SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Ujednání mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo, kterým se mění a doplňuje Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o hraničních přechodech na společných státních hranicích ze dne 18. listopadu 1996
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že výměnou nót ze dne 14. března 2006 a 22. května 2006 bylo sjednáno Ujednání mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo, kterým se mění a doplňuje Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o hraničních přechodech na společných státních hranicích ze dne 18. listopadu 1996*).
Ujednání vstoupilo v platnost dne 23. května 2006.
České znění české nóty a německé znění německé nóty a její překlad do českého jazyka, tvořících Ujednání, se vyhlašují současně.
Č. j. 105792/2006-MPO
Ministerstvo zahraničních věcí České republiky projevuje úctu Velvyslanectví Spolkové republiky Německo v Praze a má čest v souladu s článkem 2 odst. 2, článkem 4 odst. 2 a článkem 5 odst. 2 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o hraničních přechodech na společných státních hranicích ze dne 18. listopadu 1996 navrhnout sjednání Ujednání mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo, kterým se mění a doplňuje Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o hraničních přechodech na společných státních hranicích ze dne 18. listopadu 1996, v následujícím znění:
Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o hraničních přechodech na společných státních hranicích ze dne 18. listopadu 1996 (dále jen ,,Dohoda z roku 1996") se mění a doplňuje takto:
1. Do stávajícího článku 7 Dohody z roku 1996 se vkládá nový odstavec 1, který zní:
,,1. Ode dne vstupu v platnost rozhodnutí Rady Evropské unie, že veškerá ustanovení schengenského acquis jsou aplikovatelná pro Českou republiku, budou ustanovení této dohody aplikována pouze potud, pokud nebudou v rozporu s ustanoveními schengenského acquis."
Stávající odstavce 1, 2 a 3 tohoto článku se mění na odstavce 2, 3 a 4.
2. Příloha 1 k Dohodě z roku 1996 se nahrazuje Přílohou 1 připojenou k této nótě.
3. Příloha 2 k Dohodě z roku 1996 se nahrazuje Přílohou 2 připojenou k této nótě.
4. Příloha 3 k Dohodě z roku 1996 se nahrazuje Přílohou 3 připojenou k této nótě.
Rozšíření rozsahu provozu na hraničním přechodu Potůčky -- Johanngeorgenstadt o motocykly bez omezení a motorová vozidla do největší povolené hmotnosti 3,5 t nabude účinnosti 30 dní poté, co se Ministerstvo vnitra České republiky a Spolkové ministerstvo vnitra Spolkové republiky Německo vzájemně informují o ukončení stavebních prací. Pokud jde o motocykly, je do této doby tento hraniční přechod určen pouze pro motocykly do 50 ccm.
Ministerstvo zahraničních věcí České republiky navrhuje, jestliže vláda Spolkové republiky Německo vyjádří souhlas se shora uvedeným, aby tato nóta a souhlasná odpověď německé strany na ni tvořily Ujednání mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo, kterým se mění a doplňuje Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o hraničních přechodech na společných státních hranicích ze dne 18. listopadu 1996, které vstoupí v platnost dnem doručení souhlasné odpovědní nóty německé strany české straně.
Ministerstvo zahraničních věcí České republiky využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Velvyslanectví Spolkové republiky Německo svou hlubokou úctou.
V Praze dne 14. března 2006
Příloha: 3
Velvyslanectví Spolkové republiky Německo
Praha
Velvyslanectví Spolkové republiky Německo má čest potvrdit doručení verbální nóty č. 105792/2006-MPO Ministerstva zahraničních věcí České republiky ze dne 14. března 2006, která v dohodnutém německém zně- ní zní následovně:
,,Ministerstvo zahraničních věcí České republiky projevuje úctu Velvyslanectví Spolkové republiky Německo v Praze a má čest v souladu s článkem 2 odst. 2, článkem 4 odst. 2 a článkem 5 odst. 2 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o hraničních přechodech na společných státních hranicích ze dne 18. listopadu 1996 navrhnout sjednání Ujednání mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo, kterým se mění a doplňuje Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o hraničních přechodech na společných státních hranicích ze dne 18. listopadu 1996, v následujícím znění:
Ministerstvo zahraničních věcí
České republiky
Praha
Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o hraničních přechodech na společných státních hranicích ze dne 18. listopadu 1996 (dále jen ,,Dohoda z roku 1996") se mění a doplňuje takto:
1. Do stávajícího článku 7 Dohody z roku 1996 se vkládá nový odstavec 1, který zní:
,,1. Ode dne vstupu v platnost rozhodnutí Rady Evropské unie, že veškerá ustanovení schengenského acquis jsou aplikovatelná pro Českou republiku, budou ustanovení této dohody aplikována pouze potud, pokud nebudou v rozporu s ustanoveními schengenského acquis."
