Vyhláška Ministerstva financí, kterou se provádějí některá ustanovení celního zákona
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
Vyhláška
Ministerstva financí
ze dne 4. června 1998,
kterou se provádějí některá ustanovení celního zákona
Ministerstvo financí stanoví podle § 1 odst. 4, § 46 odst. 2, § 48 odst. 4. § 50 odst. 4, § 56 odst. 3 a 4, § 65 odst. 4, § 65 odst. 6, § 75 odst. 5, § 76 odst. 2, § 79 odst. 3, § 85, § 95 odst. 4, § 102 odst. 4, § 105 odst. 5, § 124 odst. 4, § 152 odst. 2, § 164 odst. 2, § 180, § 192 odst. 2, § 200 odst. 2, § 234 odst. 5, § 235, § 258 odst. 3, § 316 odst. 3, v dohodě s Ministerstvem zahraničních věcí a Ministerstvem průmyslu a obchodu podle § 56 odst. 4 a v dohodě s Českým statistickým úřadem podle § 319 odst. 2 zákona č. 13/1993 Sb. ČR, celní zákon, ve znění zákona č. 35/1993 Sb. ČR a zákona č. 113/1997 Sb. ČR, (dále jen „zákon”):
Díl první
§ 1
Průběh celního pohraničního pásma ve vnitrozemí
(K § 1 odst. 4 zákona)
Hranici celního pohraničního pásma ve vnitrozemí tvoří myšlená čára spojující podle terénních bodů nebo vzdušnou čarou obce nebo jiná místa uvedená v Seznamu obcí (míst) tvořících průběh hranice celního pohraničního pásma ve vnitrozemí, který je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce. Obce, jimiž probíhá hranice celního pohraničního pásma ve vnitrozemí, jsou součástí celního pohraničního pásma.
Díl druhý
§ 2
Náležitosti žádostí o závaznou informaci
(k § 46 odst. 2 zákona)
(1) Žádost o závaznou informaci o sazebním zařazení zboží musí obsahovat
a) obchodní jméno nebo jméno a příjmení, sídlo nebo bydliště žadatele a daňové identifikační číslo1) u žadatele, nebo, nemá-li je přiděleno, jeho osmimístné identifikační číslo;2) je-li žadatel fyzickou osobou, která nemá přiděleno daňové identifikační číslo1) ani osmimístné identifikační číslo,2) uvádí se jeho rodné číslo,3)
b) přesný popis zboží, zejména jeho složení, způsob zpracování, funkce, účel použití a druh balení,
c) obchodní název zboží.
(2) Pro správné sazební zařazení zboží musí být žádost podle odstavce 1 doložena fotografiemi, vzorky, plány, technickou dokumentací a podobnými podpůrnými doklady.
(3) Vzor závazné informace o sazebním zařazení zboží je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(4) Žádost o závaznou informaci o původu zboží musí obsahovat
a) obchodní jméno nebo jméno a příjmení, sídlo nebo bydliště žadatele a daňové identifikační číslo1) žadatele, nebo, nemá-li je přiděleno, jeho osmimístné identifikační číslo;2) je-li žadatel fyzickou osobou, která nemá přiděleno daňové identifikační číslo1) ani osmimístné identifikační číslo,2) uvádí se jeho rodné číslo,3)
b) přesný popis a obchodní název zboží, sazební zařazení zboží, případně cenu zboží ze závodu, je-li rozhodující pro stanovení původu,
c) zemi (skupinu zemí) určení zboží,
d) přesný popis a zemi původu použitých materiálů, případně sazební zařazení a hodnotu zboží, jsou-li tyto údaje rozhodující pro stanovení původu,
e) popis výroby nebo zpracování zboží,
f) odkazy na související závazné informace o původu zboží a závazné informace o sazebním zařízení zboží.
(5) Pro správné určení původu zboží musí být žádost podle odstavce 4 doložena fotografiemi, vzorky, plány, dokumenty o složení zboží a materiálů a podobnými podpůrnými doklady.
(6) Vzor závazné informace o původu zboží je uveden v příloze č. 3 k této vyhlášce.
Díl třetí
§ 3
Způsob provádění osobní prohlídky
(k § 48 odst. 4 zákona)
(1) Osobní prohlídka se provádí
a) v místnostech nebo vyhrazených prostorách (oddíl vlaku nebo lodi) zajištěných proti vstupu nepovolaných osob, které jsou osvětleny, mají dostatečnou teplotu, jsou vybaveny na odkládání oděvu a věcí osoby, u které je osobní prohlídka prováděna, a dosažitelným příslušenstvím umožňujícím umytí po provedené osobní prohlídce,
b) celníkem stejného pohlaví a za přítomnosti nezúčastněné osoby stejného pohlaví jako osoba prohlížená, pokud o přítomnost nezúčastněné osoby kontrolovaná osoba požádala.
(2) Osobní prohlídka se provádí nejdříve prohlídkou pokrývky hlavy, obuvi a částí svrchního ošacení. Má-li celník důvodné podezření, že se ukrývané zboží nachází v konkrétní části oděvu nebo v obuvi, provede nejdříve prohlídku této části oděvu nebo obuvi.
(3) Po prohlídce pokrývky hlavy, obuvi a částí svrchního ošacení pokračuje celník prohlídkou prádla.
(4) Prohlídka tělních dutin a míst těla zakrytých obvazy může být provedena pouze lékařem přivolaným celním úřadem za přítomnosti celníka.
(5) Osobní prohlídku osoby nezletilé, osoby zbavené způsobilosti k právním úkonům nebo osoby, jejíž způsobilost k právním úkonům byla omezena, lze provést jen za přítomnosti jejího zákonného zástupce nebo osoby, která tuto osobu doprovází.
Díl čtvrtý
Postup při celním dohledu zboží dopravovaného dopravci a poštou a podrobnosti o vybavení zařízení určených k dopravě nebo dočasnému uskladnění zboží podléhajícího celnímu dohledu, jakož i o místnostech a prostorách potřebných k provádění celního dohledu
(K § 50 odst. 4 zákona)
§ 4
Dovoz poštovních zásilek
Zásilky, u nichž pošta neučinila sama celní prohlášení, odevzdá proti potvrzení celnímu úřadu a tuto skutečnost oznámí adresátovi. Celní úřad vydá takové zásilky po jejich propuštění adresátovi pouze tehdy, potvrdí-li pošta na poštovním dokladu, že zásilky mohou být adresátovi vydány.
§ 5
Vývoz poštovních zásilek
(1) Poštovní zásilky obsahující zboží, které nemá obchodní charakter, může odesilatel podat k poštovní přepravě do zahraničí, aniž je předložil celnímu úřadu, pokud vyvážené zboží nepodléhá zákazům a omezením stanoveným právními předpisy.
(2) Poštovní zásilky obsahující zboží, které má obchodní charakter, může odesilatel podat k poštovní přepravě do zahraničí pouze poté, co byly celním úřadem propuštěny do navrženého režimu nebo ke zpětnému vývozu.
Vybavení zařízení určených k dočasnému uskladnění zboží podléhajícího celnímu dohledu a místnosti a prostory potřebné k provádění celního dohledu
§ 6
(1) Místnosti a prostory potřebné k provádění celního dohledu budou na takovém místě, aby pracovní postup celního úřadu a orgánů s ním spolupracujících byl účelný.
(2) Místnosti sloužící k provádění celního dohledu uzavírá dopravce a pošta.
(3) Místnosti a prostory dopravce a pošty, v nichž se provádí celní dohled, budou řádně osvětleny a podle potřeby vybaveny zařízením určeným k dopravě nebo k dočasnému uskladnění zboží, např. nástroji, žebříky, pojízdnými schody, váhami, lampami, bezpečnostními lampami.
§ 7
(1) Místnosti, uzavřené nebo neuzavřené prostory schválené příslušným celním úřadem4) pro dočasné uskladňování zboží se viditelně označují jako dočasný sklad.
(2) K zabezpečení řádného uplatňování celních předpisů může celní úřad požadovat, aby
a) dočasný sklad byl opatřen zámkem se dvěma klíči, přičemž jeden klíč bude mít v držení celní úřad,
b) osoba provozující dočasný sklad vedla evidenci zboží umožňující sledovat jeho pohyb.
Zvláštní ustanovení týkající se zboží přepravovaného v letecké dopravě
Obecná ustanovení
§ 8
Je-li zboží dopraveno do tuzemska v letecké dopravě a má být na základě jediného přepravního dokumentu přepraveno stejným dopravním prostředkem bez překládky na jiné celní letiště, předkládá se k provedení celního řízení pouze celnímu úřadu na letišti, kde je vykládáno.
§ 9
Celní kontrola a celní řízení turistických a podnikových letadel
Celní kontrola a celní řízení týkající se turistických nebo podnikových letadel se provádí
a) na prvním celním letišti,5) kde letadlo přilétající ze zahraničí poprvé přistálo a odkud pokračuje na další letiště v tuzemsku,
b) na posledním celním letišti, kde má letadlo mezipřistání a odkud pokračuje v letu do zahraničí.
§ 10
Celní kontrola a celní řízení zavazadel cestujících přepravovaných v zavazadlovém prostoru letadla
(1) Celní kontrola a celní řízení týkající se zavazadel nacházejících se v zavazadlovém prostoru a patřících osobám přepravujícím se letadlem přilétajícím ze zahraničí, které po mezipřistání v tuzemsku pokračuje v letu na další letiště, se provádí na druhém letišti pouze tehdy, je-li toto letiště celním letištěm. V tomto případě se na zavazadla vztahují právní předpisy upravující dovoz zavazadel osob přilétajících ze zahraničí; to neplatí, prokáže-li příslušná osoba, že zboží obsažené v zavazadle bylo nabyto v tuzemsku.
(2) Celní kontrola a celní řízení týkající se zavazadel nacházejících se v zavazadlovém prostoru a patřících osobám přepravujícím se letadlem, které po mezipřistání na letišti v tuzemsku dále pokračuje v letu do zahraničí, se provádí na tomto letišti pouze tehdy, je-li celním letištěm.
(3) Na celním letišti se provede celní kontrola zavazadel dopravených ze zahraničí v zavazadlovém prostoru letadla
a) překládaných do zavazadlového prostoru jiného letadla odlétajícího na jiné celní letiště, nebo
b) překládaných na palubu letadla, která budou přepravena na jiné celní letiště a zde opět přeložena na palubu letadla odlétajícího do zahraničí.
§ 11
Dopravce přijme opatření k zajištění toho, aby
a) při příletu bylo zabráněno předání zboží dříve, než bude u zavazadel nacházejících se v zavazadlovém prostoru provedeno celní řízení,
b) při odletu bylo zabráněno předání zboží poté, co bylo u zavazadel nacházejících se v zavazadlovém prostoru provedeno celní řízení.
§ 12
Celní kontrola a celní řízení zavazadel cestujících dopravovaných na palubě letadla
(1) Jsou-li zavazadla, která byla do tuzemska dopravena na palubě letadla, které přiletělo ze zahraničí, přeložena na letišti do jiného letadla zajišťujícího let v tuzemsku a kterým budou přepravena dále, provádí se celní kontrola a celní řízení
a) na cílovém celním letišti, jedná-li se o zavazadla nacházející se v zavazadlovém prostoru; na prvním celním letišti se celní kontrola a celní řízení provedou pouze tehdy, je-li to z důvodů hodných zřetele nutné,
b) na prvním celním letišti, jedná-li se o palubní zavazadla; na cílovém celním letišti může být provedena další kontrola.
(2) Jsou-li zavazadla naložena na palubu letadla zajišťujícího let v tuzemsku, kterým budou přepravena na jiné letiště a zde přeložena na palubu letadla odlétajícího do zahraničí, budou celní kontrola a celní řízení provedeny na výchozím letišti, jedná-li se o zavazadla nacházející se v zavazadlovém prostoru a toto letiště je celním letištěm; na posledním letišti bude celní kontrola provedena pouze tehdy, je-li to z důvodů hodných zřetele po celní kontrole palubních zavazadel nutné.
(3) Jsou-li zavazadla, která byla dopravena ze zahraničí na palubě letadla pravidelného nebo charterového letu, přeložena na letišti do turistického nebo podnikového letadla, která odlétají na jiné letiště, budou celní kontrola a celní řízení provedeny na cílovém letišti pravidelného nebo charterového letu.
(4) Jsou-li zavazadla naložena na palubu turistického nebo podnikového letadla zajišťujícího let v tuzemsku, kterým budou přepravena na jiné letiště a zde přeložena na palubu letadla zajišťujícího pravidelný nebo charterový let a odlétajícího do zahraničí, budou celní kontrola a celní řízení provedeny na výchozím letišti pravidelného nebo charterového letu.
Díl pátý
§ 13
Jednotná celní sazba u zboží, které nemá obchodní charakter
(k § 56 odst. 3 zákona)
(1) Jednotná celní sazba ve výši 5 % celní hodnoty se použije v případě, kdy celní hodnota nebo úhrnná celní hodnota zboží, které nemá obchodní charakter, je dováženo v cestovním styku cestujícími nebo je dováženo pro fyzické osoby v zásilkách, nepřesahuje částku 8 000 Kč.
(2) Jednotné celní sazby podle odstavce 1 se nepoužije, navrhne-li deklarant, aby celní úřad clo vyměřil podle sazeb stanovených v celním sazebníku.
Díl šestý
§ 14
Použití smluvních sazeb při dovozu zboží pocházejícího ze států, s nimiž nebyla uzavřena smlouva o vzájemném poskytování celních výhod
(K § 56 odst. 4 zákona)
Smluvní celní sazba se použije i na zboží pocházející ze států uvedených v příloze č. 4 k této vyhlášce.
Díl sedmý
§ 15
Osoby, které jsou považovány za členy stejné rodiny
(K § 65 odst. 4 zákona)
Osoby se považují za členy stejné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v poměru
a) rodiče a děti,
b) sourozenci,
c) bratranci a sestřenice,
d) prarodiče a vnuci,
e) strýc nebo teta a synovec nebo neteř,
f) tchán nebo tchýně a zeť nebo snacha,
g) švagr a švagrová.
Díl osmý
Celní hodnota
§ 16
Postup při určování celní hodnoty
(K § 65 odst. 6 zákona)
Vysvětlivky k jednotlivým metodám určování celní hodnoty, které celní úřady použijí při určování celní hodnoty, jsou uvedeny v příloze č. 5 k této vyhlášce. Při použití jednotlivých metod určování celní hodnoty se postupuje v souladu se všeobecně platnými účetními zásadami pro určování celní hodnoty, které jsou uvedeny v příloze č. 6 k této vyhlášce.
