SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Smlouvy mezi Českou republikou a Republikou Slovinsko o výměně a vzájemné ochraně utajovaných informací
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 21. října 2008 byla v Lublani podepsána Smlouva mezi Českou republikou a Republikou Slovinsko o výměně a vzájemné ochraně utajovaných informací.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Smlouvu ratifikoval.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 15 odstavce 1 dne 1. listopadu 2009.
České znění Smlouvy a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují
současně.
Česká republika a Republika Slovinsko (dále jen ˙smluvní strany˙), přejíce si zajistit ochranu utajovaných informací vyměněných mezi nimi nebo subjekty veřejného a soukromého práva pod jejich jurisdikcí, se při vzájemném respektování národních zájmů a bezpečnosti dohodly takto:
Pro účely této Smlouvy jsou vymezeny následující pojmy:
Utajovanou informací se rozumí informace, která, bez ohledu na svoji formu, podle vnitrostátních právních předpisů některé ze smluvních stran vyžaduje ochranu proti vyzrazení, zneužití nebo ztrátě, a která byla takto označena.
Utajovanou smlouvou se rozumí smlouva, která obsahuje utajovanou informaci, nebo v souvislosti s níž může k přístupu k utajované informaci dojít.
Poskytující stranou se rozumí smluvní strana včetně subjektů veřejného a soukromého práva pod její jurisdikcí, která poskytne utajovanou informaci.
Přijímající stranou se rozumí smluvní strana včetně subjektů veřejného a soukromého práva pod její jurisdikcí, která přijme utajovanou informaci.
Třetí stranou se rozumí stát včetně subjektů veřejného a soukromého práva pod jeho jurisdikcí nebo mezinárodní organizace, která není smluvní stranou této Smlouvy.
1. Utajovaná informace poskytnutá podle této Smlouvy se označí stupněm utajení a doplňujícím označením v souladu s vnitrostátními právními předpisy smluvních stran.
2. Rovnocennost národních stupňů utajení je následující:
v České republice | v Republice Slovinsko | v anglickém jazyce |
Příslušné bezpečnostní úřady smluvních stran odpovědné za ochranu utajovaných informací a provádění této Smlouvy jsou:
v České republice
Národní bezpečnostní úřad
(National Security Authority)
v Republice Slovinsko:
Urad Vlade Republike Slovenije za varovanje tajnih podatkov
(National Security Authority)
1. Přístup k utajovaným informacím poskytnutým podle této Smlouvy lze umožnit pouze osobám k tomu oprávněným v souladu s vnitrostátními právními předpisy příslušné smluvní strany.
2. Pokud jsou splněny procesní podmínky stanovené vnitrostátními právními předpisy, smluvní strany si vzájemně uznají osvědčení fyzických osob. Ustanovení článku 2 odstavec 2 se použije obdobně.
1. Poskytující strana:
a) zajistí, že utajovaná informace je označena příslušným stupněm utajení a doplňujícím označením v souladu s vnitrostátními právními předpisy;
b) informuje přijímající stranu o
-- podmínkách poskytnutí utajované informace a omezeních při nakládání s ní,
-- o následných změnách stupně utajení.
2. Přijímající strana:
a) poskytne utajované informaci stejnou úroveň ochrany, jako poskytuje národním utajovaným informacím rovnocenného stupně utajení;
b) zajistí označení utajované informace rovnocenným doplňujícím označením a stupněm utajení v souladu s ustanovením článku 2 odstavec 2;
c) zajistí, že stupeň utajení nebude bez předchozího písemného souhlasu poskytující strany změněn.
1. Přijímající strana použije utajovanou informaci pouze k účelu, za kterým byla poskytnuta, a v souladu s omezeními stanovenými poskytující stranou.
2. Přijímající strana neposkytne utajovanou informaci třetí straně bez předchozího písemného souhlasu poskytující strany.
