SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 7. srpna 2003 bylo v Praze podepsáno Ujednání mezi Ministerstvem vnitra České republiky a Ministerstvem vnitřních věcí Moldavské republiky k provádění Dohody mezi vládou České republiky a vládou Moldavské republiky o předávání a přebírání osob na státních hranicích.*)
Ujednání vstoupilo v platnost na základě svého článku 6 odst. 1 dne 9. září 2004.
České znení Ujednání a anglické znění, jež je pro jeho výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
Ministerstvo vnitra České republiky a Ministerstvo vnitřních věcí Moldavské republiky, dále jen ,,smluvní strany",
za účelem provádění Dohody mezi vládou České republiky a vládou Moldavské republiky o předávání a přebírání osob na státních hranicích (dále jen ,,Dohoda"),
se v souladu s článkem 15 Dohody dohodly takto:
/1/ Orgány příslušnými k podávání a vyřizování žádostí o převzetí vlastních státních občanů, občanů třetích států a průvozy občanů třetích států jsou:
na české straně:
Policie České republiky
Ředitelství služby cizinecké a pohraniční policie
cizinecké oddělení
Adresa: Olšanská 2 poštovní schránka 78 130 51 Praha 3
Telefon: +420/974 841 826
Fax: +420/974 841 839
na moldavské straně:
Ministerstvo vnitřních věcí Moldavské republiky
Hlavní policejní inspektorát
Adresa: 75, Stefan cel Mare ul. 2012 Kišiněv Moldavská republika
Telefon: +373 2/255 346, +313 2/255 778
Fax: +373 2/222 723
/2/ Orgány příslušnými k zajištění vzájemných konzultací ve smyslu článku 16 Dohody jsou:
na české straně:
Ministerstvo vnitra
Odbor azylové a migrační politiky
Adresa: P. O. BOX 21/OAM 170 34 Praha 7
Fax: +420/974 827 050
na moldavské straně:
Ministerstvo vnitřních věcí Moldavské republiky
Hlavní policejní inspektorát
Adresa: 75, Stefan cel Mare ul. 2012 Kišiněv Moldavská republika
Telefon: +373 2/255 346, +313 2/255 778
Fax: +373 2/222 723
Tiskopisy žádostí
Žádost o převzetí občana státu žádané smluvní strany se podává na tiskopise, který tvoří přílohu č. 1 tohoto ujednání. Žádost o převzetí občana třetího státu se podává na tiskopise, který tvoří přílohu č. 2 tohoto ujednání. Žádost o policejní průvoz občana třetího státu se podává na tiskopise, který tvoří přílohu č. 3 tohoto ujednání.
Předávání a přebírání vlastních státních občanů, občanů třetích států a policejní průvozy občanů třetích států se uskutečňují na těchto hraničních přechodech:
na české straně: letiště Praha-Ruzyně, Břeclav (D 2) -- Brodské (silniční přechod);
na moldavské straně: mezinárodní letiště Kišiněv, Leušeny (silniční přechod).
/1/ Náklady podle článku 11 odst. 2 a 3 Dohody, které vznikly žádané smluvní straně, uhradí žádající smluvní strana bankovním převodem na účet žádané smluvní strany do třiceti dnů ode dne doručení faktury. Tyto náklady zahrnují:
- a)
- jízdné,
- b)
- stravné,
- c)
- ubytování,
- d)
- ostatní nutné finanční náklady (např. na nezbytné lékařské ošetření, poplatky za parkování, silniční a telekomunikační poplatky).
/2/ Výše náhrad poskytovaných podle odstavce 1 se řídí právními předpisy státu žádané smluvní strany.
/3/ Jízdným se rozumí náhrada nákladů za použití služebního motorového vozidla, případně prostředků hromadné přepravy osob, s výjimkou letadel a vozidel taxislužby. Do ostatních nutných finančních nákladů se zahrnují pouze účelně vynaložené náklady při dodržení maximální hospodárnosti.
/4/ Žádaná smluvní strana provede vyúčtování náhrady nákladů podle odstavce 1 vždy za uplynulý kalendářní měsíc.
/5/ Součástí vyúčtování náhrad nákladů jsou doklady prokazující skutečnou výši nákladů podle jednotlivých položek uvedených v odstavci 1.
/6/ Náhrady nákladů podle odstavce 1 se hradí za přepravované osoby i za jejich doprovod.
/1/ Při provádění Dohody a tohoto ujednání používají příslušné orgány ve vzájemném styku anglický jazyk, pokud se v konkrétním případě nedohodnou jinak.
/2/ Příslušné orgány uvedené v článku 1 tohoto ujednání se budou neprodleně informovat o změnách, k nimž došlo v jejich názvech, adresách, faxových a telefonních číslech.
/1/ Toto ujednání vstoupí v platnost současně s Dohodou.
/2/ Toto ujednání se neprovádí po dobu a v rozsahu, v jakém je provádění Dohody
pozastaveno.
/3/ Platnost tohoto ujednání skončí současně se skončením platnosti Dohody.
Dáno v Praze dne 7. srpna 2003 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém, moldavském a anglickém, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě rozdílností ve výkladu je rozhodující znění v anglickém jazyce.
Za Ministerstvo vnitra
Za Ministerstvo vnitřních věcí
České republiky
Moldavské republiky
Stanislav Gross v. r.