Stávající odstavce 1, 2 a 3 tohoto článku se mění na odstavce 2, 3 a 4.
2. Příloha 1 k Dohodě z roku 1996 se nahrazuje Přílohou 1 připojenou k této nótě.
3. Příloha 2 k Dohodě z roku 1996 se nahrazuje Přílohou 2 připojenou k této nótě.
4. Příloha 3 k Dohodě z roku 1996 se nahrazuje Přílohou 3 připojenou k této nótě.
Rozšíření rozsahu provozu na hraničním přechodu Potůčky--Johanngeorgenstadt o motocykly bez omezení a motorová vozidla do největší povolené hmotnosti 3,5 t nabude účinnosti 30 dní poté, co se Ministerstvo vnitra České republiky a Spolkové ministerstvo vnitra Spolkové republiky Německo vzájemně informují o ukončení stavebních prací. Pokud jde o motocykly, je do této doby tento hraniční přechod určen pouze pro motocykly do
50 ccm.
Ministerstvo zahraničních věcí České republiky navrhuje, jestliže vláda Spolkové republiky Německo vyjádří souhlas se shora uvedeným, aby tato nóta a souhlasná odpověď německé strany na ni tvořily Ujednání mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo, kterým se mění a doplňuje Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o hraničních přechodech na společných státních hranicích ze dne 18. listopadu 1996, které vstoupí v platnost dnem doručení souhlasné odpovědní nóty německé strany české straně.
Ministerstvo zahraničních věcí České republiky využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Velvyslanectví Spolkové republiky Německo svou hlubokou úctou.
a) silniční hraniční přechody
Poř. č.
Název hraničního přechodu
Druh dopravy
Místo pohraničního odbavování
1
2
3
4
1
Varnsdorf -- Seifhennersdorf
P, C, M, OA, B
Spolková republika Německo
2
Rumburk -- Seifhennersdorf
P, C, M, OA
Česká republika
3
Rumburk -- Neugersdorf
P, C, M, OA, B, N
Česká
republika
4
Jiříkov -- Neugersdorf
P, C, M do 50 ccm
Česká republika
5
Rožany -- Sohland
P, C, M, OA
Česká republika
a Spolková republika Německo
6
Dolní Poustevna -- Sebnitz/Soběnice
P, C, M, OA
Spolková republika Německo
7
Hřensko -- Schmilka
P, C, M, OA, B
Česká republika
a Spolková republika Německo
8
Petrovice -- Bahratal
P, C, M, OA, B
Česká republika
9
Cínovec -- Zinnwald/Cinvald
P, C, B linka
Česká republika
Teplice -- Drážďany
10
Cínovec -- Altenberg
M, OA, B, N
Spolková republika Německo
11
Moldava -- Neurehefeld
P, C, M, OA
Spolková republika Německo
12
Mníšek -- Deutscheinsiedel
P, C, M, OA, B
Česká republika
13
Hora Sv. Šebestiána -- Reitzenhain
P, C, M, OA, B, N reg.1)
Spolková republika Německo
14
Vejprty -- BĚrenstein
P, C, M, OA
Česká republika
15
Boží Dar -- Oberwiesenthal
P, C, M, OA, B
Česká republika
16
Potůčky -- Johanngeorgenstadt
P, C, M, OA
Spolková republika Německo
17
Kraslice -- Klingenthal
P, C, M, OA
Česká republika
18
Vojtanov -- SchÎnberg/Krásná hora
P, C, M, OA, B, N
Spolková republika Německo
19
Doubrava -- Bad Elster
P, C, linkový kyvadlový
Spolková republika Německo
autobus
20
Aš -- Selb
P, C, M, OA, B, N reg.2)
Česká republika
21
Pomezí nad Ohří -- Schirnding
P, C, M, OA, B, N
Česká republika
a Spolková republika Německo
22
Svatý Kříž -- Waldsassen/Valdsasy
P, C, M, OA, B, N reg.3)
Česká republika
a Spolková republika Německo
23
Broumov -- MĚhring
P, C, M, OA, B, N reg.4)
Spolková republika Německo
24
Pavlův Studenec -- BĚrnau
P, C, M do 50 ccm,
Spolková republika Německo
M reg.5), OA reg.5), B
25
Rozvadov -- Waidhaus (silnice)
P, C, M, OA, B, N reg.6)
Spolková republika Německo
26
Rozvadov -- Waidhaus (dálnice)
M, OA, B, N
Česká republika
27
Železná -- Eslarn
P, C, M do 50 ccm,
Spolková republika Německo
M reg.7), OA reg.7)
28
Lísková -- Waldmünchen/
P, C, M, OA, B, N reg.8)
Česká republika
/Mnichov nad Lesy
29
Folmava -- Furth im Wald/
P, C, M, OA, B, N
Spolková republika Německo
/Brod nad Lesy-Schafberg
30
Všeruby -- Eschlkam
P, C, M, OA, B, N reg.9)
Česká republika
31
Svatá Kateřina
P, C, M, OA, linkový
Česká republika
-- Neukirchen b. Hl. Blut
kyvadlový autobus
32
Železná Ruda -- Bayerisch Eisenstein/
P, C, M, OA, B, N
Česká republika
/Bavorská Železná Ruda
do 7,5 t největší
a Spolková republika Německo
povolené hmotnosti
33
Strážný -- Philippsreut
P, C, M, OA, B, N
Česká republika
a Spolková republika Německo
b) železniční hraniční přechody
Poř. č.