Náklady na dopravu zboží
(K § 75 odst. 5 a § 76 odst. 2 zákona)
§ 17
(1) Neprokáže-li deklarant skutečnou výši nákladů na dopravu dováženého zboží na místo, kde toto zboží vstupuje do tuzemska, určí je celní úřad takto:
a) je-li zboží dopravováno stejným dopravním prostředkem do místa v tuzemsku, které je za místem vstupu do tuzemska, oceňují se náklady na dopravu v poměru ke vzdálenosti v zahraničí a v tuzemsku,
b) je-li zboží fakturováno za dodací podmínky „Přeprava placena do závodu” za jednotkovou cenu, která odpovídá ceně na místo vstupu do tuzemska, neodečítají se od této ceny náklady na dopravu v tuzemsku; odečtení je však možné, je-li celnímu úřadu předložen důkaz, že cena na místo vstupu do tuzemska by byla nižší než jednotková cena za dodací podmínky „Přeprava placena do závodu”,
c) je-li doprava provedena bez úplaty nebo zajišťuje-li si ji kupující, zahrnují se do celní hodnoty náklady na dopravu do místa vstupu do tuzemska vypočítané podle sazebníku za dopravu obvykle používaného pro stejný dopravní prostředek.
§ 18
(1) Poštovné zaplacené za dopravu zboží až do místa určení v tuzemsku se připočte k ceně skutečně placené nebo která má být za dovezené zboží zaplacena, s výjimkou dodatečných poplatků vybíraných v tuzemsku.
(2) Poštovné za dopravu zboží v zahraničí se nezapočítává do celní hodnoty zboží, které nemá obchodní charakter.
(3) Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí pro zboží přepravované poštovními expresními kurýrními službami.
§ 19
Náklady na leteckou dopravu, které se připočtou k ceně skutečně placené nebo ceně, která má být za dovezené zboží zaplacena, se vypočtou podle procent uvedených v příloze č. 7 k této vyhlášce.
Prokazování ceny zboží a deklarace údajů o celní hodnotě
(K § 79 odst. 3 zákona)
§ 20
Prokazování ceny zboží
(1) Cena dováženého zboží se prokazuje zejména fakturou, smlouvou nebo jiným dokladem, který se týká daného převodu.
(2) Celní prohlášení na propuštění zboží, které je prodáváno do tuzemska, do volného oběhu je pro účely určení celní hodnoty zboží podle § 66 a 67 zákona považováno za důkaz prokazující, že zboží bylo prodáno na vývoz do tuzemska. V případě postupných prodejů se tento údaj týká posledního prodeje, který vedl k dovozu zboží do tuzemska, nebo prodeje, ke kterému došlo v tuzemsku před propuštěním zboží do volného oběhu.
(3) Je-li prohlašována cena týkající se jiného než posledního prodeje, na jejímž základě bylo zboží dovezeno, musí být celním orgánům uspokojivě prokázáno, že k takovému prodeji zboží došlo za účelem vývozu do tuzemska.
Deklarace údajů o celní hodnotě
§ 21
(1) Je-li celní hodnota určována podle § 65 až 79 zákona, předkládá deklarant spolu s celním prohlášením vztahujícím se na dovážené zboží také Deklaraci údajů o celní hodnotě (dále jen „deklarace hodnoty”). Deklarace hodnoty se předkládá na tiskopise D. V. 1, jehož vzor je uveden v příloze č. 8 k této vyhlášce; vztahuje-li se celní prohlášení na zboží, které je zařazeno do více podpoložek celního sazebníku, předkládá se s deklarací hodnoty Doplňkový list D. V. 1bis (dále jen „doplňkový list”), a to na tiskopise, jehož vzor je uveden v příloze č. 9 k této vyhlášce.
(2) Údaje potřebné k určení celní hodnoty a způsob jejich uvádění v deklaraci hodnoty a doplňkovém listu jsou upraveny v příloze č. 10 k této vyhlášce.
(3) Deklarace hodnoty nemusí být předložena, nemůže-li být celní hodnota určena podle § 66 zákona; deklarant pro účely celního hodnocení podle jiného ustanovení zákona předloží celnímu úřadu informace, které mohou být požadovány pro účely celního hodnocení podle jiného ustanovení zákona, a to ve formě a způsobem určeným celním úřadem.
(4) Předložením deklarace hodnoty celnímu úřadu podle odstavce 1 odpovídá deklarant za
a) přesnost a úplnost údajů uvedených v deklaraci hodnoty,
b) autentičnost dokladů, které jsou předloženy jako důkaz těchto údajů,
c) předložení dodatečných informací nebo dokladů, které jsou potřebné pro určení celní hodnoty zboží.
(5) Tiskopisy deklarace hodnoty vydané nebo schválené před účinností této vyhlášky mohou být používány do 30. června 1999.
§ 22
(1) Deklarace hodnoty se nepředkládá
a) nepřesáhne-li celní hodnota zboží dováženého v jedné zásilce částku 175 000 Kč, za podmínky, že se nejedná o rozdělené zásilky nebo o zásilky postupně dovážené od stejného odesilatele stejnému příjemci,
b) při dovozu zboží, které nemá obchodní charakter,
c) při dovozu zboží, které nepodléhá clu a daním vybíraným při dovozu nebo které je plně osvobozeno od cla, nebo
d) při dovozu zboží, na které se nevyžaduje písemné celní prohlášení.
(2) Z důvodů hodných zřetele mohou celní úřady vyžadovat předložení deklarace hodnoty i v případech uvedených v odstavci 1, je-li to nutné pro správné určení celního dluhu.
§ 23
Deklarant předkládá celnímu úřadu kopii faktury, na jejímž základě je deklarována celní hodnota dováženého zboží. Je-li celní hodnota deklarována písemně, ponechá si celní úřad kopii faktury ve své evidenci.
Díl devátý
Zvláštní úprava postupu předložení zboží k celnímu řízení
(K § 85 a § 105 odst. 5 zákona)
§ 24
Systém červená - zelená
(1) Systém červená - zelená je zvláštním způsobem provádění celního dohledu v cestovním styku, který může být použit u pohraničních celních úřadů na celních letištích nebo u silničních celních přechodů včetně dálničních.
(2) Zelený pruh je určen pro cestující, kteří dovážejí nebo vyvážejí jen zboží, které nepodléhá clu a daním nebo je od nich osvobozeno a nepodléhá zákazům a omezením stanoveným zvláštními předpisy. Ostatním cestujícím je vyhrazen červený pruh. Červený pruh je vyhrazen rovněž pro cestující, kteří musí splnit oznamovací povinnost podle devizových předpisů.6)
(3) Zelený pruh je označen zelenou značkou tvaru pravidelného osmiúhelníku s nápisem: „Nic k proclení”.
(4) Červený pruh musí být označen červenou značkou čtvercového tvaru s nápisem: „Zboží k proclení”.
§ 25
Volný oběh
Není-li celní prohlášení podáváno písemně nebo ústně, může být celní prohlášení na propuštění zboží do režimu volného oběhu učiněno jiným úkonem podle § 28, jde-li o
a) zboží, které nemá obchodní charakter, dovážené cestujícím, které nepodléhá zákazům a omezením stanoveným zvláštními předpisy a je při dovozu osvobozeno od dovozního cla,7)
b) zemědělské výrobky a zboží používané v zemědělství, které nepodléhá zákazům a omezením stanoveným právními předpisy a které je osvobozeno od dovozního cla,8)
c) dopravní prostředky, které jsou při zpětném dovozu jako zboží původně české osvobozeny od dovozního cla.
§ 26
Vývoz
Není-li celní prohlášení podáváno písemně nebo ústně, může být celní prohlášení na propuštění zboží do režimu vývozu učiněno jiným úkonem podle § 28, jde-li o
a) zboží, které nemá obchodní charakter, vyvážené cestujícím, které nepodléhá zákazům a omezením stanoveným zvláštními předpisy,
b) dopravní prostředky registrované v tuzemsku, které budou dovezeny zpět,
c) materiál určený k upevnění a ochraně zboží při dopravě.
§ 27
Režim dočasného použití
(1) Není-li celní prohlášení podáváno písemně nebo ústně, může být celní prohlášení na propuštění zboží do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla učiněno jiným úkonem ve smyslu § 28, jedná-li se o
a) osobní svršky cestujících a zboží dovážené ke sportovním účelům,9)
b) dopravní prostředky,10)
c) kontejnery, palety a obaly.11)
(2) Učinil-li deklarant při dovozu zboží uvedeného v odstavci 1 celní prohlášení jiným úkonem, činí se celní prohlášení při jeho zpětném vývozu rovněž jiným úkonem podle § 28.
§ 28
Jiný úkon podle § 25 až 27 lze pohraničnímu celnímu úřadu učinit při přepravě zboží
a) průjezdem zeleného pruhu „Nic k proclení”, jsou-li u příslušného celního úřadu oddělené vstupy zřízeny,
b) průjezdem celního prostoru pohraničního celního úřadu, kde není zřízen systém „Červená - zelená”, samočinným učiněním celního prohlášení.
§ 29
(1) Jestliže bylo celní prohlášení učiněno jiným úkonem podle § 28 a zboží splňovalo podmínky uvedené v § 25 až 27, považuje se zboží za předložené pohraničnímu celnímu úřadu v okamžiku, kdy byl tento jiný úkon učiněn.
(2) Zjistí-li celní úřad při kontrole provedené po úkonu učiněném podle § 28, že dovážené nebo vyvážené zboží nesplňovalo podmínky uvedené v § 25 až 27, považuje se zboží za nezákonně dovezené nebo vyvezené.
Díl desátý
§ 30
Sazebník skladného
Za dočasné uskladnění zboží ve skladech celního úřadu se platí skladné ve výši:
a) 5 % z hodnoty uskladněného zboží, nejméně však 100 Kč, nepřesahuje-li doba uskladnění 5 dnů včetně dne uskladnění,
b) 10 % z hodnoty uskladněného zboží, nejméně však 200 Kč, nepřesahuje-li doba uskladnění 30 dnů včetně dne uskladnění,
c) 100 Kč za každou skladovou položku, jde-li o listiny, doklady, dokumentaci a jiné písemnosti, nepřesahuje-li doba uskladnění 30 dnů včetně dne uskladnění,
d) dvojnásobku skladného uvedeného v písmenech b) a c), přesahuje-li doba uskladnění 30 dnů včetně dne uskladnění.
Díl jedenáctý
§ 31
Celní řízení mimo celní prostor
(K § 102 odst. 4 zákona)
(1) Celní řízení mimo celní prostor se provede za podmínky, že deklarant požádá o provedení celního řízení mimo celní prostor včas, oznámí celnímu úřadu přibližné množství zboží a jeho druh podle pojmenování obvyklého v obchodě a navrhne dobu, kdy má být celní řízení provedeno, a bez zbytečného odkladu oznámí celnímu úřadu dodatečné změny v těchto údajích.
(2) Celní řízení mimo celní prostor se provede, je-li to odůvodněno hospodárností, zejména usnadní-li se tím doprava zboží, nebo je-li to jinak naléhavé, a nenaruší-li se tím pravidelná činnosti celního úřadu.
(3) Celní řízení mimo celní prostor se neprovede, určí-li celní úřad, že celní dohled provede jen kontrolou dokladů a písemností.
(4) Celní řízení mimo celní prostor se provede za předpokladu, že v době navržené deklarantem budou potřebné doklady, zboží a případně dopravní prostředek, v němž se zboží dopravuje, připraveny tak, aby bylo možno celní řízení bezodkladně zahájit a bez průtahů ukončit.
(5) Provede-li se celní řízení mimo celní prostor, hradí deklarant náklady tohoto řízení takto:
a) za každou započatou hodinu celního řízení a cesty nutné k dostavení se na místo celního řízení a zpět v pracovní době celního úřadu 200 Kč,
b) za každou započatou hodinu celního řízení a cesty nutné k dostavení se na místo celního řízení a zpět v pracovních dnech mimo pracovní dobu celního úřadu 300 Kč,
c) za každou započatou hodinu celního řízení a cesty nutné k dostavení se na místo celního řízení a zpět ve dnech pracovního volna nebo pracovního klidu 400 Kč.
(6) Kromě nákladů za provedení celního řízení mimo celní prostor uvedených v odstavci 5 hradí deklarant
a) náklady prokázaných jízdních výdajů,12) nebo
b) náhradu za používání silničních motorových vozidel při pracovních cestách.13)
(7) Je-li celní řízení mimo celní prostor prováděno v jednom místě u více deklarantů, hradí náklady na cestu nutné k dostavení se na místo celního řízení podle odstavce 5 a náklady podle odstavce 6 s tím spojené deklarant, u kterého bylo provedeno první celní řízení mimo celní prostor, náklady na cestu zpět podle odstavce 5 a náklady podle odstavce 6 s tím spojené hradí deklarant, u kterého bylo provedeno poslední celní řízení mimo celní prostor.
Díl dvanáctý
Forma, obsah a náležitosti celního prohlášení, úkon považovaný za vyjádření vůle k propuštění zboží a celní statistika
(K § 105 odst. 5 a § 319 odst. 2 zákona)
Oddíl první
Písemné celní prohlášení
§ 32
(1) Není-li touto vyhláškou nebo zvláštním předpisem dále stanoveno jinak, podává se písemné celní prohlášení, jímž deklarant navrhuje propuštění zboží do celního režimu, na tiskopise Jednotná celní deklarace (dále jen „Deklarace”), jehož vzor je uveden v přílohách č. 11 a 13 k této vyhlášce, a v případě, že je více položek zboží, předkládá se rovněž na tiskopise Jednotná celní deklarace doplňková (dále jen „Doplňková deklarace”), jehož vzor je uveden v přílohách č. 12 a 14 k této vyhlášce. V režimu tranzitu, je-li více položek zboží, lze místo Doplňkové deklarace použít ložný list na tiskopise, jehož vzor je uveden v příloze č. 15 k této vyhlášce, (dále jen „Ložný list”).
(2) V režimu tranzitu, kdy celním úřadem odeslání i celním úřadem určení jsou české celní úřady a není překročena státní hranice, (dále jen „národní tranzit”), do něhož je propouštěno zboží ozbrojených sil cizích států vyslaných na území České republiky jako přijímacího státu na základě mezinárodní smlouvy14) (dále jen „zboží zahraničních ozbrojených sil”), a které je určeno výhradně pro jejich potřebu, mohou být Doplňková deklarace nebo Ložný list nahrazeny seznamem zboží, který tyto ozbrojené síly obvykle v Evropských společenstvích používají pro celní řízení na propuštění zboží do režimu tranzitu, (dále jen „Seznam zboží”) obsahujícím údaje nutné k identifikaci zboží, zejména značky, čísla, počet a druh nákladových kusů, označení zboží a jeho hrubá nebo vlastní hmotnost.
(3) Způsob uvádění údajů v Deklaraci. Doplňkové deklaraci a Ložném listu, jakož i další náležitosti související s podáváním celního prohlášení na těchto tiskopisech, je uveden v části I přílohy č. 16 k této vyhlášce, není-li v odstavci 4 nebo 5 stanoveno jinak.
(4) Deklarant, který je fyzickou osobou, uvádí v Deklaraci a Doplňkové deklaraci, jimiž navrhuje propuštění zboží, které nemá obchodní charakter, do celního režimu, jiného než národního tranzitu anebo režimu tranzitu ve smyslu Úmluvy o společném tranzitním režimu mezi zeměmi Evropského sdružení volného obchodu (ESVO) a Evropským hospodářským společenstvím15) (dále jen „společný tranzit”), údaje v rozsahu uvedeném v části II přílohy č. 16 k této vyhlášce.