1. Utajovanou informaci si smluvní strany předávají diplomatickou cestou, nebo způsobem, na kterém se příslušné bezpečnostní úřady dohodnou.
2. Smluvní strany si mohou utajovanou informaci předávat prostřednictvím k tomu schválených a zabezpečených informačních a komunikačních kanálů v souladu s bezpečnostními postupy, na kterých se příslušné bezpečnostní úřady dohodnou.
1. Reprodukce a překlady musí být označeny stupněm utajení a doplňujícím označením a musí jim být poskytnuta ochrana jako původní utajované informaci. Počet reprodukcí je omezen účelem, za kterým byla utajovaná informace poskytnuta.
2. Překlady musí být opatřeny poznámkou, ze které je zřejmé, že obsahují utajovanou informaci poskytující strany.
3. Překlad nebo reprodukci utajované informace stupně utajení PŘÍSNĚ TAJNÉ/STROGO TAJNO lze vyhotovit pouze s předchozím písemným souhlasem poskytující strany. Utajovaná informace stupně utajení PŘÍSNĚ TAJNÉ/STROGO TAJNO nesmí být zničena a musí být vrácena poskytující
straně.
1. Návštěvy vyžadující přístup k utajovaným informacím podléhají předchozímu povolení příslušného bezpečnostního úřadu, pokud se příslušné bezpečnostní úřady nedohodnou jinak.
2. Žádost o povolení návštěvy se předkládá prostřednictvím příslušných bezpečnostních úřadů alespoň 20 dnů před jejím zahájením a obsahuje:
a) jméno a příjmení návštěvníka, datum a místo narození, státní příslušnost a číslo cestovního pasu/průkazu totožnosti;
b) pracovní zařazení návštěvníka a určení subjektu, který zastupuje;
c) stupeň utajení, pro který bylo návštěvníkovi osvědčení fyzické osoby vydáno a dobu jeho platnosti;
d) název, adresu, telefonní/faxové číslo, e-mail a kontaktní osobu subjektu, který bude navštíven;
e) účel návštěvy včetně nejvyššího stupně utajení informací, ke kterým bude přístup vyžadován;
f) datum a délku návštěvy. V případě opakované návštěvy se uvede její celková délka;
g) datum, podpis a otisk úředního razítka příslušného bezpečnostního úřadu.
3. V naléhavých případech může být žádost o povolení návštěvy podána alespoň pět pracovních dnů před zahájením návštěvy.
4. V rámci utajované smlouvy se příslušné bezpečnostní úřady mohou dohodnout na seznamu osob, jimž je povolena opakovaná návštěva. Platnost tohoto seznamu nepřesáhne 12 měsíců. Žádost o povolení opakované návštěvy je předkládána v souladu s ustanovením odstavce 2 tohoto článku. Na základě schváleného seznamu mohou být návštěvy dohodnuty přímo mezi zúčastněnými subjekty.
5. Utajovaná informace zpřístupněná návštěvníkovi je považována za utajovanou informaci poskytnutou podle této Smlouvy.
1. Pokud jsou splněny procesní podmínky stanovené vnitrostátními právními předpisy, smluvní strany si uznají osvědčení podnikatelů. Ustanovení článku 2 odstavec 2 se použije obdobně.
2. Příslušný bezpečnostní úřad může požadovat provedení bezpečnostní inspekce subjektu s cílem zajistit, že vnitrostátní právní předpisy upravující ochranu utajovaných informací jsou nadále dodržovány.
3. Utajovaná smlouva obsahuje ustanovení upravující bezpečnostní požadavky a stupně utajení jednotlivých aspektů a částí utajované smlouvy.
4. Příslušné bezpečnostní úřady na vyžádání potvrdí, že navrhovaní kontrahenti nebo fyzické osoby účastnící se sjednávání nebo provádění utajovaných smluv jsou držiteli osvědčení podnikatele nebo osvědčení fyzické osoby.