Název hraničního přechodu
Druh dopravy
Místo pohraničního odbavování
1
2
3
4
1
Hrádek nad Nisou -- Zittau/Žitava
OD, ND
Česká republika
a Spolková republika Německo
2
Varnsdorf -- GroŢschÎnau
OD
Česká republika
3
Rumburk -- Ebersbach/Habrachtice
OD, ND
Česká republika
a Spolková republika Německo
4
Děčín -- Bad Schandau/Lázně Žandov
OD, ND
Česká republika
a Spolková republika Německo
5
Vejprty -- BĚrenstein
OD, ND
Česká republika
a Spolková republika Německo
6
Potůčky -- Johanngeorgenstadt
OD, ND
Česká republika
a Spolková republika Německo
7
Kraslice -- Klingenthal
OD
Česká republika
a Spolková republika Německo
8
Vojtanov -- Bad Brambach
OD, ND
Česká republika
a Spolková republika Německo
9
Aš -- Selb-PlÎŢberg
ND
Česká republika
a Spolková republika Německo
10
Cheb -- Schirnding
OD, ND
Česká republika
a Spolková republika Německo
11
Česká Kubice -- Furth im Wald/
OD, ND
Česká republika
/Brod nad Lesy
a Spolková republika
Německo
12
Železná Ruda -- Bayerisch Eisenstein/
OD
Česká republika
/Bavorská Železná Ruda
a Spolková republika Německo
c) říční hraniční přechod
Poř. č.
Název hraničního přechodu
Druh dopravy
Místo pohraničního odbavování
1
2
3
4
1
Hřensko -- SchÎna
OD, ND
Česká republika
a Spolková republika Německo
Vysvětlivky k druhům dopravy:
P
-- pěší
C
-- cyklisté
M
-- motocykly
M reg.
-- regionální osobní doprava prováděná motocykly
OA
-- motorová vozidla do největší povolené hmotnosti 3,5 t
OA reg.
-- regionální doprava prováděná motorovými vozidly do největší povolené hmotnosti 3,5 t
B
-- autobusy
B reg.
-- regionální osobní doprava prováděná autobusy
N
-- nákladní vozidla
N reg.
-- regionální nákladní doprava prováděná nákladními vozidly
OD
-- osobní doprava (platí pro železnici a lodní dopravu)
ND
-- nákladní doprava (platí pro železnici a lodní dopravu)
Vysvětlivky k regionální dopravě:
1) Pro regionální dopravu prováděnou nákladními vozidly registrovanými obcemi s rozšířenou působností Chomutov, Kadaň, Most, Litvínov, Karlovy Vary, Ostrov, Mariánské Lázně, Teplice, Bílina, Sokolov a Kraslice v České republice a v okresech Mittlerer Erzgebirgskreis (MEK), Annaberg (ANA), Freiberg (FG), WeiŢe-ritzkreis (DW) a Aue-Schwarzenberg (ASZ) ve Spolkové republice Německo.
- 2)
- Pro regionální dopravu prováděnou nákladními vozidly registrovanými obcemi s rozšířenou působností Cheb, Aš, Mariánské Lázně, Sokolov, Kraslice, Tachov a Stříbro v České republice a v okresech Hof (HO), Wunsiedel i. Fichtelgebirge (WUN), Tirschenreuth (TIR) a ve svobodném okresním městě Hof (HO) ve Spolkové republice Německo.