(5) V písemném celním prohlášení podávaném na tiskopisu Deklarace a Doplňkové deklarace nebo Ložného listu, případně nahrazeného Seznamem zboží, jímž se navrhuje propuštění zboží zahraničních ozbrojených sil, které je určené pro jejich potřebu, do národního tranzitu, může deklarant vyplnit údaje v rozsahu uvedeném v části III přílohy č. 16 k této vyhlášce. Celní úřad přijme takto vyplněné celní prohlášení za předpokladu, že spolu s Deklarací bude předloženo prohlášení, že zásilka, na niž se celní prohlášení vztahuje, je přepravována pro ozbrojené síly vysílajícího státu, obsahuje pouze zboží pro jejich potřebu a toto prohlášení je opatřeno datem vystavení a ověřeno podpisem vystavujícího důstojníka s uvedením jeho jména a příjmení, hodnosti a jednotky (dále jen „Prohlášení”).
(6) V příloze č. 17 k této vyhlášce je uveden seznam doplňkových kódů a seznam zboží, jehož sazební zařazení se uvádí v písemném celním prohlášení desetimístným číselným kódem. Číslice na devátém a desátém místě označují doplňkový kód.
§ 33
(1) Pro účely společného tranzitu se rozumí
a) smluvní stranou Evropská společenství, Maďarská republika, Republika Island, Norské království, Polská republika, Slovenská republika, Švýcarská konfederace a Česká republika,
b) členským státem Belgické království, Dánské království, Spolková republika Německo, Řecká republika, Španělské království, Francouzská republika, Irsko, Italská republika, Velkoknížectví Lucembursko, Nizozemské království, Rakouská republika, Portugalská republika, Finská republika, Švédské království, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Maďarská republika, Republika Island, Norské království, Polská republika, Slovenská republika, Švýcarská konfederace a Česká republika,
c) třetím státem stát, který není členským státem.
(2) Pro účely společného tranzitu se celním statutem zboží Evropských společenství (dále jen „celní statut Společenství”) rozumí postavení zboží vyjadřující, že se jedná o zahraniční zboží, které
a) bylo zcela získáno nebo vyrobeno na celním území Evropských společenství, aniž k němu bylo přidáno zboží dovezené ze států nebo územních celků, které nejsou součástí celního území Evropských společenství,
b) bylo dovezeno na celní území Evropských společenství ze států nebo územních celků, které nejsou součástí celního území Evropských společenství, a bylo zde propuštěno do volného oběhu,
c) bylo získáno nebo vyrobeno na celním území Evropských společenství buď zcela ze zboží uvedeného pod písmenem a), nebo ze zboží uvedeného pod písmeny a) a b).
§ 34
V písemném celním prohlášení na propuštění zboží do společného tranzitu se celní statut deklarovaného zboží označuje kódem
a) T1, jedná-li se o české zboží nebo o zboží zahraniční jiné než uvedené pod písmenem b),
b) T2, jedná-li se o zboží, které má celní statut Společenství, bylo dopraveno do tuzemska ve společném tranzitu spolu s rozhodnutím o propuštění zboží do režimu tranzitu vydaném na tiskopisu písemného celního prohlášení (dále jen „tranzitní doklad”), v němž je deklarované zboží označeno kódem T2, a jsou-li splněny podmínky uvedené v § 35.
§ 35
(1) Bez dotčení ustanovení § 34 písm. b) může být celní statut zpět vyváženého zahraničního zboží označen v písemném celním prohlášení na propuštění zboží do společného tranzitu kódem T2, podléhalo-li zboží po jeho dopravení do tuzemska nepřetržitě celnímu dohledu, jehož cílem bylo zejména zajistit totožnost a nezměněný stav zboží, a nebylo-li v tuzemsku propuštěno do jiného celního režimu než
a) národního tranzitu,
b) uskladňování v celním skladu, pokud
1. doba uskladnění nepřesáhla 6 měsíců u zboží kapitoly 1 až 24 celního sazebníku nebo 5 let u ostatního zboží,
2. zboží bylo uskladněno odděleně od ostatního zboží a bylo podrobeno pouze takové manipulaci, která je nutná k zajištění jeho uchování nebo která spočívá v dělení zásilky, aniž by byl nahrazen nebo změněn její obsah,
3. manipulace se zbožím byla prováděna pouze s povolením celního úřadu, ve stanoveném rozsahu, a pod celním dohledem,
c) dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla za účelem vystavení nebo předvedení zboží na výstavě nebo podobné akci; zboží může být podrobeno pouze takové manipulaci, která je nutná k zajištění jeho uchování nebo která spočívá v dělení zásilky, aniž by byl nahrazen nebo změněn její obsah.
(2) V písemném celním prohlášení na propuštění zpět vyváženého zahraničního zboží, jehož celní statut je označen kódem T2, do společného tranzitu je nutno uvést veškeré odkazy, zvláštní záznamy a poznámky z tranzitního dokladu, na jehož základě bylo předmětné zboží dopraveno do tuzemska, nebo připojit jeho ověřený opis nebo fotokopii.
§ 36
(1) Není-li zpětný vývoz zahraničního zboží, které má celní statut společenství, uskutečněn ve společném tranzitu nebo byl ve společném tranzitu uskutečněn, ale v písemném celním prohlášení na propuštění zboží do společného tranzitu nebyl uveden kód, i když uveden býti mohl, lze osvědčit celní statut Společenství dokladem T2L vystaveným v tuzemsku, pokud
a) předmětné zboží
1. bylo do tuzemska dopraveno ve společném tranzitu a v tranzitním dokladu bylo deklarované zboží označeno kódem T2, nebo
2. nebylo do tuzemska dopraveno ve společném tranzitu a celní statut Společenství byl prokázán dokladem T2L, fakturou nebo přepravním dokladem, které byly opatřeny kódem T2L ověřeným celním úřadem členského státu, z něhož bylo zboží odesláno,
b) jsou splněny podmínky uvedené v § 35,
c) zboží není určeno pro vývoz do třetího státu,
d) je splněna podmínka přímé přepravy zboží, kterou se rozumí přeprava, během níž zboží neopustí celní území smluvních stran, s výjimkou případů, kdy přeprava mimo území smluvních stran je uskutečněna s jediným přepravním dokladem vyhotoveným v některé ze smluvních stran,
e) zboží je vyváženo zpět v obalech, které mají celní statut Společenství,
f) zboží není vyváženo zpět na podkladě karnetu TIR s výjimkou případů, kdy
1. zboží, které má být vyloženo na celním území členského státu, je dopravováno společně se zbožím, které má být vyloženo na celním území třetího státu, nebo
2. zboží je dopravováno mezi smluvními stranami přes celní území třetího státu.
(2) Je-li zboží vyváženo zpět na podkladě karnetu TIR nebo karnetu ATA a jsou splněny podmínky pro osvědčení dokladem T2L, že deklarované zboží má celní statut Společenství, může deklarant uvést do příslušných oddílů použitého karnetu, určených pro označení zboží, kód T2L, který potvrdí svým podpisem. Tento zápis učiní deklarant ještě před předložením karnetu celnímu úřadu odeslání, kde bude každý zapsaný kód T2L ověřen otiskem služebního razítka a podpisem pověřeného zaměstnance celního úřadu. V případech, kdy je na podkladu jednoho karnetu TIR nebo jednoho karnetu ATA spolu s jiným zbožím přepravováno také zboží, které má celní statut Společenství, musí být v karnetu oba druhy zboží uvedeny odděleně a kód T2L umístěn tak, aby se jednoznačně vztahoval pouze na zboží, které má celní statut Společenství.
§ 37
(1) Doklad T2L se vyhotovuje na tiskopise, kterým je list číslo 4 nebo 4/5 Deklarace, který může být v případě více položek zboží doplněn listy číslo 4 nebo 4/5 Doplňkové deklarace nebo Ložným listem.
(2) Doklad T2L se vyplňuje v jazyce českém nebo slovenském a údaje v něm obsažené lze opravit způsobem uvedeným v § 40 odst. 5. Nevyplňují se odstavce 2, 6 až 13, 15, 15a, 15b, 16, 17a, 17b, 17 až 30, 34a, 34b, 36, 37, 39, 41 až 43 a 45 až 53 Deklarace, popřípadě Doplňkové deklarace, které deklarant proškrtne tak, aby případné další zápisy byly znemožněny.
(3) Doklad T2L nemusí doprovázet zásilku zpět vyváženého zboží a může být vystaven dodatečně. Doklad T2L spolu s předchozím celním dokladem označeným kódem T2 nebo T2L předkládá deklarant v jednom vyhotovení k ověření celnímu úřadu, v jehož územním obvodu byl nebo je zpětný vývoz uskutečněn.
(4) Údaje do dokladu T2L uvádí osoba osvědčující stanoveným způsobem statut zboží Společenství podáním dokladu T2L, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části IV přílohy č. 16 k této vyhlášce.
§ 38
(1) Celní statut Společenství, který lze podle § 36 a 37 osvědčit dokladem T2L, lze osvědčit také fakturou nebo přepravním dokladem, vztahují-li se tyto doklady pouze na zboží, které má celní statut Společenství, a jsou-li splněny podmínky uvedené v odstavcích 2 až 4.
(2) Na faktuře nebo přepravním dokladu, které mají nahradit doklad T2L, musí být kromě ostatních předepsaných náležitostí uveden počet, druh, značky a čísla nákladových kusů. označení zboží, hrubá hmotnost v kilogramech, popřípadě čísla kontejnerů a dále obchodní jméno a sídlo nebo jméno, příjmení a adresa trvalého bydliště deklaranta nebo odesilatele, není-li deklarant odesilatelem, který na tento doklad zřetelně a viditelně uvede zkratku „T2L”, k níž připojí svůj vlastnoruční podpis.
(3) Faktura nebo přepravní doklad vyplněné způsobem uvedeným v odstavci 2 se předkládají k ověření celnímu úřadu, v jehož územním obvodu byl nebo je zpětný vývoz realizován.
(4) Na fakturu nebo přepravní doklad, kterými má být osvědčen celní statut Společenství, není nutno uvádět odkazy, zvláštní záznamy a poznámky z předchozího tranzitního dokladu T2 nebo celního dokladu T2L, kterým může být i faktura nebo přepravní doklad nahrazující doklad T2L, pokud je přiložen jejich ověřený opis nebo fotokopie.
§ 39
(1) Deklarace a Doplňková deklarace se v úplné sadě skládá
a) z osmi listů označených čísly 1 až 8, nebo
b) ze čtyř listů označených čísly 1/6, 2/7, 3/8 a 4/5, které se používají zejména k vyhotovení Deklarace a Doplňkové deklarace výpočetní technikou.
(2) Deklarace s případně přiloženými Doplňkovými deklaracemi se používají v sadách skládajících se z listů označených čísly
a) 1, 2 a 3 k podávání celních prohlášení na propuštění zboží do režimu vývozu a režimu pasivního zušlechťovacího styku nebo na ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku a režimu dočasného použití, je-li v souvislosti s ukončením těchto režimů zboží vyváženo zpět do zahraničí,
b) 1, 4, 5 a 7 k podávání celních prohlášení na propuštění zboží do režimu tranzitu,
c) 6, 7 a 8 k podávání celních prohlášení na propuštění zboží do režimu volného oběhu, režimu uskladňování v celním skladu, režimu aktivního zušlechťovacího styku, režimu přepracování pod celním dohledem a do režimu dočasného použití nebo na ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku a režimu dočasného použití, není-li v souvislosti s ukončením těchto režimů zboží vyváženo zpět do zahraničí,
d) 1, 2, 3, 4, 5 a 7 k podávání celních prohlášení na propuštění zboží do režimu vývozu nebo režimu pasivního zušlechťovacího styku a současně do režimu tranzitu,
e) 1, 2, 3, 4, 5 a 7 k podávání celních prohlášení na ukončení režimu dočasného použití a současně na propuštění zboží do režimu tranzitu.
(3) Je-li k podání celního prohlášení použita Deklarace, případně Doplňková deklarace v sadě skládající se z listů označených čísly 1/6, 2/7, 3/8 a případně 4/5, deklarant proškrtne nehodící se číselné označení na levém okraji listů Deklarace a v horní střední části Doplňkové deklarace tak, aby číslování listů v sadě odpovídalo ustanovením uvedeným pod písmeny a) až e).
(4) Deklarace a Deklarace doplňková se zhotovuje zeleným tiskem na bílý samopropisovací papír o hmotnosti nejméně 40 g/m2. Rozměr tiskopisu je 210 x 297 mm, přičemž v odůvodněných případech může ministerstvo povolit odchylku v rozsahu - 5 až + 8 mm. Jednotlivé listy jsou opatřeny samopropisovací vrstvou tak, aby se údaje uváděné na první list složky přímo propisovaly na ostatní listy, na kterých mají být uvedeny, a aby údaje uvedené na jedné straně listu neztěžovaly nebo neznemožňovaly čitelnost údajů uvedených na jeho druhé straně. Tiskopis se nesmí při běžném používání trhat a mačkat. Pravidla pro vyhotovení tiskopisu Deklarace a Doplňkové deklarace jsou uvedena v příloze č. 18 k této vyhlášce. Tiskopis Deklarace a Doplňkové deklarace může být nahrazen počítačovou sestavou, která splňuje všechny předepsané náležitosti, zejména musí odpovídat předepsanému vzoru tiskopisu, formátu, požadavku na vlastnosti použitého papíru, a obsahovat všechny předepsané údaje.
(5) Jednotlivé listy Deklarace a Doplňkové deklarace jsou číselně a barevně odlišeny. List s číslem 1 nebo 6 s červeným označením je určen pro celní úřad, který rozhoduje o propuštění zboží do navrženého režimu. List s číslem 2 nebo 7 se zeleným označením je využíván pro statistické účely a list s číslem 3 nebo 8 se žlutým označením je předáván deklarantovi nebo jeho zástupci jako rozhodnutí o propuštění zboží a vyměření cla, daní a poplatků vybíraných při dovozu. Listy s čísly 4 a 5 s modrým označením a list s číslem 7 se zeleným označením doprovázejí zásilku zboží propuštěnou do režimu tranzitu od celního úřadu odeslání k celnímu úřadu určení. Je-li zboží propuštěno do režimu vývozu nebo režimu pasivního zušlechťovacího styku, doprovází list s číslem 2 zásilku zboží k pohraničnímu celnímu úřadu, a je-li zboží propuštěno do režimu vývozu s umístěním do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu, také k celnímu úřadu, v jehož územním obvodu je zboží do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu umístěno. List s číslem 3 je celním úřadem, který zboží do režimu vývozu nebo pasivního zušlechťovacího styku propustil, předáván deklarantovi nebo jeho zástupci do potvrzení výstupu zboží do zahraničí nebo umístění zboží do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu.