Ghehorghe Papuc v. r.
1. místopředseda vlády a
ministr vnitra
ministr vnitra
Orgán žádající smluvní strany:
Číslo jednací: Datum:
Počet listů:
Přílohy:
Orgán žádané smluvní strany:
Žádost o převzetí dle článku 1 Dohody
A. Jméno, příjmení, datum a místo narození, státní občanství a poslední místo pobytu na území státu žádané smluvní strany
1. . . . . . . .
2. . . . . . . .
3. . . . . . . .
B. Datum a způsob vstupu na území státu žádající smluvní strany
1. . . . . . . .
2. . . . . . . .
3. . . . . . . .
C. Údaje potvrzující skutečnost, že občan nesplňuje nebo přestal splňovat platné podmínky pro vstup nebo pobyt na území státu žádající smluvní strany
1. . . . . . . .
2. . . . . . . .
3. . . . . . . .
D. Údaje o případné potřebě zvláštní pomoci, ošetřování nebo péče o předávaného občana, vzhledem k jeho zdravotnímu stavu nebo věku
1. . . . . . . .
2. . . . . . . .
3. . . . . . . .
E. Údaje o případné potřebě ochranných nebo bezpečnostních opatření
1. . . . . . . .
2. . . . . . . .
3. . . . . . . .
F. Návrh místa a termínu předání
Vyřizuje: jméno, příjmení, telefon, fax
Odpovědný funkcionář: jméno, příjmení, telefon, fax
Rozhodnutí žádané smluvní strany Souhlas: Zamítnutí:
Důvody zamítnutí žádosti:
Odpovědný funkcionář: jméno, příjmení, telefon, fax
Orgán žádající smluvní strany:
Číslo jednací: Datum:
Počet listů:
Přílohy:
Orgán žádané smluvní strany:
Žádost o převzetí dle článku 7 Dohody
A. Jméno, příjmení, datum a místo narození, státní občanství
1. . . . . . . .
2. . . . . . . .
3. . . . . . . .
B. Druh, číslo, místo vydání a údaj o platnosti cestovního dokladu
1. . . . . . . .
2. . . . . . . .
3. . . . . . . .
C. Datum, místo a způsob vstupu na území státu žádající smluvní strany
1. . . . . . . .
2. . . . . . . .
3. . . . . . . .
D. Odůvodnění žádosti podle článku 4 Dohody
1. . . . . . . . .
2. . . . . . . .
3. . . . . . . .
E. Údaje o případné potřebě zvláštní pomoci, ošetřování, péče nebo doprovodu vzhledem k zdravotnímu stavu nebo věku předávaného občana třetího státu
1. . . . . . . .
2. . . . . . . .
3. . . . . . . .
F. Údaje o případné potřebě ochranných nebo bezpečnostních opatření
1. . . . . . . .
2. . . . . . . .
3. . . . . . . .
G. Údaje o jazykových znalostech předávaného občana třetího státu, zejména o nutnosti použití služeb tlumočníka za účelem dorozumění se s předaným občanem třetího státu
1. . . . . . . .
2. . . . . . . .
3. . . . . . . .
H. Návrh místa a termínu předání
Vyřizuje: jméno, příjmení, telefon, fax
Odpovědný funkcionář: jméno, příjmení, telefon, fax
Rozhodnutí žádané smluvní strany Souhlas: Zamítnutí:
Důvody zamítnutí žádosti:
Odpovědný funkcionář: jméno, příjmení, telefon, fax
Orgán žádající smluvní strany:
Číslo jednací: Datum:
Počet listů:
Přílohy:
Orgán žádané smluvní strany:
Žádost o průvoz dle článku 8 Dohody
A. Jméno, příjmení a, jsou-li zjištěna, i ostatní jména, pod kterými je provážený občan třetího státu znám, datum a místo narození, pohlaví, státní občanství; druh, číslo a platnost cestovního dokladu
1. . . . . . . .
2. . . . . . . .
3. . . . . . . .
B. Cílový stát a popřípadě další průvozní státy; trvalé bydliště prováženého občana třetího státu v jeho domovském státě
1. . . . . . . .
2. . . . . . . .
3. . . . . . . .
C. Informace o případné potřebě zvláštní pomoci, ošetřování, péče nebo doprovodu vzhledem k zdravotnímu stavu nebo věku prováženého občana třetího státu
1. . . . . . . .
2. . . . . . . .
3. . . . . . . .
D. Informace o případné potřebě ochranných nebo bezpečnostních opatření
1. . . . . . . .
2. . . . . . . .
3. . . . . . . .
E. Informace o jazykových znalostech prováženého občana třetího státu, zejména nutnost použít služeb tlumočníka za účelem dorozumění se s prováženým občanem třetího státu
F. Prohlášení, že nejsou známy důvody odmítnutí průvozu, a že je zajištěno pokračování cesty občana třetího státu až do cílového státu
G. Návrh místa a termínu předání k průvozu
Vyřizuje: jméno, příjmení, telefon, fax
Odpovědný funkcionář: jméno, příjmení, telefon, fax
Rozhodnutí žádané smluvní strany Souhlas: Zamítnutí:
Důvody zamítnutí žádosti:
Odpovědný funkcionář: jméno, příjmení, telefon, fax