- 3)
- Pro regionální dopravu prováděnou nákladními vozidly registrovanými obcemi s rozšířenou působností Cheb, Aš, Mariánské Lázně, Sokolov a Tachov v České republice a v okresech Wunsiedel i. Fichtelgeberge (WUN), Tirschenreuth (TIR), Neustadt a.d. Waldnaab (NEW) a ve svobodném okresním městě Weiden i.d.OPf. (WEN) ve Spolkové republice Německo.
- 4)
- Pro regionální dopravu prováděnou nákladními vozidly registrovanými obcemi s rozšířenou působností Tachov, Stříbro, Cheb, Aš, Mariánské Lázně, Domažlice, Horšovský Týn, Stod a Klatovy v České republice a v okresech Wunsiedel i. Fichtelgebirge (WUN), Tirschenreuth (TIR), Neustadt a.d. Waldnaab (NEW) a ve svobodném okresním městě Weiden i.d.OPf. (WEN) ve Spolkové republice Německo.
- 5)
- Pro regionální dopravu prováděnou motocykly a motorovými vozidly do největší povolené hmotnosti 3,5 t registrovanými obcemi s rozšířenou působností Tachov a Stříbro v České republice a v okresech Tirschenreuth (TIR) a Neustadt a.d. Waldnaab (NEW) včetně svobodného okresního města Weiden i.d.OPf. (WEN) ve Spolkové republice Německo.
- 6)
- Pro regionální dopravu prováděnou nákladními vozidly registrovanými obcemi s rozšířenou působností Stříbro, Tachov, Aš, Cheb, Mariánské Lázně, Domažlice, Horšovský Týn, Stod a Klatovy v České
republice - a v okresech Neustadt a.d. Waldnaab (NEW), Tirschenreuth (TIR) a Schwandorf (SAD) a ve svobodném okresním městě Weiden i.d.OPf. (WEN) ve Spolkové republice Německo.
- 7)
- Pro regionální dopravu prováděnou motocykly a motorovými vozidly do největší povolené hmotnosti 3,5 t registrovanými obcemi s rozšířenou působností Tachov, Stříbro, Domažlice, Horšovský Týn, Stod a Klatovy v České republice a ve svobodném okresním městě Weiden i.d.OPf. (WEN) a v okresech Schwandorf (SAD) a Neustadt a.d. Waldnaab (NEW) ve Spolkové republice Německo.
- 8)
- Pro regionální dopravu prováděnou nákladními vozidly registrovanými obcemi s rozšířenou působností Domažlice, Horšovský Týn, Stod, Klatovy, Sušice, Horažďovice, Přeštice, Tachov a Stříbro v České republice a ve svobodném okresním městě Weiden i.d.OPf. (WEN) a v okresech Neustadt a.d. Waldnaab (NEW), Schwandorf (SAD), Cham (CHA) a Regen (REG) ve Spolkové republice Německo.
- 9)
- Pro regionální dopravu prováděnou nákladními vozidly registrovanými obcemi s rozšířenou působností Domažlice, Horšovský Týn, Klatovy, Sušice, Horažďovice, Tachov, Stříbro, Prachatice a Vimperk v České republice a v okresech Schwandorf (SAD), Cham (CHA), Regen (REG) a Freyung-Grafenau (FRG) ve Spolkové republice Německo.
Poznámky:
1. S výjimkou silničního hraničního přechodu Doubrava -- Bad Elster, na němž je provozní doba stanovena denně od 6.00 do 22.00 hodin, a hraničního přechodu Jiříkov -- Neugersdorf, na němž je provozní doba stanovena denně od 8.00 do 20.00 hodin, je na všech ostatních hraničních přechodech nepřetržitá provozní doba.
2. Na železničním hraničním přechodu Hrádek nad Nisou -- Zittau/Žitava je na nádraží Zittau/Žitava povolen nástup a výstup osob, jakož i nakládání a vykládání zavazadel v ulehčené průvozní železniční dopravě na trati Liberec -- Hrádek nad Nisou -- Zittau/Žitava -- Varnsdorf za podmínek stanovených zvláštní smlouvou.
a) silniční hraniční přechody
Poř.
Název hraničního
Druhy
Místo pohraničního
Předpokládaný termín
č.
přechodu
dopravy
odbavování
zřízení
1
2
3
4
5
1
Krásný Les -- Breitenau
M, OA, B, N
Spolková republika
2006
(dálnice)
Německo
b) železniční hraniční přechody
Poř.