(6) Pro účely celního řízení se vyplňuje Deklarace podle přílohy č. 16 k této vyhlášce, přičemž dovozem se rozumí propuštění do režimu volného oběhu, aktivního zušlechťovacího styku, uskladňování v celním skladu, přepracování pod celním dohledem, dočasného použití a ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku a režimu dočasného použití, není-li v souvislosti s ukončením těchto režimů zboží vyváženo zpět do zahraničí. Vývozem se rozumí propouštění zboží do režimu vývozu a režimu pasivního zušlechťovacího styku nebo ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku a režimu dočasného použití, je-li v souvislosti s ukončením těchto režimů zboží vyváženo zpět do zahraničí. Tranzitem se rozumí propuštění do národního tranzitu nebo společného tranzitu.
(7) Deklarace, kterou se navrhuje pouze ukončení režimu, se podává, je-li ukončován režim aktivního zušlechťovacího styku nebo režim dočasného použití a předmětnému zboží je přidělováno jiné celně schválené určení s výjimkou režimu volného oběhu.
(8) Zpětný vývoz zahraničního zboží, které bylo rozhodnutím v celním řízení na základě písemného celního prohlášení propuštěno do režimu aktivního zušlechťovacího styku, dočasného použití, uskladňování v celním skladu nebo přepracování pod celním dohledem, se uskutečňuje v režimu tranzitu.
(9) Požaduje-li deklarant pro svoji potřebu další list Deklarace, příp. Doplňkové deklarace, může přiložit k předepsaným listům shodně vyplněný další list, a to při vývozu list číslo 3, při dovozu list číslo 8 a při tranzitu list číslo 1 anebo 4. Přiložený list pověřený zaměstnanec celního úřadu doplní a potvrdí stejným způsobem jako předepsaný list stejně číselně označený; při vývozu a dovozu s tímto listem zaměstnanec celního úřadu nakládá stejně jako s listem předávaným deklarantovi. Při tranzitu přiložený list předá pověřený zaměstnanec celního úřadu deklarantovi pro propuštění zboží do režimu tranzitu. Jako další list určený pro potřebu deklaranta může být použit pouze list tiskopisu Deklarace nebo Doplňkové deklarace, případně jeho čitelná fotokopie, se zřetelně uvedenou poznámkou v odstavci B „Určeno pro deklaranta”, která nesmí být vyhotovena v červené barvě.
(10) Jedna Deklarace je určena pouze k vykázání jedné položky zboží. Je-li zásilka, na kterou se celní prohlášení vztahuje, složena z více položek zboží, přikládá se k tiskopisu Deklarace jeden nebo více tiskopisů Doplňkových deklarací. Na jednu Deklaraci s přiloženými Doplňkovými deklaracemi lze deklarovat pouze položky zboží, u nichž je údaj uváděný do levé části odstavce 37 Deklarace a Doplňkových deklarací shodný. Je-li na poslední přiložené Doplňkové deklaraci deklarována pouze jedna nebo dvě položky zboží, nevyužité místo pro uvedení případných dalších položek se proškrtává. Využití i oběh Doplňkových deklarací je totožný s využitím a oběhem Deklarace, se kterou jsou předkládány a jejíž přílohu tvoří.
(11) V tranzitu může být Doplňková deklarace nahrazena Ložným listem a v národním tranzitu i Seznamem zboží, který se vyhotovuje při dopravě zboží pro potřebu zahraničních ozbrojených sil ve stejném počtu výtisků jako Ložný list a manipuluje se s ním shodným způsobem. K jedné Deklaraci nelze současně přikládat Ložný list nebo Seznam zboží, vztahující se na část zboží, a Doplňkovou deklaraci vztahující se na další část zboží.
(12) Tiskopis Ložného listu může být vyhotoven tiskárnou počítače nebo jiným strojovým způsobem tak, aby byly zachovány obsahové náležitosti a jejich předepsané prostorové umístění. Orámovaný prostor vpravo nahoře musí mít rozměr 70 x 55 mm s rozdělením na horní část o velikosti 70 x 15 mm a dolní část o velikosti 70 x 40 mm. Celkový rozměr tiskopisu je 210 x 297 mm, přičemž je nutno používat papír s hmotností nejméně 40 g/m2, který bude tak pevný, že se při normálním používání ani netrhá, ani nemačká. Šířku sloupců v Ložném listu může deklarant přizpůsobovat podle potřeby, s výjimkou sloupce „Místo pro úřední záznamy”, který musí být široký nejméně 30 mm. Tiskopis Ložného listu může být nahrazen počítačovou sestavou, která obsahuje všechny předepsané údaje.
(13) Ložný list se přikládá ke každému listu Deklarace a stává se jeho nedílnou přílohou; vyplněna může být pouze přední strana tiskopisu.
§ 40
(1) Deklarace, Doplňkové deklarace a Ložné listy se vyplňují strojem, mechanograficky nebo jiným podobným způsobem. Vypsat je lze i ručně tiskacím písmem, ne však obyčejnou nebo inkoustovou tužkou. Vyplněné údaje v nich musí být napsány modrou nebo červenou barvou tak, aby byly nesmazatelné a co nejvíce čitelné. Údaje lze uvádět pouze do předepsaných částí a není možné je doplňovat jinými údaji, pro které nejsou příslušné odstavce vyhrazeny. Při vyplňování strojem s typy podle mezinárodních norem je vhodné využít pro přesné umístění údajů nastavovací okénko v odstavci 2 Deklarace nebo Doplňkové deklarace.
(2) Deklarant v souladu s přílohou č. 16 k této vyhlášce vyplní v Deklaraci, případně Doplňkové deklaraci údaje nebo zajistí vyplnění údajů do odstavců
a) 1 až 3, 5 až 9, 11, 14, 15a, 19 až 25, 31 až 34a, 35 až 38, 41, 44, 46, 47, 49 až 54 při dovozu,
b) 1 až 3, 5 až 9, 11, 14, 15a, 17, 17a, 19 až 25, 29, 31 až 34a, 35, 37, 38, 41, 44, 46, 49 a 54 při vývozu,
c) 1, 3 až 6, 8, 15, 17, 18, 21, 25, 31 až 33, 35, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 až 56 (odstavce se zeleným podtiskem) při tranzitu.
(3) Je-li podáváno celní prohlášení na propuštění zboží, u něhož je třeba v Deklaraci vyjádřit více různých údajů (kódů), zejména v odstavcích 1, 2, 7, 8, 11, 15a, 17, 17a, 20, 22, 23 a 24 Deklarace, musí být tyto údaje rozepsány do více Deklarací. Například při placení jedné zásilky dvěma různými měnami je nutné ji poměrně rozdělit do dvou Deklarací; jedná-li se o nedělitelnou zásilku, lze podat jednu Deklaraci, v níž se vyjádří způsob placení v měně, kterou je v přepočtu na Kč placena větší poměrná část zboží.
(4) Je-li pro vývoz a tranzit použita jedna sada listů Deklarace (Doplňkové deklarace), odpovídá deklarant za údaje, které se vztahují k režimu nebo k ukončení režimu, který sám nebo prostřednictvím svého zástupce navrhuje. Použije-li deklarant jako celní prohlášení příslušnou část sady listů Deklarace, která již byla vyplněna v souvislosti s jiným celním režimem, než který navrhuje, je povinen prověřit před jeho podáním správnost a platnost již v Deklaraci uvedených údajů, které se jej týkají, zejména údajů o deklarovaném zboží a o navrhovaném režimu. Zjištěné rozdíly, nejasnosti nebo nepřesnosti deklarant neprodleně oznámí celnímu úřadu. Případné propsání údajů, vyžadovaných pro tranzit, na listy číslo 2 a 3 se nepovažuje za závadu, i když při vývozu se tyto údaje neuvádějí.
(5) Číselné a kódované údaje uvedené v Deklaraci a Doplňkové deklaraci nesmějí být mazány ani přepisovány. Před přijetím celního prohlášení na propuštění zboží do navrženého režimu může deklarant provádět změny škrtnutím chybných údajů při zachování jejich čitelnosti a doplněním nových správných údajů do stejného odstavce vedle, nad nebo pod chybný údaj. Nelze-li takto změnu provést, musí být vyhotovena nová Deklarace nebo Doplňková deklarace. Po přijetí celního prohlášení musí být oprava v souladu s ustanovením § 109 zákona provedena podáním nového celního prohlášení.
§ 41
(1) Žádost o opravu nebo zrušení Deklarace se dokládá napadnutým rozhodnutím (list číslo 3 nebo 8 Deklarace), které po skončení řízení celní úřad vrátí žadateli s poznámkou, např. o jeho opravě nebo zrušení.
(2) Rozhodne-li celní úřad o určení celní hodnoty v jiné výši, než byla prohlášena deklarantem v přijatém písemném celním prohlášení, pověřený zaměstnanec celního úřadu opraví původní údaj o celní hodnotě tak, že jej přeškrtne a vedle, nad nebo pod něj uvede celním úřadem určenou celní hodnotu deklarovaného zboží.
§ 42
(1) Při propouštění zboží do společného tranzitu se celnímu úřadu odeslání předkládá spolu s listy 1, 4, 5 a 7 Deklarace i přepravní doklad, požaduje-li celní řad jeho předložení. Přepravní doklad se na požádání předkládá i každému celnímu úřadu kdykoliv během přepravy.
(2) Je-li zboží přepravováno ve společném tranzitu jinak než po železnici, odevzdává se tranzitnímu celnímu úřadu Potvrzení o přestupu hranice na tiskopisu, jehož vzor je uveden v příloze č. 19 k této vyhlášce. Tranzitním celním úřadem je
a) vstupní celní úřad na území jiné smluvní strany, než ze které je zboží ve společném tranzitu odesíláno,
b) výstupní celní úřad smluvní strany, jejíž celní území zboží v průběhu tranzitní operace opouští přes její hranici se třetím státem.
(3) Je-li ve společném tranzitu zboží přepravováno jinak než po železnici a celním prohlášením na propuštění zboží byla Deklarace, odevzdává se na tranzitních celních úřadech uvedených v odstavci 2 písm. a) kopie listu 4 Deklarace.
(4) Osobě, která předložila ve společném tranzitu zboží spolu s připojenými celními doklady celnímu úřadu určení, vystaví na její žádost celní úřad určení Potvrzení o dodání, jehož vzor je uveden v příloze č. 20 k této vyhlášce. Pro tento účel může být v režimu tranzitu použito i Potvrzení o předložení na zadní straně listu 5 Deklarace. Potvrzení o dodání nebo Potvrzení o předložení musí být předem vyplněno osobou, která o jeho vystavení žádá. V Potvrzení o dodání mohou být uvedeny i jiné než předepsané údaje týkající se zásilky zboží, avšak závaznost potvrzení celního úřadu určení se vztahuje pouze na údaje v tiskopisu předepsané.
(5) Pro tiskopis Potvrzení o přestupu hranice, který má formát 210 x 148 mm, a pro tiskopis Potvrzení o dodání, který má formát 148 x 105 mm, se používá bílý papír o hmotnosti nejméně 40 g/m2, který musí být tak pevný, že se při normálním používání netrhá ani nemačká. Tiskopisy se vyplňují buď na psacím stroji nebo jiným mechanografickým způsobem, nebo čitelně rukou inkoustem nebo kuličkovým perem, a to tiskacím písmem.
§ 43
Propuštění zboží do režimu tranzitu při dopravě po vodní cestě
Při dopravě po vodní cestě, má-li být zboží dopraveno k jednomu celnímu úřadu určení, může být písemné celní prohlášení na propuštění zboží do národního tranzitu podáno také na Seznamu nákladu (Manifest). Seznam nákladu předkládá deklarant celnímu úřadu ve trojím vyhotovení.
§ 44
Propuštění zboží do národního tranzitu při dopravě po železnici
(1) Při dopravě po železnici může být podáno písemné celní prohlášení na propuštění zboží neobchodního charakteru do národního tranzitu také na zavazadlovém lístku stanoveném mezinárodní smlouvou16) (dále jen „zavazadlový lístek CIV”), jsou-li splněny tyto podmínky:
a) hlavním povinným je osoba provozující za podmínek stanovených mezinárodní smlouvou17) mezinárodní železniční přeprava cestujících a zavazadel, jakož i mezinárodní železniční přepravu zboží (dále jen „železniční společnost”), která má sídlo v tuzemsku,
b) jedná se o přepravu cestovních zavazadel ze zahraničí do tuzemska nebo v tranzitu přes území České republiky prováděnou železniční společností na podkladě zavazadlového lístku CIV,
c) zboží je navrhováno do režimu tranzitu do vnitrozemí nebo do přímého tranzitu,
d) zavazadlový lístek CIV je polepen na rubu zelenou nálepkou nebo zeleným otiskem razítka podle vzoru uvedeného v příloze č. 21 k této vyhlášce (dále jen „zelená nálepka”), pod níž hlavní povinný uvede celní úřad určení, číslo vlaku a datum podání celního prohlášení.
(2) Režim tranzitu do vnitrozemí se ukončuje u celního úřadu, v jehož územním obvodu je železniční stanice uvedená v příloze č. 22 k této vyhlášce.
§ 45
Propuštění cestovních zavazadel přepravovaných v zavazadlových vozech při dopravě po železnici
(1) Celní prohlášení o cestovních zavazadlech, jehož vzor je uveden v příloze č. 23 k této vyhlášce, vyplněné a podepsané cestujícím, předané současně s cestovním zavazadlem železniční společnosti některého ze států uvedených v příloze č. 24 k této vyhlášce k dopravě po železnici, má stejné právní účinky, jako ústní celní prohlášení na propuštění zboží do režimu vývozu, dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla nebo režimu volného oběhu s úplným osvobozením od dovozního cla nebo jako ústní žádost o zpětný vývoz zahraničního zboží dovezeného do tuzemska, podané cestujícím u pohraničního celního úřadu, jsou-li splněny tyto podmínky:
a) přeprava má být uskutečněna do některého ze státu uvedených v příloze č. 24 k této vyhlášce,
b) cestovní zavazadlo je dopravováno železniční společností na podkladě zavazadlového lístku CIV,
c) cestovní zavazadlo obsahuje pouze zboží, jež je v souladu s prohlášením cestujícího, které je součástí Celního prohlášení o cestovních zavazadlech,
d) cestujícím vyplněné a podepsané Celní prohlášení o cestovních zavazadlech a cestovní zavazadlo bude železniční společností na požádání předloženo celním orgánům v rámci provádění celního dohledu.
(2) Pro účely odstavce 1 se cestujícím rozumí fyzická osoba
a) při dovozu
1. dočasně vstupující do tuzemska, která zde nemá trvalé bydliště,
2. vracející se do tuzemska po dočasném pobytu v zahraničí,
b) při vývozu
1. dočasně opouštějící tuzemsko, kde má trvalé bydliště,
2. opouštějící po dočasném pobytu tuzemsko, kde nemá trvalé bydliště.
Propuštění zboží do společného tranzitu při dopravě po železnici
§ 46
Při dopravě zboží po železnici lze při splnění podmínek uvedených v § 47 až 52 podat písemné celní prohlášení na propuštění zboží do společného tranzitu také na nákladním listu stanoveném mezinárodní smlouvou18) (dále jen „mezinárodní přepravní list CIM”).