1. K udržení srovnatelných bezpečnostních standardů si příslušné bezpečnostní úřady na vyžádání sdělují informace o vnitrostátních právních předpisech upravujících ochranu utajovaných informací a o uplatňovaných postupech a zkušenostech získaných při jejich provádění. Příslušné bezpečnostní úřady mohou za tímto účelem provádět vzájemné návštěvy.
2. Příslušné bezpečnostní úřady se vzájemně informují o aktuálních bezpečnostních rizicích, která mohou ohrozit poskytnutou utajovanou informaci.
3. Příslušné bezpečnostní úřady si na vyžádání poskytují součinnost při provádění bezpečnostních řízení o vydání osvědčení fyzické osoby a osvědčení podnikatele.
4. Příslušné bezpečnostní úřady si bezodkladně oznámí všechny změny týkající se uznaných osvědčení fyzických osob a osvědčení podnikatelů.
5. Spolupráce podle této Smlouvy se uskutečňuje v jazyce anglickém.
1. V případě bezpečnostního incidentu, při kterém dojde k vyzrazení, zneužití nebo ztrátě utajované informace, nebo vyskytne-li se podezření, že k takovému incidentu došlo, příslušný bezpečnostní úřad přijímající strany o tom bezodkladně písemně informuje příslušný bezpečnostní úřad poskytující strany.
2. Příslušné úřady přijímající strany (ve spolupráci s příslušnými úřady poskytující strany, je-li to vyžadováno) okamžitě zahájí vyšetřování incidentu v souladu s vnitrostátními právními předpisy. Přijímající strana bezodkladně informuje poskytující stranu o okolnostech incidentu, vzniklé škodě, opatřeních přijatých pro její zmírnění a výsledku vyšetřování.
Náklady vzniklé v souvislosti s prováděním této Smlouvy si smluvní strany hradí samy.
Jakýkoliv spor týkající se výkladu nebo provádění této Smlouvy bude řešen jednáním mezi smluvními stranami a nebude předán k urovnání žádnému vnitrostátnímu nebo mezinárodnímu soudu nebo třetí straně.
1. Tato Smlouva se sjednává na dobu neurčitou. Podléhá schválení v souladu s vnitrostátními právními postupy smluvních stran a vstoupí v platnost první den druhého měsíce po doručení pozdějšího z písemných oznámení mezi smluvními stranami informujících o tom, že byly splněny všechny podmínky pro vstup této Smlouvy v platnost.
2. Tuto Smlouvu lze kdykoliv změnit na základě písemného souhlasu obou smluvních stran. Změny vstoupí v platnost v souladu s odstavcem 1 tohoto článku.
3. Každá ze smluvních stran má právo tuto Smlouvu kdykoliv písemně vypovědět. V takovém případě bude platnost Smlouvy ukončena šest měsíců po dni, kdy bylo písemné oznámení o vypovězení doručeno druhé smluvní straně.
4. V případě ukončení platnosti této Smlouvy se veškeré poskytnuté utajované informace bezodkladně vrátí poskytující straně.
5. Veškerým poskytnutým utajovaným informacím bude zajištěna ochrana podle ustanovení této Smlouvy i po ukončení její platnosti do doby jejich navrácení poskytující straně.
6. Tato Smlouva se nedotýká práv ani povinností smluvních stran vyplývajících z jiných mezinárodních smluv.
Dáno v Lublani dne 21. října 2008 ve dvou původních vyhotoveních, každé v českém, slovinském a anglickém jazyce, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě rozdílnosti ve výkladu je rozhodující znění v jazyce anglickém.
Na důkaz toho níže uvedení zástupci, řádně zmocněni k tomuto účelu, podepsali tuto Smlouvu.
Za Českou republiku | Za Republiku Slovinsko |
Ing. Dušan Navrátil v. r. | Milan Tarman v. r. |
ředitel Národního bezpečnostního úřadu | ředitel Úřadu pro ochranu utajovaných informací |