SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Ujednání mezi Ministerstvem vnitra České republiky a Spolkovým ministerstvem vnitra Spolkové republiky Německo, kterým se mění a doplňuje Ujednání mezi Ministerstvem vnitra České republiky a Spolkovým ministerstvem vnitra Spolkové republiky Německo o zřízení předsunutých pohraničních odbavovacích stanovišť a o stanovení tras pro pohraniční odbavování během jízdy ve vlacích a na lodích ze 17. září 2004
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 9. března 2006 bylo v Berlíně podepsáno Ujednání mezi Ministerstvem vnitra České republiky a Spolkovým ministerstvem vnitra Spolkové republiky Německo, kterým se mění a doplňuje Ujednání mezi Ministerstvem vnitra České republiky a Spolkovým ministerstvem vnitra Spolkové republiky Německo o zřízení předsunutých pohraničních odbavovacích stanovišť a o stanovení tras pro pohraniční odbavování během jízdy ve vlacích a na lodích ze 17. září 2004*).
Ujednání vstupuje v platnost na základě svého článku 2 odst. 1 dne 1. května 2006.
České znění Ujednání se vyhlašuje současně.
Ministerstvo vnitra České republiky a Spolkové ministerstvo vnitra Spolkové republiky Německo
se podle článku 1 odst. 3 Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o ulehčení pohraničního odbavování v železniční, silniční a vodní dopravě z 19. května 1995 (dále ,,Smlouva")
a v souladu s článkem 45 odst. 2 Ujednání mezi Ministerstvem vnitra České republiky a Spolkovým ministerstvem vnitra Spolkové republiky Německo o zřízení předsunutých pohraničních odbavovacích stanovišť a o stanovení tras pro pohraniční odbavování během jízdy ve vlacích a na lodích ze 17. září 2004 (dále ,,Ujednání z roku 2004")
dohodly takto:
Ujednání z roku 2004 se mění a doplňuje takto:
(1) Za článek 24 se vkládá nový článek 24a, který zní:
Na silničním hraničním přechodu Rozvadov -- Waidhaus (silnice) bude na území Spolkové republiky Německo zřízeno české předsunuté pohraniční odbavovací stanoviště. Prostor zahrnuje:
- a)
- plochy, zařízení a prostory společně užívané pracovníky obou států, a to
- -- úsek spolkové silnice 14 od společných státních hranic až k pohraničnímu odbavovacímu stanovišti a celé jeho plochy, včetně chodníků, parkovacích míst, odstavných ploch a přilehlých ploch v okolí služební budovy,
- -- vstupní halu, sociální místnost a sanitární zařízení ve služební budově včetně přístupů, -- spojovací chodby, -- střední chodbu v odbavovací buňce, -- spojovací cesty;
- b)
- zařízení a prostory užívané výhradně českými pracovníky, a to -- služební místnost vpravo od vstupní haly ve služební budově, -- západní část odbavovací buňky.".
(2) Za článek 34 se vkládá nový článek 34a, který zní:
Na železničním hraničním přechodu Varnsdorf -- GroŢschÎnau bude na území České republiky zřízeno německé předsunuté pohraniční odbavovací stanoviště na nádraží Varnsdorf. Prostor zahrnuje:
- a)
- plochy, zařízení a prostory společně užívané pracovníky obou států, a to -- místnost a spojovací chodby v nádražní budově, -- sanitární zařízení v nádražní budově, -- koleje a nástupiště včetně přístupů;
- b)
- nejkratší silniční spojení mezi nádražím Varnsdorf a nejbližším silničním hraničním přechodem, pokud je to nutné k výkonu oprávnění podle článku 7 odst. 1 Smlouvy.".
(3) Článek 43 zní takto:
Na železničním hraničním přechodu Železná Ruda -- Bayerisch Eisenstein/Bavorská Železná Ruda bude na území Spolkové republiky Německo zřízeno české předsunuté pohraniční odbavovací stanoviště na nádraží Bayerisch Eisenstein/Bavorská Železná Ruda. Na trase Špičák -- Regen může probíhat pohraniční odbavování během jízdy ve vlacích. Prostor zahrnuje:
- a)
- plochy, zařízení a prostory společně užívané pracovníky obou států, a to -- koleje a nástupiště včetně přístupů, -- halu v nádražní budově, pokud se nachází na území Spolkové republiky Německo;
- b)
- místnost v přízemí nádražní budovy užívanou výhradně českými pracovníky, pokud se nachází na území Spolkové republiky Německo;
- c)
- trasu Špičák -- Regen pro pohraniční odbavování během jízdy ve vlacích;
- d)
- nejkratší silniční spojení mezi konečným nádražím trasy podle písmene c) a nejbližším silničním hraničním přechodem, pokud je to nutné k výkonu oprávnění podle článku 7 odst. 1 Smlouvy.".
(1) Toto ujednání vstoupí v platnost prvního dne druhého měsíce následujícího po dni podpisu.
(2) Toto ujednání pozbude platnosti současně s pozbytím platnosti Smlouvy nebo Ujednání z roku 2004.
Dáno v Berlíně dne 9. března 2006 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za
Za
Ministerstvo vnitra
Spolkové ministerstvo vnitra
České republiky
Spolkové republiky Německo
Mgr. Miroslav Koudelný v. r.
Dr. Rüdiger Kass v. r.
1. náměstek ministra
ministerský ředitel
––––––––––––––––––––
- *)
- Ujednání mezi Ministerstvem vnitra České republiky a Spolkovým ministerstvem vnitra Spolkové republiky Německo o zřízení předsunutých pohraničních odbavovacích stanovišť a o stanovení tras pro pohraniční odbavování během jízdy ve vlacích a na lodích, podepsané v Praze dne 17. září 2004, bylo publikované pod č. 131/2004 Sb. m. s.