy mezi Českou republikou a Litevskou republikou.
2. Tato Dohoda nebrání zachování nebo zakládání celních unií, oblastí volného obchodu nebo ujednání o pohraničním obchodu do té míry, pokud tyto nepůsobí negativně na obchodní režim a zejména na ustanovení týkající se pravidel o původu zboží stanovených touto Dohodou.
Článek 37
Přílohy a protokoly
1. Přílohy I až III k této Dohodě a Protokoly 1 až 5 této Dohody tvoří nedílnou součást této Dohody.
2. Společný výbor může rozhodnout o doplňcích a úpravách Příloh a Protokolů. V tomto případě vstoupí doplňky a úpravy v platnost prvního dne druhého měsíce následujícího po datu výměny diplomatických nót potvrzujících jejich schválení vládou příslušné Strany.
Článek 38
Doplňky a úpravy
Doplňky a úpravy k této Dohodě jiné, než jsou uvedeny v odstavci 2 článku 37, vstoupí v platnost prvního dne druhého měsíce následujícího po datu výměny diplomatických nót potvrzujících, že všechny postupy požadované právním řádem každé Strany pro vstup těchto doplňků a úprav v platnost byly splněny.
Článek 39
Vstup v platnost
1. Tato Dohoda podléhá ratifikaci a vstoupí v platnost prvního dne druhého měsíce následujícího po datu výměny ratifikačních listin.
2. Výměna ratifikačních listin se uskuteční ve Vilniusu.
Článek 40
Předběžné provádění
Před vstupem této Dohody v platnost podle článku 39 bude Česká republika provádět tuto Dohodu předběžně od 1. ledna 1997 za předpokladu, že Litevská republika do 15. prosince 1996 písemně oznámí, že její vnitřní právní požadavky pro vstup této Dohody v platnost jsou splněny a že Litevská republika bude tuto Dohodu provádět od 1. ledna 1997.
Článek 41
Platnost a ukončení platnosti
1. Tato Dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.
2. Každá Strana může ukončit platnost této Dohody písemným oznámením druhé Straně. Účinky ukončení platnosti nastanou prvního dne sedmého měsíce následujícího po datu, kdy druhá Strana obdržela písemné oznámení.
Na důkaz toho níže podepsaní zmocněnci, jsouce k tomu řádně pověřeni, podepsali tuto Dohodu.
Dáno v Praze dne 14. října tisíc devětset devadesát šest ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém, litevském a anglickém, přičemž všechny jsou autentické. V případě rozdílného výkladu bude rozhodující anglický text.
Za Českou republiku:
Ing. Vladimír Dlouhý CSc., v. r.
ministr průmyslu a obchodu
Za Litevskou republiku:
Antanas Zenonas Kaminskas v. r.
ministr hospodářství
Záznam o porozumění
1. Pokud jde o odstavec 2 článku 37, vláda bude jednat v souladu s vnitrostátními právními postupy požadovanými vnitrostátními právními předpisy.
2. Diagonální kumulace stanovená v článku 4 Protokolu 4 této Dohody může být uplatňována pouze v případě, že státy uvedené v tomto článku mají s oběma Stranami dohodu o volném obchodu nebo dohodu o vytvoření celní unie, obsahující stejná pravidla původu. Pro státy, které nesplňují tuto podmínku v den vstupu této Dohody v platnost, se článek 4 uplatní od data vstupu v platnost buď dohody o volném obchodu, nebo dohody o vytvoření celní unie nebo dodatku k takové dohodě, obsahující stejná pravidla původu, mezi tímto státem a pozdější ze Stran.
Každá odvolávka na článek 4 Protokolu 4 této Dohody se uplatní v souladu s tímto Záznamem o porozumění.
3. Zákaz navracení cla nebo osvobození od cla, stanovený v článku 15 Protokolu 4 této Dohody, se dočasně neuplatňuje do té doby, než bude uplatňován s Evropskou unií a se členskými státy ESVO.
4. Strany se dohodly, že nejpozději dva roky po datu vstupu této Dohody v platnost vyhodnotí účinky koncesí, které jsou poskytnuty na výrobky uvedené v Protokolu 3 této Dohody, a mohou rozhodnout o možných úpravách vzájemných koncesí a výrobků, které jsou uvedeny v Přílohách k Protokolu 3 této Dohody.
Příloha I
(k článku 7 odst. 2)
Česká republika zruší nejpozději k 1. lednu 2001 množstevní omezení na dovozy a opatření mající účinek rovnocenný těmto omezením na níže uvedené výrobky mající původ v Litevské republice:
1. Kódy HS
2. Název položek
1. 261 210
2. Uranové rudy a jejich koncentráty
1. 2 701
2. Černé uhlí, brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí
1. ex 270 100
2. Uhlí vhodné pro koksování
Uhlí energetické
1. 2 702
2. Hnědé uhlí, též aglomerované
1. 2 844
2. Radioaktivní chemické prvky a radioaktivní izotopy (včetně štěpných nebo štěpitelných chemických prvků a izotopů) a jejich sloučeniny
1. 284 410
2. Přírodní uran a jeho sloučeniny, slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující přírodní uran nebo přírodní sloučeniny uranu
1. 284 420
2. Uran obohacený U 235 a jeho sloučeniny, plutonium a jeho sloučeniny, slitiny, disperze (včetně cermetů), keramické výrobky a směsi obsahující uran obohacený U 235, plutonium nebo sloučeniny těchto výrobků
1. 84 013 000
2. Nevyhořelé (neozářené) palivové články (kazety); včetně těch palivových článků obsahujících palivo vyrobené z uranu vytěženého v České republice za účelem jejich výroby
Příloha II
(k článku 9 odst. 1)
Postup při notifikaci návrhů technických předpisů
Článek 1
Pro účely tohoto postupu se používají následující definice:
a) „Technická specifikace „: specifikace obsažená v dokumentu, který stanoví charakteristiku požadovanou od výrobku, jako je úroveň kvality, výkon, bezpečnost nebo rozměry, včetně požadavků uplatňovaných na výrobek, pokud se týká terminologie, symbolů, zkoušení a zkušebních metod, balení, označování nebo opatřování nápisem,
b) „Technické předpisy „: technické specifikace včetně příslušných správních ustanovení, jejichž dodržování je povinné, de iure nebo de facto, v případě obchodování nebo užívání ve Straně nebo v její větší části, kromě specifikací stanovených místními úřady,
c) „Návrh technického předpisu „: text technické specifikace včetně správních ustanovení, formulovaných s cílem jejich vyhlášení nebo konečného uzákonění jako technického předpisu, text, který je ve stadiu přípravy a v němž mohou být stále prováděny podstatné změny,
d) „Výrobek „: veškeré zboží pokryté touto Dohodou.
