Sdělení Ministerstva zahraničních věcí - Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 24. listopadu 2000 bylo v Praze podepsáno Ujednání mezi Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky a Ministerstvem školství Estonské republiky o spolupráci v oblasti školství, vědy a mládeže na léta 2000 - 2002.
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 24. listopadu 2000 bylo v Praze podepsáno Ujednání mezi Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky a Ministerstvem školství Estonské republiky o spolupráci v oblasti školství, vědy a mládeže na léta 2000 - 2002.
Ujednání vstoupilo v platnost na základě svého článku 22 dnem podpisu a bude platit do 31. prosince 2002.
České znění Ujednání a anglické znění, jež je pro jeho výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
Ujednání
mezi
Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky
a
Ministerstvem školství Estonské republiky
o spolupráci v oblasti školství, vědy a mládeže
na léta 2000 - 2002
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy České republiky a Ministerstvo školství Estonské republiky (dále jen "smluvní strany"), vedeny společnými zájmy o prohloubení a rozvoj vzájemné spolupráce v oblasti školství a mládeže, s přesvědčením, že tato spolupráce bude přispívat k rozvoji vzájemných vztahů, se dohodly takto:
Článek 1
Smluvní strany se budou na požádání informovat o nejvýznamnějších změnách týkajících se jejich vzdělávacích systémů, zejména o zákonných změnách úprav v oblasti základního, středního, vyššího odborného a vysokého školství, o učebních osnovách a učebních plánech, o systému vzdělávání a dalšího vzdělávání učitelů.
Článek 2
Smluvní strany se budou na požádání informovat o změnách právních předpisů v oblasti péče o mládež a budou si vyměňovat publikace a informace z této oblasti.
Článek 3
Smluvní strany si budou na požádání vyměňovat publikace o školství a informace k otázkám řízení, organizace a obsahu základního, středního, vyššího odborného a vysokého školství.
Článek 4
Smluvní strany si budou na požádání vyměňovat informace a dokumentární materiály k historii, zeměpisu, ekonomice a kultuře států obou smluvních stran.
Článek 5
Smluvní strany budou podporovat a podněcovat
a)
výměnu vědecké a pedagogické literatury,
b)
účast talentovaných žáků a studentů v odborných a uměleckých soutěžích, olympiádách a v mezinárodních programech,
c)
účast odborníků na mezinárodních kongresech, konferencích, seminářích a sympoziích konaných ve státu partnerské smluvní strany.
Článek 6
Smluvní strany budou podporovat přímou spolupráci vysokoškolských institucí, výzkumných a vývojových pracovišť, uskutečňovanou na základě dohod o přímé spolupráci.
Článek 7
Smluvní strany budou usilovat o rozvíjení spolupráce v oblasti výuky jazyka a literatury státu druhé smluvní strany. Na základě požadavků přijímající smluvní strany budou vzájemně vysílat učitele českého jazyka a literatury a estonského jazyka a literatury k pedagogickému působení na vysokých školách ve státu druhé smluvní strany.
Článek 8
Smluvní strany si vymění každoročně odborníky z oblasti školství a vědy na celkovou dobu 15 dní ke studiu otázek vzdělávání, výchovy a vědy a k projednání další spolupráce.
Článek 9
Smluvní strany si vymění každoročně odborníky z oblasti mládeže a mládežnických organizací na celkovou dobu 15 dní ke studiu problematiky mládeže a k projednání další spolupráce.
Článek 10
Smluvní strany si vymění vysokoškolské učitele ke studijním a přednáškovým pobytům na celkovou dobu 3 měsíců ročně. Délka jednotlivých pobytů nepřesáhne jeden měsíc.
Článek 11
Smluvní strany si vymění studenty bakalářských a magisterských studijních programů uskutečňovaných veřejnými vysokými školami ke studijním pobytům v celkovém rozsahu 10 měsíců každoročně. Celkový rozsah studijních pobytů lze rozdělit na několik kratších období, nejméně však na dobu 2 měsíců.
Článek 12
Smluvní strany si každoročně nabídnou dvě místa ke studijním pobytům v rámci doktorských studijních programů na veřejných vysokých školách v celkové délce 20 měsíců. Studijní pobyty mohou být nejméně tříměsíční, nejvíce desetiměsíční.
Článek 13
Za účelem podpory studia a prohloubení znalostí jazyka a kultury státu druhé smluvní strany si smluvní strany vzájemně poskytnou každoročně
a)
dvě místa na Letní škole slovanských studií v České republice,
b)
dvě místa na letních kursech estonského jazyka a literatury v Estonsku.
Všeobecná a finanční ustanovení
Článek 14
Všem osobám přijatým na základě tohoto Ujednání uhradí vysílající smluvní strana dopravu do místa přijetí a zpět.
