SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Ujednání o změně Ujednání mezi Ministerstvem obrany České republiky a Spolkovým ministerstvem obrany Spolkové republiky Německo o vzájemné výměně vojáků a civilních příslušníků jejich ozbrojených sil za účelem získání nebo doplnění vzdělání
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 9. ledna 2007 v Praze a 31. ledna 2007 v Bonnu bylo podepsáno Ujednání o změně Ujednání mezi Ministerstvem obrany České republiky a Spolkovým ministerstvem obrany Spolkové republiky Německo o vzájemné výměně vojáků a civilních příslušníků jejich ozbrojených sil za účelem získání nebo doplnění vzdělání.
Ujednání vstoupilo v platnost na základě svého článku 10 dne 31. ledna 2007.
České znění Ujednání se vyhlašuje
současně.
Ministerstvo obrany České republiky a Spolkové ministerstvo obrany Spolkové republiky Německo,
zjišťujíce se zadostiučiněním dobré zkušenosti získané doposud v souvislosti s prováděním Ujednání mezi Ministerstvem obrany České republiky a Spolkovým ministerstvem obrany Spolkové republiky Německo o vzájemné výměně vojáků a civilních příslušníků jejich ozbrojených sil za účelem získání nebo doplnění vzdělání podepsaného dne 31. července 1996 a změněného výměnou dopisů z 27. dubna a 16. května 2001 (dále jen ,,Ujednání");
uvědomujíce si stávající praxi mezi členskými státy NATO v této oblasti, jak je upravena ve standardizačním dokumentu STANAG 6002 ze 6. prosince 1984 ,,o zásadách a postupech pro provádění a financování podpory výcviku";
přejíce si nadále spolupracovat v oblasti vojenského vzdělání;
se rozhodly změnit Ujednání následujícím způsobem:
Preambule Ujednání bude mít následující znění:
,,odkazujíce na Ujednání mezi Ministerstvem obrany České republiky a Spolkovým ministerstvem obrany Spolkové republiky Německo o spolupráci ve vojenské oblasti ze dne 24. května 1993;
odkazujíce na Dohodu mezi stranami Severoatlantické smlouvy o statusu jejich ozbrojených sil ze dne 19. června 1951;
odkazujíce na Dohodu mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o vzájemné ochraně utajovaných skutečností ze dne 25. července 2001;
přejíce si dále prohlubovat vzájemné styky, spolupráci a porozumění;
přejíce si umožnit vzájemnou výměnu vojáků a civilních příslušníků jejich ozbrojených sil za účelem získání nebo doplnění vzdělání;
se dohodly na následujícím:".
(1) Smluvní strany se dohodly, že v celém textu Ujednání bude pojem ,,výměnný personál" nahrazen pojmem ,,student". Článek 1 odst. 3 bude tedy mít následující znění: ,,Student": voják nebo civilní příslušník ozbrojených sil vysílající smluvní strany, který je v rámci vojenského vzdělávání nebo doplňování vzdělání (dále jen ,,přípravy") vyslán k přijímající smluvní straně.".
(2) Článek 1 odst. 5 se vypouští.
Článek 2 Ujednání bude mít následující
znění:
V tomto Ujednání jsou stanoveny rámcové podmínky vzdělávání vojáků a civilních příslušníků ozbrojených sil, poskytovaného vzájemně smluvními stranami. Bližší podrobnosti týkající se jednotlivých aktivit na základě tohoto Ujednání budou stanoveny na základě dohody příslušných orgánů smluvních stran.".
Článek 4 Ujednání bude mít následující znění:
(1) Příslušné orgány smluvních stran dosáhnou písemně shody ohledně každé konkrétní výměny na základě tohoto Ujednání, ta bude obsahovat zejména následující body:
1. přesné definování konkrétní výměny,
2. počet studentů,
3. kritéria výběru podle čl. 3 tohoto Ujednání,
4. celkové náklady výměny studentů vysílající smluvní strany podle STANAG 6002, které nese vysílající smluvní strana,
5. podmínky stornování přihlášky studenta, zejména stornovací lhůty a poplatky za stornování.
(2) Studenti se zúčastní všech vzdělávacích aktivit, prováděných vzdělávacím zařízením přijímající smluvní strany, nedohodnou-li se orgány smluvních stran jinak. Studenti jsou vyloučeni z účasti na akcích, jež bezprostředně nesouvisí s realizací vzdělávacího programu. V případech vnitřních nebo vnějších politických nebo bezpečnostních krizí, týkajících se státu přijímající smluvní strany, rozhodne vysílající smluvní strana po konzultaci s přijímající smluvní stranou o dalším pobytu studentů.".
Článek 7 Ujednání bude mít následující znění:
Studenti se zúčastňují služebních cest, které jsou v rámci vzdělávání plánovány přijímající smluvní stranou, nedohodnou-li se příslušné orgány smluvních stran jinak.".
Článek 9 bude změněn přidáním nového odstavce 3, který má následující znění:
,,(3) Pro toto Ujednání platí ustanovení Dohody mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o vzájemné ochraně utajovaných skutečností ze dne 25. července 2001.".
Článek 12 Ujednání bude mít následující znění:
Je-li to potřebné, může být studentům poskytnuto ubytování ve vojenském zařízení a společné stravování, pakliže je k dispozici, za náhradu, a to za stejných podmínek jako srovnatelnému personálu přijímající smluvní strany.".
Článek 15 Ujednání bude mít následující znění:
(1) Náklady vztahující se ke vzdělávání, dohodnuté mezi příslušnými orgány smluvních stran na základě článku 4, nese vysílající strana. Stanovení a vyúčtování nákladů proběhne v souladu se STANAG 6002.
(2) Náklady vztahující se ke vzdělávání, které nejsou hrazeny na základě článku 4, hradí přijímající smluvní strana.
(3) V souladu s vlastní právní úpravou hradí vysílající smluvní strana následující náklady studentů:
1. plat, obvyklé příspěvky, cestovní výdaje, náklady na stěhování a odškodné,
2. náklady na převoz ostatků, náklady pohřbu a ostatní náklady vzniklé v případě smrti studentů,
3. náklady vzniklé v souvislosti se zvláštními službami poskytovanými na objednávku vysílající strany v průběhu pobytu u přijímající strany.
(4) Není-li v tomto Ujednání stanoveno jinak, nesou veškeré životní náklady studenti. To se vztahuje rovněž na náhrady za ztracené nebo zničené služební oblečení patřící studentům a za osobní výstroj studentů.".
Článek 16 Ujednání bude mít následující znění:
Použijí se ustanovení Dohody mezi stranami Severoatlantické smlouvy o statusu jejich ozbrojených sil ze dne 19. června 1951 (NATO SOFA).".
Toto Ujednání o změně vstoupí v platnost v den podpisu.
Dáno ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Praha dne 9. ledna 2007
Bonn dne 31. ledna 2007
Za Ministerstvo obrany
Za Spolkové ministerstvo obrany
České republiky
Spolkové republiky Německo
genmjr. Ing. Vladimír Lavička v. r.
Rainer-Georg Grosskraumbach v. r.
ředitel Sekce personální
ředitel Spolkového úřadu pro
správu ozbrojených sil