§ 47
(1) Železniční společnost se sídlem v tuzemsku uchovává v centrálním zúčtovacím místě záznamy týkající se přepravy zboží propuštěného do společného tranzitu včetně listu č. 2 mezinárodního přepravního listu CIM tak, aby byly k dispozici celním orgánům pro kontrolní účely.
(2) Železniční společnost se sídlem v tuzemsku na požádání předloží celním orgánům všechny podklady, záznamy nebo informace, které se vztahují na již uskutečněné nebo probíhající přepravy zboží a které jsou potřebné pro provádění celního dohledu.
§ 48
(1) Železniční společnost se sídlem na území smluvních stran, která přijala k přepravě zboží spolu s mezinárodním přepravním listem CIM, který je celním prohlášením na propuštění zboží do společného tranzitu nebo tranzitním dokladem T1 nebo T2, je pro tuto tranzitní operaci hlavním povinným.
(2) Železniční společnost se sídlem na území členského státu, přes jehož území vstupuje na území smluvních stran zásilka zboží, která byla přijata k přepravě železniční společností jiného než členského státu spolu s mezinárodním přepravním listem CIM, který je celním prohlášením na propuštění zboží do společného tranzitu, je pro tuto tranzitní operaci hlavním povinným.
§ 49
Železniční společnost se sídlem v tuzemsku zajistí, aby jednotlivé nákladové kusy nebo, v případě celovagónových zásilek, vagóny propouštěné v České republice do společného tranzitu byly označeny zelenou nálepkou. Zelenou nálepkou budou rovněž označeny listy č. 1 a 2 mezinárodního přepravního listu CIM.
§ 50
(1) Dojde-li ke změně přepravní smlouvy, podle níž přeprava,
a) která by měla končit mimo území smluvních stran, končí na území smluvních stran, nebo
b) která by měla končit na území smluvních stran, končí mimo území smluvních stran,
může železniční společnost se sídlem v tuzemsku tuto změněnou přepravní smlouvu plnit pouze se souhlasem celního úřadu odeslání.
(2) V ostatních případech může železniční společnost se sídlem v tuzemsku plnit změněnou přepravní smlouvu za předpokladu, že o provedené změně bude bezodkladně informovat celní úřad odeslání.
§ 51
(1) České zboží, které bylo propuštěno do režimu vývozu nebo do režimu pasivního zušlechťovacího styku, se považuje za propuštěné do režimu společného tranzitu, je-li přepravováno železniční společností se sídlem v tuzemsku na mezinárodní přepravní list CIM, který je celním prohlášením na propuštění zboží do společného tranzitu nebo tranzitním dokladem T1.
(2) S výjimkou případů uvedených v odstavci 1 předkládá železniční společnost se sídlem v tuzemsku při zahájení tranzitní operace společného tranzitu v tuzemsku listy č. 1, 2 a 3 mezinárodního přepravního listu CIM celnímu úřadu odeslání. Do odstavce 35 listu č. 3 mezinárodního přepravního listu CIM se označuje celní statut deklarovaného zboží kódem T2, k němuž se připojuje otisk služebního razítka a podpis zaměstnance celního úřadu odeslání, nebo se zde žádný kód neuvádí. Není-li žádný kód uveden, má se za to, že se jedná o zboží, jehož celní statut se označuje kódem T1.
(3) Po propuštění zboží do společného tranzitu se všechny listy mezinárodního přepravního listu CIM vrací hlavnímu povinnému nebo osobě hlavním povinným pověřené.
§ 52
(1) Je-li ukončována tranzitní operace společného tranzitu v tuzemsku, předkládá železniční společnost se sídlem v tuzemsku listy č. 2 a 3 mezinárodního přepravního listu CIM celnímu úřadu určení, kterým se rozumí celní úřad, v jehož územním obvodu se nachází železniční stanice určení podle mezinárodního přepravního listu CIM nebo jiná železniční stanice, v níž je společný tranzit ukončen a přiděleno celně schválené určení.
(2) Není-li na listech č. 1, 2 a 3 mezinárodního přepravního listu CIM označen kódem celní statut deklarovaného zboží, které je do tuzemska dopraveno z Evropských společenství, má se za to, že se jedná o zboží, které má celní statut Společenství.
(3) Není-li na listu č. 3 mezinárodního přepravního listu CIM označen kódem celní statut deklarovaného zboží, které je do tuzemska dopraveno z jiných smluvních stran než z Evropských společenství, má se za to, že se jedná o zboží, které nemá celní statut Společenství.
(4) Je-li do tuzemska dopraveno zboží z třetích států, má se za to, že se jedná o zboží, které nemá celní statut Společenství, není-li dodatečně prokázán opak.
(5) Celní úřad určení vrátí hlavnímu povinnému nebo osobě hlavním povinným pověřené list č. 2 mezinárodního přepravního listu CIM ihned poté, co jej opatřil úředním záznamem, a list č. 3 si ponechá.
Propuštění zboží do společného tranzitu při přepravě ve velkých kontejnerech po železnici
§ 53
(1) Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) dopravním podnikem osoba provozující mezinárodní přepravu zboží ve velkých kontejnerech na podkladu předávacího listu TR,
b) velkým kontejnerem přepravní jednotka
1. trvalé povahy a dostatečně pevná, schopná opětovného použití,
2. speciálně konstruovaná tak, aby byla usnadněna přeprava více dopravními prostředky bez překládky obsahu,
3. zkonstruovaná tak, aby mohla být na dopravním prostředku zajištěna a snadno překládána,
4. uzpůsobená tak, aby mohly být účinně přiloženy závěry; to platí pouze tehdy, vyžaduje-li se přiložení závěr za účelem zajištění totožnosti,
5. jejíž plocha, vymezená čtyřmi vnějšími rohy dna, je minimálně 7 m2,
c) předávacím listem TR doklad Intercontaineru - Interfrigo (ICF) S. C. se sídlem v Basileji, na jehož základě je přepravován jeden nebo více velkých kontejnerů přes státní hranice od jednoho odesilatele k jednomu příjemci; předávací list se skládá z následujících listů s uvedeným určením:
1: list pro generální ředitelství dopravního podniku,
2: list pro národního zástupce dopravního podniku v místě určení zásilky,
3A: list pro celní orgány,
3B: list pro příjemce zásilky,
4: list pro generální ředitelství dopravního podniku,
5: list pro národního zástupce dopravního podniku v místě odeslání zásilky,
6: list pro odesilatele zásilky,
d) soupisem velkých kontejnerů (dále jen „Soupis”) doklad připojený k předávacímu listu TR, na který je přepravováno více velkých kontejnerů z jedné stanice odeslání do jedné stanice určení. Soupis tvoří s příslušným předávacím listem TR nedílnou součást; do odstavce pro údaj o počtu Soupisů v pravém horním rohu předávacího listu TR uvádí deklarant počet připojených Soupisů, do pravého horního rohu každého Soupisu uvádí sériové číslo příslušného předávacího listu TR.
(2) Při dopravě zboží železničními společnostmi smluvních stran prostřednictvím dopravního podniku ve velkých kontejnerech lze při splnění podmínek uvedených v § 54 až 60 podat písemné celní prohlášení na propuštění zboží do společného tranzitu také na předávacím listu TR. Přeprava velkého kontejneru může být ze stanice určení nebo do stanice odeslání provedena jinou dopravou než železniční.
(3) V příloze č. 25 k této vyhlášce je uveden seznam států, jejichž celní orgány jsou oprávněny schvalovat série kontejnerů pro přepravu zboží pod celní závěrou.
§ 54
(1) Dopravní podnik nebo jeho národní zástupce v tuzemsku uchovává v centrálním zúčtovacím místě nebo centrálních zúčtovacích místech záznamy týkající se přepravy zboží propuštěného do společného tranzitu tak, aby byly k dispozici celním orgánům pro kontrolní účely.
(2) Dopravní podnik nebo jeho národní zástupce v tuzemsku na požádání předloží bezodkladně celním orgánům všechny podklady, záznamy nebo informace, které se vztahují na již uskutečněné nebo probíhající přepravy zboží a které jsou potřebné pro provádění celního dohledu.
(3) Je-li předávací list TR celním prohlášením na propuštění zboží do společného tranzitu nebo tranzitním dokladem T1 nebo T2, informuje dopravní podnik nebo jeho národní zástupce v tuzemsku
a) celní úřad určení, byl-li dopravnímu podniku doručen list č. 1 předávacího listu TR nepotvrzený tímto celním úřadem,
b) celní úřad odeslání, nebyl-li dopravnímu podniku vrácen list č. 1 předávacího listu TR a nelze zjistit, zda zásilka byla dopravena k celnímu úřadu určení nebo zda opustila území smluvních stran.
§ 55
(1) Železniční společnost se sídlem na území členského státu, v němž dopravní podnik přijal k přepravě zásilku zboží spolu s předávacím listem TR, který je celním prohlášením na propuštění zboží do společného tranzitu nebo tranzitním dokladem T1 nebo T2, je pro tuto tranzitní operaci hlavním povinným.
(2) Železniční společnost se sídlem na území členského státu, přes jehož území vstupuje na území smluvních stran zásilka zboží, která byla přijata k přepravě dopravním podnikem v jiném než členském státě, je pro tuto tranzitní operaci hlavním povinným.
§ 56
Je-li v průběhu tranzitní operace část přepravy uskutečněna jiným způsobem než po železnici, je možno s jedním předávacím listem TR přepravovat pouze jeden velký kontejner.
§ 57
Dopravní podnik zajistí, aby v souvislosti se zahájením tranzitní operace v tuzemsku byly velké kontejnery označeny zelenou nálepkou. Zelenou nálepkou budou rovněž označeny listy č. 1 předávacího listu TR.
§ 58
(1) Dojde-li ke změně přepravní smlouvy, podle níž přeprava, která by měla končit
a) mimo území smluvních stran, končí na území smluvních stran, nebo
b) na území smluvních stran, končí mimo území smluvních stran, může dopravní podnik tuto změněnou přepravní smlouvu plnit pouze se souhlasem celního úřadu odeslání.
(2) V ostatních případech může dopravní podnik plnit změněnou přepravní smlouvu za předpokladu, že o provedené změně bude bezodkladně informovat celní úřad odeslání.
§ 59
(1) České zboží, které bylo propuštěno do režimu vývozu nebo do režimu pasivního zušlechťovacího styku, se považuje za propuštěné do režimu společného tranzitu, je-li přepravováno železniční společností se sídlem v tuzemsku prostřednictvím dopravního podniku na předávací list TR, který je celním prohlášením na propuštění zboží do společného tranzitu nebo tranzitním dokladem T1.
(2) S výjimkou případů uvedených v odstavci 1 se při zahájení tranzitní operace společného tranzitu v tuzemsku předkládají listy č. 1, 2, 3A a 3B předávacího listu TR celnímu úřadu odeslání.
(3) Do odstavce určeného pro celní záznamy listu č. 3A předávacího listu TR se uvádí celní statut deklarovaného zboží kódem T2, k němuž se připojuje otisk služebního razítka a podpis pověřeného zaměstnance celního úřadu odeslání, nebo se žádný kód neuvádí. Není-li žádný kód uveden, má se za to, že se jedná o zboží, jehož celní statut se označuje kódem T1.
(4) Jestliže se předávací list TR vztahuje současně na velký kontejner se zbožím, jehož celní statut se označuje kódem T1, a na velký kontejner se zbožím, jehož celní statut se označuje kódem T2, uvádí se do odstavce určeného pro celní záznamy listů č. 1, 2, 3A a 3B čísla kontejnerů s příslušným kódem T1 nebo T2.
(5) Budou-li spolu s předávacím listem TR použity Soupisy, uvádí se do odstavce určeného pro celní záznamy listů č. 1, 2, 3A a 3B předávacího listu TR sériová čísla Soupisů s příslušným kódem T1 nebo T2. Soupisy se vyhotovují samostatně pro zboží označené kódem T1 a samostatně pro zboží označené kódem T2.
(6) Po propuštění zboží do společného tranzitu se všechny listy předávacího listu TR vrací hlavnímu povinnému nebo osobě hlavním povinným pověřené.
§ 60
(1) Je-li ukončována tranzitní operace společného tranzitu v tuzemsku, předkládají se listy č. 1, 2 a 3A předávacího listu TR celnímu úřadu určení.
(2) Není-li na listech č. 1, 2 a 3A předávacího listu TR označen kódem celní statut deklarovaného zboží, které je do tuzemska dopraveno z Evropských společenství, má se za to, že se jedná o zboží, které má celní statut Společenství.
(3) Budou-li při dopravě zboží z Evropských společenství do tuzemska spolu s předávacím listem TR použity Soupisy a u odkazů na Soupisy v odstavci určeném pro celní záznamy listů č. 1, 2 a 3A předávacího listu TR nebude označen celní statut zboží, má se za to, že kódem neoznačený Soupis se týká zboží, které má celní statut Společenství.
(4) Není-li na listu č. 3A předávacího listu TR označen kódem celní statut deklarovaného zboží, které je do tuzemska dopraveno z jiných smluvních stran než Evropských společenství, má se za to, že se jedná o zboží, které nemá celní statut Společenství.
(5) Je-li do tuzemska dopraveno zboží z třetích států, má se za to, že se jedná o zboží, které nemá celní statut Společenství, není-li dodatečně prokázán opak.
(6) Celní úřad určení vrátí dopravnímu podniku listy č. 1 a 2 předávacího listu TR ihned poté, co je opatřil úředním záznamem, a list č. 3A si ponechá.
§ 61
K mezinárodnímu přepravnímu listu CIM nebo k předávacímu listu TR, které jsou celním prohlášením na propuštění zboží do společného tranzitu, mohou být podle potřeby přiloženy Ložné listy, jejichž počet bude uveden v příslušné části mezinárodního přepravního listu CIM nebo předávacího listu TR. Ložný list, jehož způsob vyplnění a manipulace s ním jsou uvedeny v příloze č. 16 k této vyhlášce a který tvoří nedílnou součást celního prohlášení se stejnými právními účinky, musí obsahovat číslo železničního vagónu, jehož se předmětný mezinárodní přepravní list CIM týká, nebo číslo velkého kontejneru, v němž je zboží přepravováno.
§ 62
(1) Celní prohlášení na propuštění zboží, přepravovaného po železnici nebo ve velkých kontejnerech, do společného tranzitu může být rovněž podáno na tiskopisu Deklarace případně doplněném Doplňkovými deklaracemi nebo Ložnými listy. V těchto případech se při zahájení přepravy uvádí železniční společnost se sídlem v tuzemsku v příslušné části mezinárodního přepravního listu CIM nebo předávacího listu TR odkaz na Deklaraci, která je tranzitním dokladem. Odkaz bude obsahovat označení celního úřadu odeslání, datum propuštění zboží do společného tranzitu, evidenční číslo uvedené celním úřadem odeslání v tranzitním dokladu a označení celního statutu deklarovaného zboží kódem T1 nebo T2.