Článek 2
1. Notifikace bude:
a) obsahovat úplný text návrhů technických předpisů v původním jazyce a v úplném překladu do nebo výtahu v anglickém jazyce,
b) uvádět, zda je návrh technického předpisu identický s technickou specifikací předmětu, kterého se to týká, vypracovanou mezinárodním nebo regionálním subjektem, nebo zda se od takových specifikací odchyluje. Pokud dojde k odchýlení od takových specifikací, bude uveden důvod těchto odchýlení,
c) udávat jméno a adresu národního úřadu příslušného k poskytnutí dalších informací o předpisu,
d) obsahovat uvažované datum vstupu v platnost.
2. V případech, kdy návrh technického předpisu pouze transponuje úplný text mezinárodního nebo evropského standardu, bude stačit informace týkající se příslušného standardu.
Článek 3
Každá Strana může žádat o další informaci o oznámeném návrhu technického předpisu v souladu s tímto postupem.
Článek 4
1. Strana může uplatnit připomínky ke sdělenému návrhu technických předpisů.
2. Strany si vymění informace o svých informačních místech (Enquiry Points).
Článek 5
Časový limit pro připomínky k notifikacím bude tři měsíce od data, kdy Strana obdrží text návrhu předpisu. V průběhu tohoto období nesmí být návrh technického předpisu přijat.
Článek 6
Dodatečná notifikace uvede, do jaké míry bylo možné vzít do úvahy jakékoli připomínky získané od druhé Strany, jakékoli změny podstaty provedené v porovnání s oznámeným návrhem, jakož i datum vstupu tohoto předpisu v platnost.
Článek 7
Období tří měsíců, kdy technický předpis nesmí být přijat, se však neuplatní, když z naléhavých důvodů vztahujících se k ochraně veřejného zdraví nebo bezpečnosti, ochrany zdraví a života zvířat nebo rostlin, příslušné úřady musí připravit technické předpisy ve velmi krátkém časovém období, aby je pokud možno vyhlásily nebo zavedly okamžitě bez umožnění jakýchkoli konzultací. Budou oznámeny důvody, které opravňují naléhavost přijetí těchto opatření.
Článek 8
Strany budou v rámci této Dohody pořádat pravidelné konzultace, aby zajistily uspokojivé provádění tohoto postupu.
Příloha III
(k článku 25 odst. 1)
Duševní vlastnictví
Mnohostranné dohody zmíněné v odstavci 1 článku 25 jsou následující:
- Pařížská úmluva z 20. března 1883 o ochraně průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt, 1967),
- Bernská úmluva z 9. září 1886 o ochraně literárních a uměleckých děl (Pařížský akt, 1971),
- Mezinárodní úmluva z 26. října 1961 o ochraně výkonných umělců, producentů fonogramů a rozhlasových organizací (Římská úmluva),
- Evropská patentová úmluva z 5. října 1973.
Protokol 1
(k článku 3 odst. 2)
Zrušení dovozních cel mezi Českou republikou a Litevskou republikou
1. Dovozní cla uplatňovaná v České republice na výrobky mající původ v Litevské republice, uvedené v příloze A k tomuto Protokolu, budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:
- k datu vstupu této - na 50 % základního cla Dohody v platnost
- k 1. lednu 1998 - zbývající cla budou zrušena.
2. Dovozní cla uplatňovaná v České republice na výrobky mající původ v Litevské republice, neuvedené v příloze A k tomuto Protokolu, budou zrušena k datu vstupu této Dohody v platnost.
3. Dovozní cla uplatňovaná v Litevské republice na výrobky mající původ v České republice, uvedené v příloze B k tomuto Protokolu, budou postupně snižována v souladu s následujícím časovým rozvrhem:
- k datu vstupu této Dohody v platnost - na 50 % základního cla
- k 1. lednu 1998 - zbývající cla budou zrušena.
4. Dovozní cla uplatňovaná v Litevské republice na výrobky mající původ v České republice, uvedené v příloze C k tomuto Protokolu, budou zrušena k 1. lednu 2001.
5. Dovozní cla uplatňovaná v Litevské republice na výrobky mající původ v České republice, neuvedené v přílohách B a C k tomuto Protokolu, budou zrušena k datu vstupu této Dohody v platnost.
Vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v jejich textu přílohy k protokolu nezařazeny.