SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Programu kulturní spolupráce mezi Ministerstvem kultury České republiky a Ministerstvem kultury Bulharské republiky na léta 2012, 2013 a 2014
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 4. října 2011 byl v Praze podepsán Program kulturní spolupráce mezi Ministerstvem kultury České republiky a Ministerstvem kultury Bulharské republiky na léta 2012, 2013 a 2014.
Program vstoupil v platnost na základě svého článku 19 dnem podpisu.
České znění Programu a anglické znění, jež je pro jeho výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
PROGRAM KULTURNÍ SPOLUPRÁCE
MEZI
MINISTERSTVEM KULTURY ČESKÉ REPUBLIKY
A
MINISTERSTVEM KULTURY BULHARSKÉ REPUBLIKY
NA LÉTA 2012, 2013 A 2014
vedeny snahou rozvíjet a prohlubovat spolupráci v oblasti kultury,
přesvědčeny, že kulturní spolupráce mezi stranami bude hrát důležitou roli v upevňování
vztahů mezi občany obou zemí,
se dohodly takto:
I. KULTURA, UMĚNÍ, KULTURNÍ DĚDICTVÍ
Strany budou podporovat přímou spolupráci mezi institucemi, profesními organizacemi a svazy v oblasti kultury a umění.
Strany budou v zájmu principů Úmluvy o ochraně a podpoře rozmanitosti kulturních projevů (UNESCO, 2005) podporovat veškeré formy spolupráce, na nichž mají společný zájem a které přispívají k posilování kultury obou zemí.
Strany budou podporovat společnou účast na hudebních, tanečních a divadelních festivalech, mezinárodních uměleckých výstavách, mezinárodních setkáních a soutěžích i ostatních nekomerčních akcích organizovaných některou z nich.
Strany se budou vzájemně informovat o podmínkách, termínech konání a programech výše uvedených kulturních akcí.
Pořadatelé těchto akcí dohodnou podrobnosti týkající se výměny přímo s pozvanými soubory či umělci.
Strany budou podporovat rozvoj přímé spolupráce mezi galeriemi, muzei a dalšími institucemi v oblasti výtvarného umění.
Strany budou podporovat výměnu výstav uměleckých děl ze sbírek muzeí a galerií.
Budou se vzájemně s dostatečným předstihem informovat o výstavních projektech a o možné spolupráci mezi muzei a galeriemi.
Všechny organizační a finanční podmínky budou dohodnuty přímo mezi případnými organizátory výstav.
Strany budou podporovat přímou spolupráci mezi hudebními institucemi včetně výměny odborníků, umělců a hudebních těles.
Strany budou podporovat přímou spolupráci v oblasti divadla, opery, baletu a tance.
Strany budou podporovat výměnu odborníků v divadelní a taneční oblasti za účelem navázání přímých kontaktů a seznámení se s divadelním a tanečním prostředím druhé země.
Strany budou podporovat přímou spolupráci mezi českými a bulharskými institucemi zabývajícími se ochranou kulturního dědictví a historických památek, restaurováním a péčí o hmotné i nehmotné kulturní dědictví a rovněž podpoří výměnu informací, zkušeností a expertů na evidenci a digitalizaci kulturního dědictví.
Strany se budou vzájemně informovat o sympoziích, setkáních a konferencích v oblasti muzejnictví a ochrany památek.
Strany budou v rámci svých kompetencí přijímat opatření vedoucí k zamezení nezákonného dovozu a vývozu kulturních hodnot ve vlastnictví každé země a převodu vlastnictví kulturních hodnot každé země, a přijímat opatření vedoucí k jejich navracení, a to v souladu s Úmluvou UNESCO o opatřeních k zákazu a zamezení nedovoleného dovozu, vývozu a převodu vlastnictví kulturních statků z roku 1970.
II. LITERATURA, VYDAVATELSKÁ ČINNOST
Strany budou podporovat přímou spolupráci mezi autory a překladateli krásné literatury a jejich organizacemi a svazy.
Strany budou podporovat účast spisovatelů na mezinárodních literárních akcích pořádaných některou z nich.