Přijímající smluvní strana uhradí dopravu po území svého státu podle schváleného programu pobytu.
Článek 15
Činnost učitelů jazyků přijímaných na základě článku 7 tohoto Ujednání podléhá platným předpisům státu přijímající smluvní strany, obzvláště předpisům o pracovněprávních vztazích, zdravotním, nemocenském a důchodovém pojištění.
Rovněž odměňování učitelů podléhá platným právním předpisům státu přijímající smluvní strany.
Učitelé ve státě přijímající smluvní strany nebudou vykonávat žádnou jinou výdělečnou činnost a nebudou přijati do jiného zaměstnání, než pro které jim bylo uděleno povolení k zaměstnání.
Přijímající smluvní strana poskytne učitelům přijatým na základě článku 7 tohoto Ujednání podle možnosti ubytování ve vybaveném bytě nebo v domě hotelového typu.
Nominace nových učitelů a prodloužení pobytu stávajících učitelů bude druhé smluvní straně oznámena diplomatickou cestou nejpozději do 31. května kalendářního roku.
Článek 16
Vysílající smluvní strana předloží přijímající smluvní straně nominaci svých kandidátů podle článků 8, 9 a 10 tohoto Ujednání včetně osobních údajů a návrhu programu alespoň dva měsíce před navrhovaným datem uskutečnění pobytu. Přijímající smluvní strana oznámí svůj souhlas s přijetím nejméně 30 dnů před datem navrženým pro zahájení pobytu. Vysílající smluvní strana oznámí přesné datum a způsob příjezdu 14 dnů před zahájením pobytu.
Článek 17
Osobám přijatým na základě článků 8, 9 a 10 tohoto Ujednání přijímající smluvní strana poskytne:
a)
stravné a kapesné podle platných právních předpisů státu přijímající smluvní strany,
b)
ubytování hotelového typu,
c)
v případě potřeby, bude-li o to druhou smluvní stranou požádána, tlumočníka pro přijímanou osobu; při krátkodobých pobytech do jednoho týdne po celou dobu pobytu, při pobytu nad jeden týden na první tři dny pobytu.
Článek 18
Vysílající smluvní strana předloží přijímající smluvní straně při nominaci svých kandidátů podle článků 11 a 12 tohoto Ujednání materiály, které budou obsahovat údaje požadované v dotaznících přijímající smluvní strany do 31. března každého kalendářního roku. Přijímající smluvní strana podá zprávu o přijetí nejpozději do 1. července každého kalendářního roku.
Vysílající smluvní strana bude o příjezdu informovat přijímající smluvní stranu nejméně 14 dnů před zahájením studijního pobytu.
Podmínkou přijetí ke studijnímu pobytu je znalost jazyka přijímající smluvní strany nebo znalost jazyka schváleného přijímající smluvní stranou.
Článek 19
Osobám přijatým na základě článků 11 a 12 tohoto Ujednání přijímající smluvní strana poskytne:
a)
studium za stejných podmínek jako občanům svého státu,
b)
ubytování a stravování ve vysokoškolských zařízeních za stejných podmínek jako mají občané státu přijímající smluvní strany,
c)
stipendium podle platných právních předpisů státu přijímající smluvní strany.
Článek 20
Vysílající smluvní strana předloží přijímající smluvní straně při nominaci svých kandidátů podle článku 13 tohoto Ujednání materiály, které budou obsahovat údaje požadované v dotaznících přijímající smluvní strany do 31. března každého kalendářního roku.
Přijímající smluvní strana podá zprávu o přijetí nejpozději do 1. července každého kalendářního roku.
Vysílající smluvní strana bude o příjezdu informovat přijímající smluvní stranu nejméně 14 dnů před zahájením studijního pobytu.
Článek 21
Česká strana poskytne účastníkům kursů přijatým na základě článku 13 písm. a) tohoto Ujednání zápisné, exkurze, ubytování a stravování.
Estonská strana poskytne účastníkům kursů přijatým na základě článku 13 písm. b) tohoto Ujednání zápisné, exkurze, ubytování a stravování.
Článek 22
Toto Ujednání nevylučuje organizaci dalších akcí, na nichž se smluvní strany písemně dohodnou diplomatickou cestou.
Toto Ujednání vstupuje v platnost dnem podpisu a bude platit do 31. prosince 2002.
Dáno v Praze dne 24. listopadu 2000 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém, estonském a anglickém, přičemž všechna znění jsou stejně autentická.
V případě rozdílnosti ve výkladu je rozhodující znění v jazyce anglickém.
Za Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy České republiky: Za Ministerstvo školství Estonské republiky:
Mgr. Eduard Zeman v. r. Tonis Lukas v. r.
ministr školství, mládeže a tělovýchovy ministr školství
Poznámka: anglické znění fotosazbou