(2) Je-li celním prohlášením na propuštění zboží do společného tranzitu předávací list TR, na mezinárodní přepravní list CIM, který je pouze přepravním dokladem, se žádný odkaz neuvádí a mezinárodní přepravní list CIM se zelenou nálepkou neoznačuje.
(3) V případech uvedených v odstavci 1 platí ustanovení § 47 a 49 nebo § 54 a 57. Bude-li doprava po železnici ve společném tranzitu ukončena v železniční stanici v tuzemsku, železniční společnost se sídlem v tuzemsku umožní pokračování tranzitní operace jiným druhem dopravy na celní doklad, uvedený v mezinárodním přepravním listu CIM nebo předávacím listu TR, poté, co ověřila, že je zajištěn celní dluh pro Českou republiku, a opatřila list č. 1 mezinárodního přepravního listu CIM nebo listy č. 1 a 2 předávacího listu TR úředním záznamem, ve kterém osvědčí, že tranzitní operace pokračuje a zboží se dále dopravuje s jedním nebo několika tranzitními doklady. Není-li pro Českou republiku zajištěn celní dluh, železniční společnost se sídlem v tuzemsku neumožní pokračování tranzitní operace a o této skutečnosti bezodkladně uvědomí místně příslušný celní úřad.
(4) Převezme-li železniční společnost se sídlem v tuzemsku k dopravě po železnici zboží, které bylo jednou nebo několika Deklaracemi propuštěno do společného tranzitu a je přepravováno v kombinované dopravě silnice - železnice - silnice, odpovídají železniční společnosti za úhradu celního dluhu, který vznikne porušením celních předpisů při dopravě po železnici, za předpokladu, že celní dluh nebyl zajištěn nebo je u hlavního povinného nebo ručitele nedobytný.
Propuštění zboží do společného tranzitu při letecké dopravě
§ 63
(1) Při letecké dopravě může být podáno celní prohlášení na propuštění zboží do společného tranzitu na tiskopisu leteckého manifestu, jehož obsah odpovídá dodatku 3 přílohy 9 Dohody o mezinárodní civilní letecké dopravě19) (dále jen „letecký manifest”).
(2) Vyplněný letecký manifest, který obsahuje název letecké společnosti přepravující zboží, číslo letu, datum letu a letiště nakládky nebo vykládky zboží, je ověřen leteckou společností uvedením data, podpisu oprávněné osoby a případně otisku razítka, a který je označen kódem T1 nebo T2, lze přijmout jako celní prohlášení na propuštění zboží do společného tranzitu. Ke každé zásilce se v leteckém manifestu uvede číslo leteckého nákladního listu, počet nákladových kusů, označení zboží nebo v případě hromadných zásilek údaj „consolidated”, který lze uvést i ve zkrácené formě, a hrubou hmotnost. Letecké manifesty se samostatně vyhotovují pro zboží, jehož celní statut se označuje kódem T1, a samostatně pro zboží, jehož celní statut se označuje kódem T2.
(3) Letecká společnost, která bude přepravovat zboží ve smyslu ustanovení odstavců 1 a 2, se pro tyto operace stává hlavním povinným.
(4) Hlavní povinný předkládá letecké manifesty ve dvou vyhotoveních celnímu úřadu odeslání, který je opatří úředním záznamem a jedno vyhotovení si ponechá. Při provádění celního dohledu může celní úřad odeslání požadovat předložení všech leteckých nákladních listů k zásilkám uvedeným na leteckém manifestu.
(5) Hlavní povinný předkládá letecký manifest opatřený úředním záznamem celního úřadu odeslání celnímu řadu určení a oznamuje název letiště nakládky. Celní úřad určení může od oznamování letiště nakládky upustit, není-li o tomto letišti vzhledem k trasám letů pochyb. Při provádění celního dohledu může celní úřad určení vyžadovat předložení všech leteckých nákladních listů k zásilkám uvedeným na leteckém manifestu a dále všech manifestů, které se týkají vykládaného zboží.
(6) Hlavní povinný zpracovává a předává celnímu úřadu určení seznam leteckých manifestů, které mu v průběhu předchozího měsíce předal k ukončení společného tranzitu. V tomto seznamu, který celní úřad určení potvrzuje a měsíčně zasílá celnímu úřadu odeslání, se ke každému leteckému manifestu uvádí jeho číslo, název letecké společnosti, číslo letu a datum letu. Při zjištění nesrovnalostí v leteckých manifestech uvedených v seznamu informuje celní úřad určení celní úřad odeslání.
(7) Leteckým společnostem, které mají sídlo nebo stálé zastoupení v tuzemsku, používají k výměně informací mezi letišti nakládky a vykládky zařízení pro zpracování a přenos údajů na nosičích informací a splňují podmínky uvedené v odstavci 10, může být postup stanovený v odstavcích 1 až 7 na jejich žádost zjednodušen. České celní orgány budou o podání žádosti informovat celní orgány ostatních členských států, na jejichž území se nacházejí letiště nakládky a vykládky, která jsou navzájem propojena systémy pro zpracování a přenos údajů na nosičích informací.
(8) Zjednodušený postup dle odstavce 7 se povolí leteckým společnostem, které
a) provozují značný počet leteckých linek mezi státy smluvních stran,
b) často odesílají a přijímají letecké zásilky,
c) vedou evidenci, která umožní celním orgánům provádět na letištích nakládky i vykládky účinné kontroly,
d) nebyly pravomocně postiženy za závažné nebo opakované porušení celních nebo daňových předpisů,
e) umožní celním orgánům přístup ke svým evidencím týkajícím se společného tranzitu,
f) souhlasí s tím, že budou v plné míře odpovědné vůči celním orgánům za plnění svých povinností a že s nimi budou spolupracovat při řešení případných nesrovnalostí a porušení předpisů,
g) povedou evidenci celního statutu všech zásilek ve svých obchodních záznamech,
h) budou uvádět u každé položky leteckého manifestu příslušný celní statut kódem T1, T2 nebo C, který je ekvivalentní kódu T2L,
i) budou odpovídat za identifikaci a oznámení všech odchylek zjištěných na letišti vykládky celnímu úřadu určení,
j) budou zjištěné odchylky a nesrovnalosti řešit na základě postupů dohodnutých mezi leteckou společností a celními orgány na letišti nakládky a letišti vykládky.
§ 64
Je-li celní prohlášení na propuštění zásilek přepravovaných leteckou dopravou do společného tranzitu podáno na tiskopisu Deklarace případně doplněném Doplňkovými deklaracemi nebo Ložnými listy, ustanovení § 63 se nepoužijí.
§ 65
Tranzit při dopravě zboží potrubím nebo vedením
(1) Zboží dopravované potrubím se v tuzemsku považuje za navržené na propuštění do společného tranzitu a za propuštěné
a) přivedením do tuzemska z území nebo přes území smluvní strany, která společný tranzit používá,
b) zavedením do potrubí v tuzemsku za účelem jeho následného dopravení na nebo přes území smluvní strany, která společný tranzit používá, nebo
c) přivedením do tuzemska z území smluvní strany, která společný tranzit nepoužívá, za účelem jeho následného dopravení na území smluvní strany, která společný tranzit používá.
(2) Hlavním povinným se při dopravě zboží potrubím stává provozovatel tohoto zařízení, který má sídlo na území členského státu,
a) kde doprava ve společném tranzitu započala, nebo
b) přes jehož území vstupuje zboží na území smluvních stran a doprava dále pokračuje ve společném tranzitu.
(3) Provozovatel potrubí se sídlem v tuzemsku se pro účely plnění podmínek uvedených v § 140 odst. 2 zákona považuje za dopravce zboží.
(4) Společný tranzit při dopravě zboží potrubím se považuje za ukončený
a) zapsáním zboží do účetních dokladů příjemce v tuzemsku a jeho dodáním do zařízení nebo rozvodných sítí užívaných tímto příjemcem, nebo
b) při dopravě zboží do smluvní strany, která společný tranzit nepoužívá, vstupem zboží na území této smluvní strany.
(5) Dopravuje-li se zboží potrubím ve společném tranzitu mezi dvěma smluvními stranami přes území smluvní strany, která společný tranzit nepoužívá, je společný tranzit během přepravy přes její území přerušený.
(6) Dopravuje-li se zboží potrubím ze smluvní strany, která společný tranzit nepoužívá, začíná společný tranzit vstupem zboží na území následující smluvní strany, která společný tranzit používá.
(7) Kontrolu společného tranzitu provádějí celní orgány podle záznamů a obchodních dokladů provozovatele potrubí, které provozovatel vede a které na žádost předkládá celním orgánům.
(8) Není-li doprava zboží potrubím uskutečněna ve společném tranzitu nebo je-li zboží dopravováno vedením, použijí se ustanovení odstavců 1 až 7 pro národní tranzit přiměřeně.
§ 66
Poštovní styk
(1) Zboží dovážené v poštovním styku se považuje za navržené na propuštění do volného oběhu
a) v okamžiku vstupu do tuzemska, jedná-li se o
1. dopisnice a dopisy, které obsahují pouze osobní sdělení,
2. slepeckou poštu,
3. tiskoviny nepodléhající dovoznímu clu a daním,
b) v okamžiku dodání celnímu úřadu, jedná-li se o zboží dovážené v listovních zásilkách a poštovních balících, které není uvedeno v písmenu a), a zásilky jsou opatřeny celním prohlášením o obsahu.20)
(2) Zboží vyvážené v poštovním styku se považuje za navržené do režimu vývozu
a) okamžiku převzetí poštou, jedná-li se o zboží nepodléhající vývoznímu clu, daním a poplatkům, vyvážené v listovních zásilkách a poštovních balících, opatřených nebo neopatřených celním prohlášením o obsahu,20)
b) v okamžiku dodání celnímu úřadu, jedná-li se o zboží podléhající vývoznímu clu, daním a poplatkům vyvážené v listovních zásilkách a poštovních balících, opatřených celním prohlášením o obsahu.20)
(3) V případech uvedených v odstavci 1 je dlužníkem příjemce zásilky a v případech uvedených v odstavci 2 odesilatel zásilky.
(4) Jsou-li celnímu úřadu dodány listovní zásilky a poštovní balíky, neopatřené celním prohlášením o obsahu11) nebo je-li toto prohlášení neúplné, stanoví celní úřad deklarantovi formu, v níž je třeba celní prohlášení podat nebo je doplnit.
§ 67
Ustanovení § 66 odst. 1 až 3 se nepoužije, jestliže
a) celková celní hodnota zboží, které má obchodní charakter, dováženého v listovních zásilkách a poštovních balících je vyšší než 30 000 Kč, nebo jedná-li se o opakované zásilky nebo jde o dílčí zásilku od téhož odesilatele témuž příjemci,
b) celní prohlášení bylo podáno písemně, ústně nebo prostředky výpočetní techniky,
c) se na listovních zásilky a poštovní balíky vztahuje ustanovení § 83 nebo § 84.
Národní tranzit na podkladě karnetu TIR a ATA
§ 68
(1) Za písemné celní prohlášení na propuštění zboží do národního tranzitu se považuje také písemné celní prohlášení podané podle mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána.21)
(2) Přepravuje-li se zboží na podkladě karnetu TIR (Transport international routier), může hlavní povinný prohlásit statut deklarovaného českého zboží tím, že uvede do sloupce určeného pro popis zboží na všech příslušných listech použitého karnetu před jeho předložením celnímu úřadu k ověření označení „české” a připojí svůj podpis. Na listech karnetu, na nichž je uvedeno označení „české”, ověří toto označení pověřený zaměstnanec celního úřadu odeslání otiskem služebního razítka a svým podpisem.
(3) Vztahuje-li se karnet TIR na české i zahraniční zboží, uvede hlavní povinný každou kategorii zboží samostatně a označení „české” umístí tak, aby bylo zřejmé, že se vztahuje pouze na české zboží.
§ 69
(1) Zboží přepravované v tuzemsku na podkladě karnetů TIR a ATA (Admission temporaire/Temporary admission) je považováno za zahraniční zboží, není-li prokázáno, že jde o české zboží.
(2) Skutečnost, že jde o české zboží, může hlavní povinný prokázat
a) údajem ve sloupci určeném pro popis zboží na všech příslušných listech použitého karnetu,
b) celním prohlášením, na jehož podkladě bylo předmětné zboží propuštěno do režimu vývozu.
§ 70
(1) Je-li při tranzitní operaci prováděné na podkladu karnetu TIR nebo karnetu ATA nebo v souvislosti s těmito operacemi zjištěno, že došlo k porušení celních předpisů nebo k závadě, oznámí to celní úřad držiteli karnetu a ručiteli ve lhůtě stanovené mezinárodní smlouvou.22)
(2) Důkaz o řádném uskutečnění tranzitní operace provedené na podkladu karnetu TIR nebo ATA předloží hlavní povinný celnímu úřadu odeslání ve lhůtě stanovené mezinárodní smlouvou.23) Takovým důkazem je zejména doklad potvrzený celními orgány, prokazující, že předmětné zboží bylo dodáno celnímu úřadu určení v tuzemsku, nebo doklad osvědčující dodání zboží, vystavený v zahraničí celními orgány nebo jiným státním orgánem, pokud uvedené doklady obsahují údaje umožňující ztotožnění předmětného zboží.
§ 71
Vznikl-li celní dluh proto, že zboží propuštěné na podkladě karnetu ATA nebylo vyvezeno zpět nebo s ním bylo nakládáno v rozporu s celními předpisy nebo nebyly dodrženy podmínky stanovené celním úřadem, oznámí celní úřad tuto skutečnost ručiteli nejpozději do tří měsíců od uplynutí platnosti karnetu. V oznámení celní úřad uvede výši celního dluhu.
§ 72
(1) Clo, daně a poplatky, jejichž výše se rovná výši celního dluhu uvedenému v § 71, vyměří celní úřad na tiskopisu Celní výměr, jehož vzor je uveden v příloze č. 26 k této vyhlášce, a podle pokynů v něm uvedených. Celní úřad zašle celní výměr po uplynutí lhůty 6 měsíců po doručení oznámení; na žádost ručitele může celní úřad zaslat celní výměr po uplynutí lhůty 3 měsíců po doručení oznámení.
(2) Celní výměr se vyhotovuje ve dvou výtiscích. Originál je určen ručiteli, kopii si ponechává celní řad, který oznámení vyhotovil.
Dočasný vývoz z použitím karnetu ATA
§ 73
Karnet ATA lze pro dočasný vývoz zboží použít tehdy, jestliže karnet ATA
a) je vydán v tuzemsku a potvrzen tuzemským ručitelem, který je součástí mezinárodního záručního systému,
b) se týká pouze českého zboží,
1. při jehož vývozu z tuzemska nebylo provedeno řízení na vyplacení náhrad nebo jiných částek vyplácených na základě zemědělské politiky při vývozu,
2. při jehož vývozu z tuzemska nevznikl na základě zemědělské politiky žádný finanční nárok či prospěch podmíněný povinností toto zboží vyvézt,
3. při jehož vývozu nebo v souvislosti s vývozem nebyla nebo nebude předložena žádost o vyplacení jakékoliv náhrady vyplývající z vývozu tohoto zboží,
c) je doložen přepravními doklady, požaduje-li je celní úřad,
d) je vystaven na zboží, které má být dovezeno zpět.