Název hraničního
Druhy
Místo pohraničního
Předpokládaný termín
č.
přechodu
dopravy
odbavování
zřízení
1
2
3
4
5
1
Dolní Poustevna -- Sebnitz/
OD, ND
2007
/Soběnice
Vysvětlivky k druhům dopravy:
M
-- motocykly
OA
-- motorová vozidla do největší povolené hmotnosti 3,5 t
B
-- autobusy
N
-- nákladní vozidla
OD
-- osobní doprava (platí pro železnici a lodní dopravu)
ND
-- nákladní doprava (platí pro železnici a lodní dopravu)
Regionální doprava prováděná nákladními vozidly může probíhat za následujících předpokladů:
1. Oprávněni jsou:
- a)
- na české straně podnikatelé, kteří provozují výrobní nebo obchodní činnost a mají místo podnikání nebo sídlo či sídlo organizační složky ve správním obvodu obce s rozšířenou působností uvedené v příloze 1 této dohody, a na německé straně podniky (výrobní nebo obchodní závody), jež mají hlavní nebo registrovanou vedlejší pobočku v okrese dotýkajícím se společných státních hranic a uvedeném v příloze 1 této dohody, včetně v něm se nacházejícího svobodného okresního města,
- jejichž nákladní vozidla (tahače, návěsy, přívěsy) jsou registrována stejnou obcí s rozšířenou působností nebo ve stejném okrese a jejichž podnikatelská nebo živnostenská činnost je tam skutečně vykonávána,
- b)
- podnikatelé v přepravě, popřípadě podniky, které splňují předpoklady písmena a) a provádějí přepravu zboží pro podnikatele, popřípadě podniky, jež se samy smějí podílet na regionální dopravě prováděné nákladními vozidly.
2. Regionální doprava prováděná nákladními vozidly může probíhat pouze na hraničních přechodech určených v příloze 1 této dohody.
3. Místo nakládky a vykládky veškerého přepravovaného zboží se musí nacházet výlučně ve správních obvodech obcí s rozšířenou působností a okresech uvedených v příloze 1 této dohody u jednotlivých hraničních přechodů určených pro regionální dopravu prováděnou nákladními vozidly.
4. Na české straně se provádí kontrola splnění předpokladů podle bodů 1 a 3 podnikateli oprávněnými podle bodu 1 v souladu s vnitrostátními právními předpisy (zejména kontrola osvědčení o registraci vozidla a dokladu o nákladu).
5. Na německé straně prokazují podniky oprávněné podle bodu 1 splnění předpokladů podle bodů 1 a 3 povoleními. Povolení pro část státních hranic Svobodného státu Sasko uděluje Úřad Spolkové policie Chemnitz, pro část státních hranic Svobodného státu Bavorsko vláda Horní Falce. Příslušné orgány rozhodnou o udělení povolení do jednoho měsíce po podání žádosti.
6. Povolení se udělují písemně. Příslušné orgány mohou v závažných případech připouštět na žádost výjimky z této úpravy. Povolení se zásadně udělují na dobu
jednoho roku.
7. Povolení mohou být zrušena v případě porušení ustanovení této přílohy. To platí zejména pro pouhou překládku zboží, výměnu tahačů nebo přechodné skladování zboží ve správních obvodech obcí s rozšířenou působností a v okresech uvedených v příloze 1 této dohody u jednotlivých hraničních přechodů určených pro regionální dopravu prováděnou nákladními vozidly."
Velvyslanectví Spolkové republiko Německo má čest sdělit Ministerstvu zahraničních věcí České republiky, že vláda Spolkové republiky Německo vyjadřuje souhlas s návrhy vlády České republiky. Podle toho tvoří verbální nóta Ministerstva zahraničních věcí České republiky ze dne 14. března 2006 a tato odpovědní nóta Ujednání mezi vládou Spolkové republiky Německo a vládou České republiky, které vstoupí v platnost dnem doručení odpovědní nóty a jehož německé a české znění mají stejnou platnost. Velvyslanectví Spolkové republiky Německo prosí Ministerstvo zahraničních věcí České republiky o sdělení dne doručení odpovědní nóty.
Velvyslanectví Spolkové republiky Německo využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Ministerstvo zahraničních věcí České republiky svou hlubokou úctou.
––––––––––––––––––––
- *)
- Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o hraničních přechodech na společných státních hranicích, podepsaná v Praze dne 18. listopadu 1996, byla vyhlášena pod č. 47/1997 Sb.