SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Ujednání mezi vládou České republiky a Rakouskou spolkovou vládou o zřízení předsunutých pohraničních odbavovacích stanovišť na nádražích Brno-hlavní nádraží, Břeclav, Hohenau a Wien- -Südbahnhof/Vídeň-Jižní nádraží, jakož i o pohraničním odbavování během jízdy na trase mezi nádražími Brno-hlavní nádraží a Wien-Südbahnhof/Vídeň-Jižní nádraží
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 9. prosince 2005 bylo v Mikulově podepsáno Ujednání mezi vládou České republiky a Rakouskou spolkovou vládou o zřízení předsunutých pohraničních odbavovacích stanovišť na nádražích Brno-hlavní nádraží, Břeclav, Hohenau a Wien-Südbahnhof/Vídeň-Jižní nádraží, jakož i o pohraničním odbavování během jízdy na trase mezi nádražími Brno-hlavní nádraží a Wien-Südbahnhof/ /Vídeň-Jižní nádraží.
Ujednání vstoupí v platnost na základě svého článku 5 odst. 1 dne 1. února 2006. V souladu s odstavcem 3 téhož článku tímto dnem pozbude platnosti Ujednání podle článku 2 odst. 4 Dohody ze dne 17. června 1991 mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Rakouskou republikou o ulehčení pohraničního odbavování v železniční, silniční a vodní dopravě ke zřízení předsunutých pohraničních odbavovacích stanovišť na nádražích Brno, Břeclav, Hohenau a Wien-Südbahnhof, jakož i o pohraničním odbavování během jízdy na trase mezi nádražími Brno a Wien-Südbahnhof z 27. května 1992*).
České znění Ujednání se vyhlašuje současně.
- *)
- Dohoda mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Rakouskou republikou o ulehčení pohraničního odbavování v železniční, silniční a vodní dopravě, podepsaná ve Vídni dne 17. června 1991, byla vyhlášena pod č. 27/1994 Sb.
UJEDNÁNÍ
mezi vládou České republiky a Rakouskou spolkovou vládou
o zřízení předsunutých pohraničních odbavovacích stanovišť na nádražích
Brno-hlavní nádraží, Břeclav, Hohenau a Wien-Südbahnhof/Vídeň-Jižní nádraží, jakož
i o pohraničním odbavování během jízdy na trase mezi nádražími
Brno-hlavní nádraží a Wien-Südbahnhof/Vídeň-Jižní nádraží
Vláda České republiky a Rakouská spolková vláda se podle článku 2 odst. 4 Dohody mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Rakouskou republikou o ulehčení pohraničního odbavování v železniční, silniční a vodní dopravě ze 17. června 1991 dohodly takto:
(1) Na nádražích Hohenau a Wien-Südbahnhof/Vídeň-Jižní nádraží se na rakouském státním území zřizují předsunutá pohraniční odbavovací stanoviště pro české orgány pohraničního odbavování.
(2) Na nádražích Brno-hlavní nádraží a Břeclav se na českém státním území zřizují předsunutá pohraniční odbavovací stanoviště pro rakouské orgány pohraničního odbavování.
České a rakouské pohraniční odbavení při vjezdu a výjezdu bude podle potřeby a účelnosti prováděno za jízdy na trase mezi nádražími Brno-hlavní nádraží a Wien-Südbahnhof/Vídeň-Jižní nádraží ve vlacích osobní přepravy.
(1) Prostor pro rakouské pracovníky zahrnuje:
1. na nádraží Brno-hlavní nádraží:
-- nástupiště 1 -- 4,
-- služební místnost ve vstupní budově/pokladnové hale ve 2. patře používanou pracovníky obou států,
-- spojovací cesty;
2. na nádraží Břeclav:
-- nástupiště 1 -- 3,
-- služební místnost ve vstupní budově, která je používána pouze rakouskými pracovníky a je přístupná přímo z 1. nástupiště,
-- spojovací cesty.
(2) Prostor pro české pracovníky zahrnuje:
1. na nádraží Hohenau:
-- nástupiště 1 -- 4,
-- služební místnost v přízemí vstupní budovy vedle kolejí,
-- spojovací cesty;
2. na nádraží Wien-Südbahnhof/Vídeň-Jižní nádraží:
-- nástupiště 1 -- 9,
-- služební místnost v přízemí nádražní budovy,
-- spojovací cesty.
(3) Jinak platí při pohraničním odbavení během jízdy jako prostor pro pracovníky sousedního státu vlaky vždy na části trasy v územním státě.
(1) Pro úřední úkony nezbytné v souvislosti s přepravou zadržených nebo odmítnutých osob, jakož i zajištěného zboží a důkazních prostředků se v případech, kdy přeprava po železnici není účelná, prostorem dále rozumí
- a)
- pro rakouské pracovníky nejkratší silniční spojení z Brna a z Břeclavi na společné státní hranice na hraniční přechod Poštorná -- Reintal nebo hraniční přechod Mikulov -- Drasenhofen,
- b)
- pro české pracovníky nejkratší silniční spojení z Vídně a z Hohenau na společné státní hranice na hraniční přechod Poštorná -- Reintal nebo hraniční přechod Mikulov -- Drasenhofen.
(2) Pro účely dopravy na nádraží Wien-Südbahnhof/Vídeň-Jižní nádraží mohou čeští pracovníci využívat železniční spojení Hohenau -- Wien-Nord/Vídeň-Sever a železniční spojení Wien-Nord/Vídeň-Sever -- Wien- -Südbahnhof/Vídeň-Jižní nádraží, jakož i veřejné dopravní prostředky mezi nádražími Wien-Nord/Vídeň-Sever a Wien-Südbahnhof/Vídeň-Jižní nádraží.
(1) Toto ujednání vstoupí v platnost prvého dne druhého měsíce následujícího po měsíci, ve kterém bylo podepsáno.
(2) Toto ujednání se sjednává na dobu neurčitou. Ujednání může být kdykoliv vypovězeno každou smluvní stranou diplomatickou cestou. Ujednání pozbude platnosti 90 dnů po doručení výpovědi druhé smluvní straně. Ujednání pozbude v každém případě platnosti dnem, kdy pozbude platnosti Dohoda mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Rakouskou republikou o ulehčení pohraničního odbavování v železniční, silniční a vodní dopravě ze 17. června 1991.
(3) Dnem vstupu tohoto ujednání v platnost pozbude platnosti Ujednání podle článku 2 odst. 4 Dohody ze dne 17. června 1991 mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou a Rakouskou republikou o ulehčení pohraničního odbavování v železniční, silniční a vodní dopravě ke zřízení předsunutých pohraničních odbavovacích stanovišť na nádražích Brno, Břeclav, Hohenau a Wien-Südbahnhof, jakož i o pohraničním odbavování během jízdy na trase mezi nádražími Brno a Wien-Südbahnhof z 27. května 1992.
Dáno v Mikulově dne 9. prosince 2005 ve dvou původních vyhotoveních, každé v českém a německém jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu České republiky
Za Rakouskou spolkovou vládu
Mgr. František Bublan v. r.
Liese Prokop v. r.
ministr vnitra
spolková ministryně vnitra