§ 74
Způsob uvádění údajů v karnetu ATA pro propuštění zboží k dočasnému vývozu je uveden v příloze č. 27 k této vyhlášce.
Zpětný dovoz s použitím karnetu ATA
§ 75
(1) Bylo-li české zboží dočasně vyvezeno na podkladě karnetu ATA podle § 73, může být toto zboží na základě tohoto dokladu propuštěno do volného oběhu.
(2) Má-li být dočasný vývoz původně českého zboží ukončen propuštěním zboží do volného oběhu jiným celním úřadem než celním úřadem vstupním, k přepravě předmětného zboží od vstupního celního úřadu k celnímu úřadu, kde celní řízení bude provedeno, se neprovádí žádné další řízení.
(3) Způsob uvádění údajů v karnetu ATA pro propuštění zboží ve zpětném dovozu je uveden v příloze č. 27 k této vyhlášce.
§ 76
(1) Nemá-li být zboží, které vystoupilo do zahraničí na podkladě karnetu ATA, dovezeno zpět do tuzemska, předkládá deklarant dodatečně celnímu úřadu celní prohlášení na propuštění tohoto zboží do režimu vývozu na tiskopisu Deklarace, které obsahuje údaje uvedené v příloze č. 16 k této vyhlášce.
(2) Celní úřad, kterému byl předložen předmětný karnet ATA, potvrdí Deklaraci do režimu vývozu a současně zruší údaje o zpětném dovozu v kmenovém listu pro zpětný dovoz a v útržkovém listu pro zpětný dovoz karnetu ATA.
Režim dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla s použitím karnetu ATA
§ 77
(1) Předložení karnetu ATA za účelem propuštění zboží do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla se považuje za podání žádosti o povolení režimu; přijetí karnetu ATA (dovozního listu) se považuje za vydání povolení k použití uvedeného režimu.
(2) Do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od cla podle odstavce 1 lze propustit zboží pouze v případech uvedených v příloze č. 28 k této vyhlášce.
(3) Karnet ATA celní úřad přijme pouze tehdy, je-li
a) vydán v zemi, která je
1. smluvní stranou Úmluvy ATA, nebo
2. smluvní stranou Istanbulské Úmluvy přijetím Doporučení Rady pro celní spolupráci dne 25. června 1992, týkající se karnetu ATA pro režim dočasného použití v rámci lhůt a za podmínek uvedených v tomto Doporučení, které potvrdilo a ručí za ně sdružení, které tvoří součást mezinárodního záručního systému,
b) v příslušném odstavci na první stránce potvrzen celním úřadem,
c) v tuzemsku platný.
§ 78
(1) Nemůže-li vstupní celní úřad kontrolovat plnění všech podmínek, jimiž je použití režimu dočasného použití podmíněno, lze uskutečnit přepravu předmětného zboží k vnitrozemskému celnímu úřadu v národním tranzitu na podkladě karnetu ATA jako celního prohlášení (§ 80 a 81).
(2) Způsob uvádění údajů v karnetu ATA pro propuštění zboží do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla je uveden v příloze č. 27 k této vyhlášce.
§ 79
Zpětný vývoz s použitím karnetu ATA
(1) Při ukončení režimu dočasného použití předloží hlavní povinný karnet ATA před zpětným vývozem zboží celnímu úřadu, který zboží do tohoto režimu propustil, nebo kterémukoliv vnitrozemskému celnímu úřadu.
(2) Způsob uvádění údajů v karnetu ATA pro propuštění zboží ke zpětnému vývozu je uveden v příloze č. 27 k této vyhlášce.
Národní tranzit s použitím karnetu ATA
§ 80
(1) Karnet ATA může být předložen jako celní prohlášení na propuštění zboží do národního tranzitu, obsahuje-li nejméně jeden pár dosud nepoužitých tranzitních listů.
(2) Způsob uvádění údajů v karnetu ATA pro propouštění zboží do režimu národního tranzitu je uveden v příloze č. 27 k této vyhlášce.
§ 81
Způsob uvádění údajů v karnetu ATA pro ukončení národního tranzitu ke zpětnému vývozu nebo k jeho dodání je uveden v příloze č. 27 k této vyhlášce.
§ 82
Prodloužení platnosti karnetu ATA
(1) Je-li zřejmé, že režim dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla může přesáhnout lhůtu platnosti karnetu ATA, protože držitel nemůže zboží vyvézt zpět, může záruční sdružení, které tento karnet ATA vydalo, vydat následný karnet ATA. Původní karnet se vrátí vydávajícímu sdružení.
(2) Následný karnet ATA se předkládá celnímu úřadu, v jehož územním obvodu se zboží nachází, který
a) v původním karnetu ATA potvrdí útržkový list pro zpětný vývoz a neprodleně jej zašle celnímu úřadu, který zboží propustil do režimu dočasného použití,
b) přijme následný karnet ATA a ponechá si dovozní útržkový list poté, co v něm uvede konečnou lhůtu, která byla uvedena v původním karnetu ATA, a případné prodloužení a číslo původního karnetu ATA.
(3) Za vydaný následný karnet ATA odpovídá vydávající sdružení. Jestliže uplynula doba platnosti karnetu ATA, i když držitel karnetu ATA nemůže zboží zpětně vyvézt a vydávající sdružení odmítá vydat následný karnet ATA, celní úřad vyžaduje provedení úkonů uvedených v § 34 až 44 a § 79.
Oddíl druhý
Ústní celní prohlášení
§ 83
Volný oběh
(1) Celní prohlášení na propuštění zboží, které nemá obchodní charakter, do volného oběhu lze podat ústně, jde-li o
a) zboží dovážené cestujícím,
b) zboží v zásilkách, které jsou určeny fyzickým osobám,
c) v jiných případech než uvedených v písmenech a) a b), zejména při dovozu zboží pro potřebu cizích ozbrojených sil, bude-li ústní celní prohlášení doloženo Prohlášením uvedeným v § 32 odst. 5.
(2) Celní prohlášení k propuštění zboží, které má obchodní charakter, do volného oběhu lze podat ústně, jde-li o
a) zboží, jehož celková hodnota v jedné zásilce pro jednoho příjemce nepřesahuje 30 000 Kč a nejedná se o rozdělené zásilky nebo o zásilky postupně dovážené od stejného odesilatele stejnému příjemci,
b) zboží uvedené v § 75, které je při zpětném dovozu osvobozeno od cla, nebo
c) zboží uvedené v § 25 písm. b) a c).
Režim vývozu
§ 84
Celní prohlášení k propuštění zboží do režimu vývozu lze podat ústně, jde-li o
a) zboží, které nemá obchodní charakter,
1. vyvážené cestujícím,
2. v zásilkách určených fyzickým osobám, nebo
3. v ostatních případech, kdy vyvážené zboží nepodléhá zákazům nebo omezením,
b) zboží, které má obchodní charakter a jehož celková hodnota v jedné zásilce pro jednoho příjemce nepřevyšuje 30 000 Kč za předpokladu, že se nejedná o rozdělené zásilky nebo o zásilky postupně vyvážené od stejného odesilatele stejnému příjemci,
c) zboží uvedené v § 26 písm. b) a c).
§ 85
Podléhá-li zboží, na které bylo podle § 83 a 84 podáno ústní celní prohlášení, dovoznímu nebo vývoznímu clu, daním nebo poplatkům vybíraným při dovozu nebo vývozu, vydá celní úřad dlužníkovi potvrzení o zaplacení cla, daní nebo poplatků.
§ 86
Režim dočasného použití
(1) Ústní celní prohlášení, kterým se navrhuje propuštění zboží do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla lze podat tehdy, jedná-li se o
a) zařízení k výkonu povolání dovážené za účelem pořízení rozhlasových a televizních reportáží a vozidla speciálně upravená pro rozhlasové a televizní reportáže a jejich vybavení, dovezené se souhlasem celního úřadu zahraničními veřejnými nebo soukromými společnostmi,24) a ústní celní prohlášení bude doloženo seznamem tohoto zařízení ve dvojím vyhotovení,
b) kontejnery, palety a obaly,11)
c) osobní svršky cestujících a zboží dovážené ke sportovním účelům,9)
d) zboží dovážené v pohraničním styku,25)
e) zboží k humanitárním účelům,26)
f) dopravní prostředky,10)
g) zvířata,27)
h) zboží dovážené pro potřebu cizích ozbrojených sil14) a ústní celní prohlášení bude doloženo Prohlášením uvedeným v § 32 odst. 5.
(2) Je-li zboží uvedené v odstavci 1 po skončení režimu dočasného použití vyváženo zpět do zahraničí, lze celní prohlášení podat ústně také.
(3) Kontejner se propustí do režimu dočasného použití s podmínkou, že se osoba, které se kontejner propouští, písemně zaváže, že na výzvu celního úřadu poskytne celnímu úřadu na jeho žádost podrobné informace o pohybu každého kontejneru, který byl propuštěn do režimu dočasného použití, včetně času a místa vstupu do tuzemska a místa výstupu z tuzemska, nebo seznam kontejnerů s prohlášením, že budou vyvezeny zpět.
(4) Palety a obaly se propustí do režimu dočasného použití s podmínkou, že se osoba, které se palety a obaly propouští, celnímu úřadu písemně zaváže, že budou vyvezeny zpět.
(5) Osoba, která zboží v pohraničním styku dováží, předloží jeho seznam a písemně se zaváže, že toto zboží vyveze zpět.
(6) Celní úřad může požadovat, aby osoba, které bylo zboží dovážené k humanitárním účelům propuštěno do režimu dočasného použití, předložila jeho soupis a písemně se zavázala, že toto zboží vyveze zpět.
(7) Celní úřad může požadovat, aby osoba, které byla zvířata propuštěna do režimu dočasného použití, předložila jejich soupis a písemně se zavázala, že tato zvířata vyveze zpět.
Díl třináctý
Forma a obsah dodatečného celního prohlášení a podmínky povolení zjednodušeného postupu
(K § 124 odst. 4 zákona)
Oddíl první
Volný oběh
Povolení zjednodušeného postupu
§ 87
(1) Žádost na zjednodušení postupu se podává písemně. Žádost o propuštění zboží na základě zjednodušeného celního prohlášení může být nahrazena globální žádostí vztahující se na veškeré zboží propouštěné do volného oběhu ve stanovené době; odkaz na udělené povolení uvádí deklarant ve zjednodušeném celním prohlášení.
(2) Dodatečné celní prohlášení se podává na tiskopisech Deklarace a Doplňkové deklarace, jejichž vzor je uveden v přílohách č. 11, 12, 13 a 14 k této vyhlášce, a přikládají se k němu zjednodušená celní prohlášení za období povolené celním úřadem.
§ 88
Podmínkou pro povolení zjednodušeného postupu je, že osoba, která podala žádost podle § 87, bude celní prohlášení na propuštění zboží do volného oběhu podávat jako deklarant a bude zajištěno dodržování zákazů a omezení a jiných předpisů, které upravují propuštění zboží do volného oběhu, a jestliže žadatel
a) nebyl pravomocně postižen za závažné nebo opakované porušení celních nebo daňových předpisů,
b) nenavrhuje propuštění zboží do volného oběhu pouze jednorázově.
§ 89
Povolení udělené podle § 87 obsahuje vždy
a) celní úřad, který může přijímat zjednodušená celní prohlášení,
b) zboží, na které se povolení vztahuje,
c) údaje, které není třeba ve zjednodušeném celním prohlášení uvádět,
d) doklady, které nemusejí být připojeny nebo předloženy,
e) způsob zajištění celního dluhu,
f) podmínku, že toto povolení platí za předpokladu, že deklarant nebude navrhovat propuštění zboží do volného oběhu pouze jednorázově,
g) podmínku, že toto povolení platí za předpokladu, že deklarant nebude pravomocně potrestán za závažné nebo opakované porušení celních nebo daňových předpisů,
h) lhůtu, v jejímž průběhu je třeba dodatečné celní prohlášení u stanoveného celního úřadu podat.
Zjednodušené celní prohlášení
§ 90
Zjednodušené celní prohlášení, kterým se navrhuje propuštění zboží do volného oběhu, celní úřad přijme, obsahuje-li údaje o deklarantovi, označení celního režimu, místo a podpis deklaranta a tyto další údaje:
a) přesné označení a popis zboží, aby bylo možno určit, do které podpoložky celního sazebníku se zboží zařazuje,
b) značky, čísla, počet, druh a hrubou hmotnost jednotlivých nákladových kusů,
c) identifikační znaky dopravního prostředku, kterým bylo zboží dopraveno,
d) místo naložení zboží do dopravního prostředku,
e) datum vstupu do tuzemska,
f) převodní hodnotu zboží, uvádí-li se převodní hodnota v písemném celním prohlášení, nebo předběžný odkaz na převodní hodnotu, kterou celní úřad, v souvislosti s údaji, které má deklarant k dispozici, považuje za přijatelnou, nemůže-li deklarant převodní hodnotu zjistit,
g) všechny údaje potřebné pro zjištění kvality a povahy zboží a pro použití celních předpisů a zajištění celního dluhu.
§ 91
(1) Ke zjednodušenému celnímu prohlášení deklarant přikládá doklady potřebné k posouzení, zda zboží může být propuštěno do volného oběhu.
(2) Zjednodušené celní prohlášení však může být přijato i bez předložení potřebných dokladů, jestliže deklarant celnímu úřadu prokáže, že
a) předmětný doklad existuje a je platný,
b) tento doklad nemohl být předložen z důvodů, které nelze přičítat deklarantovi,
c) opožděné přijetí celního prohlášení by znemožnilo propuštění zboží do volného oběhu nebo by způsobilo, že by byla uplatněna vyšší celní sazba.
Deklarant musí ve zjednodušeném celním prohlášení uvést, které doklady chybí.
§ 92
(1) Lhůta, kterou celní úřad stanoví deklarantovi k doplnění údajů nebo předložení potřebných dokladů, nesmí přesáhnout jeden měsíc od okamžiku přijetí zjednodušeného celního prohlášení. Jedná-li se o doklad, na jehož základě má být uplatněna snížená celní sazba nebo osvobození od dovozního cla, může celní úřad na žádost deklaranta stanovenou lhůtu prodloužit, lze-li důvodně předpokládat, že zboží uvedené ve zjednodušeném celním prohlášení lze skutečně dovézt za sníženou celní sazbu nebo s osvobozením od dovozního cla; prodloužená lhůta však nesmí být delší než 3 měsíce. Vztahují-li se chybějící údaje nebo doklady k celní hodnotě, může být stanovena lhůta delší.
(2) Uplatňuje-li se snížená celní sazba nebo osvobození od dovozního cla na zboží propuštěné do volného oběhu pouze v rámci celních kontingentů nebo celních kvót, může být clo vyměřeno až v okamžiku skutečného předložení potřebného dokladu a dodatečného celního prohlášení.