Strany budou podporovat přímou spolupráci mezi českými a bulharskými nakladateli a dále překlady a vydávání významných literárních děl českých autorů v Bulharsku a bulharských autorů v České republice.
Strany budou podporovat účast nakladatelů na odborných nakladatelských akcích, mezinárodních knižních veletrzích a literárních festivalech pořádaných některou z nich.
Strany budou podporovat přímou spolupráci mezi knihovnami a profesními svazy a organizacemi knihovníků.
III. KINEMATOGRAFIE
Obě strany budou podporovat spolupráci v oblasti kinematografie na základě přímých styků mezi příslušnými zainteresovanými institucemi a budou zvažovat možnosti koprodukce a společné realizace filmových projektů.
Obě strany budou podporovat výměnu filmových přehlídek a účast na mezinárodních filmových festivalech pořádaných některou z nich.
Strany budou podporovat přímou spolupráci mezi odbornými institucemi a svazy působícími v oblasti audiovizuálních médií, zejména mezi Národním filmovým archivem v Praze a Bulharskou národní filmovou knihovnou.
IV. OBECNÁ USTANOVENÍ
Výměnné návštěvy na základě tohoto Programu se budou řídit následným ustanovením:
Vysílající strana předá hostitelské straně diplomatickou cestou nejpozději dva měsíce před plánovaným termínem návštěvy tyto údaje:
- a)
- jména členů delegace a jejich životopisy;
- b)
- návrh programu návštěvy;
- c)
- termín a délku návštěvy.
Hostitelská strana potvrdí souhlas s návštěvou nejpozději měsíc před plánovaným dnem příjezdu.
Výměna umělců a výstav bude probíhat na základě samostatných dohod uzavřených přímo mezi pořádajícími institucemi.
Výměna u hudebních, divadelních, tanečních a filmových akcí bude probíhat na základě samostatných dohod uzavřených mezi pořádajícími institucemi.
V. FINANČNÍ ZAJIŠTĚNÍ
Finanční zajištění při výměně osob a delegací bude toto:
- a)
- vysílající strana uhradí náklady na cestu do hlavního města státu přijímající strany a zpět;
- b)
- osoby, které se účastní výměny dle tohoto Programu, obdrží lékařskou péči dle právních předpisů hostitelské země a v rozsahu zdravotního pojištění hrazeného vysílající stranou, a to po dobu pobytu v hostitelské zemi. Poskytování věcných dávek, které se stanou nezbytnými ze zdravotního důvodu, se bude přednostně řídit nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) 883/2004, v platném znění, a nařízením (ES) 987/2009, v platném znění;
- c)
- přijímající strana uhradí náklady na ubytování, stravné a kapesné v souladu se svými platnými právními a finančními předpisy a vnitrostátní přepravu v souladu s programem návštěvy;
- d)
- přijímající strana uhradí náklady na tlumočení dohodnuté předem ve schváleném programu návštěvy.
Pořádání výstav:
Výstavy celostátního významu budou pořádány na základě zvláštních dohod sjednaných mezi pořádajícími institucemi obou stran.
Strany se dohodnou na podmínkách jednotlivých akcí realizovaných v rámci tohoto Programu.
V rámci kulturní výměny budou strany podporovat i jiné formy přímé spolupráce mezi podobnými kulturními institucemi, jež nejsou zahrnuty v tomto Programu a jež nejsou v rozporu s jeho cílem.
Tento Program vstoupí v platnost dnem podpisu a zůstane v platnosti do 31. prosince 2014. Platnost tohoto Programu bude automaticky prodloužena do data vstupu v platnost nového Programu spolupráce. Každá smluvní strana může písemně vypovědět tento Program spolupráce s šestiměsíční výpovědní lhůtou.
Dáno v Praze dne 4. 10. 2011 ve dvou vyhotoveních, každé v jazyce českém, bulharském a anglickém, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě rozporu ve výkladu má přednost anglické znění.
Za Ministerstvo kultury | Za Ministerstvo kultury |
České republiky | Bulharské republiky |
MUDr. Jiří Besser v. r. | Veždi Rašidov v. r. |
ministr kultury | ministr kultury |