(3) Bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2 může být doklad, který je potřebný pro uplatnění snížené sazby nebo pro osvobození od dovozního cla, předložen i po uplynutí stanovené lhůty, jestliže celní úřad v průběhu této lhůty zjednodušené celní prohlášení přijal.
(4) Přijetí zjednodušeného celního prohlášení má stejné právní účinky jako přijetí písemného celního prohlášení, je-li předloženo dodatečné celní prohlášení.
§ 93
(1) Nebrání-li tomu jiné důvody, nesmí být přijetí zjednodušeného celního prohlášení důvodem pro nepovolení nakládat se zbožím nebo jeho pozdější propuštění.
(2) Nemá-li dodatečné doplnění chybějících údajů nebo předložení potřebného dokladu vliv na výši částky cla, která má být zaplacena, zapíše ihned celní úřad zjištěnou částku do účetních dokladů.
(3) Je-li podle § 90 použit předběžný odkaz na převodní hodnotu, celní úřad
a) ihned zapíše částku cla vyměřenou podle tohoto odkazu do účetních dokladů, a
b) vyžádá si zajištění celního dluhu ve výši rozdílu mezi touto částkou a částkou, která bude po určení celní hodnoty ze zboží vybrána.
(4) Může-li mít doplnění chybějících údajů nebo předložení potřebného dokladu, v jiných případech než uvedených v odstavci 3, vliv na výši cla vyměřovaného z dováženého zboží, postupuje celní úřad takto:
a) může-li mít doplnění chybějících údajů nebo předložení potřebných dokladů vliv na uplatnění snížené celní sazby,
1. celní úřad ihned zapíše částku cla, vyměřenou podle této snížené celní sazby, do účetních dokladů, a
2. vyžádá si od deklaranta zajištění celního dluhu ve výši rozdílu mezi touto částkou a částkou, která by byla vyměřena při uplatnění celní sazby na toto zboží,
b) může-li mít doplnění chybějících údajů nebo předložení potřebných dokladů vliv na přiznání úplného osvobození od dovozního cla, vyžádá si od deklaranta zajištění celního dluhu ve výši částky cla, které by mu bylo vyměřeno podle celní sazby na toto zboží.
(5) Bez ohledu na pozdější změny, zejména změny v důsledku konečného určení celní hodnoty, může deklarant žádat, aby celní úřad, namísto zajištění celního dluhu podle odstavce 3 písm. b) nebo odstavce 4 písm. a) bodu 2 a odstavce 4 písm. b), zanesl do účetních dokladů částku cla, která by měla být vybrána.
§ 94
Jestliže deklarant po uplynutí lhůty uvedené v § 93 neposkytl celnímu úřadu údaje potřebné pro konečné stanovení celní hodnoty nebo nepředložil potřebný doklad, vyměří celní úřad ihned clo a daně ve výši, ve které byl celní dluh zajištěn podle § 93 odst. 3 písm. b), § 93 odst. 4 písm. a) bodu 2 nebo § 93 odst. 4 písm. b).
§ 95
Zjednodušené celní prohlášení, které celní úřad přijal podle § 90 až 93, může deklarant doplnit nebo s vědomím celního úřadu nahradit novým celním prohlášením. Podal-li deklarant nové celní prohlášení, je rozhodující pro vyměření dovozního cla a daní a pro uplatnění celních předpisů upravujících režim volného oběhu okamžik, kdy celní úřad přijal zjednodušené celní prohlášení.
Oddíl druhý
Uskladňování v celním skladu
§ 96
(1) Žádost na zjednodušení postupu se podává písemně. Žádost o propuštění zboží na základě zjednodušeného celního prohlášení může být nahrazena globální žádostí vztahující se na veškeré zboží propouštěné do režimu uskladňování v celním skladu ve stanovené době; odkaz na udělené povolení uvádí deklarant ve zjednodušeném celním prohlášení.
(2) Dodatečné celní prohlášení se podává na tiskopisech Deklarace a Doplňkové deklarace, jejichž vzor je uveden v přílohách č. 11, 12, 13 a 14 k této vyhlášce, a přikládají se k němu zjednodušená celní prohlášení za období povolené celním úřadem.
§ 97
Podmínkou pro povolení zjednodušeného postupu je, že osoba, která podala žádost podle § 96, bude celní prohlášení na propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu podávat jako deklarant a bude zajištěno dodržování zákazů a omezení a jiných předpisů, které upravují propuštění zboží do volného oběhu, a jestliže žadatel
a) nebyl pravomocně postižen za závažné nebo opakované porušení celních nebo daňových předpisů,
b) je zaručeno řádné provádění režimu uskladňování v celním skladu,
c) nenavrhuje propuštění zboží do volného oběhu pouze jednorázově.
§ 98
Povolení udělené podle § 96 obsahuje vždy
a) celní úřad, který může přijímat zjednodušená celní prohlášení,
b) zboží, na které se povolení vztahuje,
c) údaje, které není třeba ve zjednodušeném celním prohlášení uvádět,
d) doklady, které nemusejí být připojeny nebo předloženy,
e) způsob vedení evidence zboží navrhovaného do režimu uskladňování v celním skladu,
f) způsob zajištění celního dluhu,
g) podmínku, že toto povolení platí za předpokladu, že deklarant nebude navrhovat propuštění zboží do volného oběhu pouze jednorázově,
h) podmínku, že toto povolení platí za předpokladu, že deklarant nebude pravomocně potrestán za závažné nebo opakované porušení celních nebo daňových předpisů,
i) lhůtu, do které je třeba dodatečné celní prohlášení podat u stanoveného celního úřadu.
Zjednodušené celní prohlášení
§ 99
Zjednodušené celní prohlášení, kterým se navrhuje propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu, celní úřad přijme, obsahuje-li údaje o deklarantovi, označení celního režimu, místo a podpis deklaranta a tyto další údaje:
a) přesné označení a popis zboží, aby bylo možno určit, do které podpoložky celního sazebníku se zboží zařazuje,
b) značky, čísla, počet, druh a hrubou hmotnost jednotlivých nákladových kusů,
c) identifikační znaky dopravního prostředku, kterým bylo zboží dopraveno,
d) místo naložení zboží do dopravního prostředku,
e) datum vstupu do tuzemska,
f) převodní hodnotu zboží, uvádí-li se převodní hodnota v písemném celním prohlášení, nebo předběžný odkaz na převodní hodnotu, kterou celní úřad, v souvislosti s údaji, které má deklarant k dispozici, považuje za přijatelnou, nemůže-li deklarant převodní hodnotu zjistit,
g) všechny údaje potřebné pro zjištění kvality a povahy zboží a pro použití celních předpisů a zajištění celního dluhu.
§ 100
(1) Ke zjednodušenému celnímu prohlášení deklarant přikládá doklady potřebné k posouzení, zda zboží může být propuštěno do režimu uskladňování v celním skladu.
(2) Zjednodušené celní prohlášení však může být přijato i bez předložení potřebných dokladů, jestliže deklarant celnímu úřadu prokáže, že
a) předmětný doklad existuje a je platný,
b) tento doklad nemohl být předložen z důvodů, které nelze přičítat deklarantovi.
Deklarant musí ve zjednodušeném celním prohlášení uvést, které doklady chybí.
§ 101
(1) Nebrání-li tomu jiné důvody, nesmí být přijetí zjednodušeného celního prohlášení důvodem pro nepovolení nakládat se zbožím nebo jeho pozdější propuštění.
(2) Zjednodušený postup nemůže být použit na zboží, na které se vztahuje právní předpis o tržní regulaci v zemědělství.
§ 102
Bylo-li zboží předloženo celnímu úřadu, může být na základě žádosti a za podmínek uvedených v § 97 navrženo do režimu uskladňování v celním skladu podáním zjednodušeného celního prohlášení.
§ 103
Propuštění zboží bez předložení celnímu úřadu
(1) Osoba, které bylo uděleno povolení nepředkládat zboží celnímu úřadu, po dodání zboží do prostor celního skladu
a) sdělí bez zbytečného odkladu celnímu úřadu dodání zboží ve formě a za podmínek jím v povolení stanovených,
b) zapíše dodané zboží do své evidence, která musí obsahovat zejména údaje umožňující zjistit povahu zboží a datum zápisu do evidence,
c) připraví doklady, které jsou potřebné pro propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu.
(2) Osobě, která o to požádala, lze povolit, nebude-li tím narušeno řádné provádění celního dohledu, aby
a) sdělení uvedení v odstavci 1 písm. a) učinila již v době, kdy je dodání zboží bezprostředně očekávané,
b) ve zvláštních případech, daných druhem zboží a četností dovozů, nemusela celní úřad informovat o každém dodání zboží, poskytne-li mu veškeré údaje, které celní úřad považuje za potřebné k provedení případné celní kontroly.
(3) Případná následná celní kontrola zboží se provádí na základě údajů zapsaných v evidenci deklaranta. Zápis zboží do evidence deklaranta se v těchto případech považuje za propuštění zboží.
Oddíl třetí
Aktivní zušlechťovací styk, pasivní zušlechťovací styk, přepracování pod celním dohledem a dočasné použití
§ 104
(1) Zjednodušený postup na propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, pasivního zušlechťovacího styku, k přepracování pod celním dohledem a k dočasnému použití se povolí za obdobných podmínek uvedených v ustanoveních § 87 až 89.
(2) Zjednodušené celní prohlášení na propuštění zboží do režimu s ekonomickým účinkem, jiného než uskladňování v celním skladu, může celní úřad na žádost deklaranta přijmout, aniž by obsahovalo všechny stanovené údaje. Zjednodušené celní prohlášení však musí obsahovat údaje o deklarantovi, režimu, do kterého má být zboží propuštěno, údaje uvedené v souhrnném celním prohlášení, místo a podpis deklaranta.
(3) Ustanovení § 103 se použijí přiměřeně.
(4) Při propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku v systému navracení se ustanovení § 91 až 94 použijí přiměřeně.
§ 105
Při propuštění do režimu aktivního zušlechťovacího styku, přepracování pod celním dohledem a dočasného použití se přiměřeně použijí ustanovení § 90 až 95 a § 97. Ustanovení § 107 se použijí přiměřeně na zboží navržené k propuštění do režimu pasivního zušlechťovacího styku.
Oddíl čtvrtý
§ 106
Ukončení režimu s ekonomickými účinky
(1) Při ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, přepracování pod celním dohledem a dočasného použití zpětným vývozem nebo do volného oběhu nebo do režimu vývozu lze použít zjednodušený postup. Pro zpětný vývoz se uplatní ustanovení § 107.
(2) Při ukončení režimu pasivního zušlechťovacího styku lze zjednodušený postup použít pouze při propuštění zboží do volného oběhu; ustanovení § 90 až 95 se použijí přiměřeně.
(3) Při ukončení režimu uskladňování v celním skladu lze při propuštění zboží do volného oběhu, do režimu vývozu a ke zpětnému vývozu zjednodušený postup použít přiměřeně podle ustanovení § 90 až 95 a § 107, nejedná-li se o zboží, na které se vztahuje právní předpis o tržní regulaci v zemědělství.
Oddíl pátý
§ 107
Režim vývozu
(1) Zjednodušený postup na propuštění zboží do režimu vývozu povolí celní úřad obdobně za podmínek uvedených v ustanoveních § 87 až 89.
(2) Zjednodušené celní prohlášení na propuštění zboží do režimu vývozu může celní úřad na žádost deklaranta přijmout, aniž by obsahovalo všechny stanovené údaje.
(3) Zjednodušené celní prohlášení, kterým se navrhuje propuštění zboží do režimu vývozu obsahuje
a) údaje o deklarantovi,
b) přesné označení a popis zboží, aby bylo možno určit, do jaké podpoložky celního sazebníku je zboží zařazeno,
c) značky, čísla, počet, druh a hrubou hmotnost jednotlivých nákladových kusů,
d) identifikační znaky dopravního prostředku, kterým má být zboží přepraveno, nebo údaj o poštovní přepravě,
e) všechny údaje potřebné pro zjištění kvality a povahy zboží a pro použití celních předpisů,
f) další údaje uvedené v povolení zjednodušeného postupu pro režim vývozu,
f) místo a podpis deklaranta.
Oddíl šestý
Režim tranzitu
§ 108
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) schváleným odesílatelem osoba, které bylo příslušným celním úřadem povoleno používat zjednodušený postup při propouštění zboží do režimu tranzitu,
b) schváleným příjemcem osoba, které bylo příslušným celním úřadem povoleno používat zjednodušený postup při dodání zboží v souvislosti s ukončením režimu tranzitu,
c) závěrou prostředek k zajištění totožnosti zboží používaný celními orgány nebo schválenými odesilateli.
Schválený odesilatel
§ 109
Zjednodušený postup může být povolen na žádost osobě, která
a) bude hlavním povinným v režimu tranzitu,
b) nenavrhuje propuštění zboží do režimu tranzitu pouze jednorázově,
c) povede evidenci umožňující celnímu úřadu kontrolovat pohyb zboží,
d) zajistí celní dluh globální zárukou,
e) nebyla pravomocně postižena za závažné nebo opakované porušení celních nebo daňových předpisů,
f) bude ve stanovené lhůtě a požadovanou formou oznamovat odesílání zásilek,
g) bude požadovaným způsobem zajišťovat totožnost zboží,
h) bude požadovaným způsobem vyplňovat odstavce C a D Deklarace,
i) bude ověřovat Deklarace zvláštním kovovým razítkem, jehož vzor je uveden v příloze č. 29 k této vyhlášce, nebude-li používat Deklarace, které byly předem zaevidovány a ověřeny otiskem razítka celního úřadu odeslání.
§ 110
(1) Před zahájením tranzitní operace doplní schválený odesilatel řádně vyplněnou Deklaraci tak, že na listy 1 a 4 Deklarace do odstavce D uvede lhůtu k předložení zboží celnímu úřadu určení, opatření k zajištění totožnosti zboží, poznámku „Zjednodušený postup” a do odstavce 44 Deklarace poznámku „Povolení č. j....”.
(2) Po zahájení tranzitní operace se list č. 1 Deklarace předá bezodkladně celnímu úřadu odeslání. Celní úřad může v povolení stanovit, že se list č. 1 Deklarace předává ihned po vyplnění celního prohlášení.
(3) Provede-li celní úřad odeslání v souvislosti s propuštěním zboží do režimu tranzitu kontrolu zboží, zaznamená tuto skutečnost a výsledek kontroly v odstavci D na listech č. 1 a 4 Deklarace.
§ 111
Bude-li celní prohlášení podáváno prostřednictvím zařízení pro zpracování a přenos údajů na nosičích informací a podpis osoby bude nahrazen kódem stanoveným celním úřadem, uvádí schválený odesilatel v odstavci 50 Deklarace poznámku „Osvobození od podpisu”.
§ 112
Bude-li schválený odesilatel v rámci povolení dopravovat ve společném tranzitu zboží po železnici, zajistí, aby listy č. 1, 2 a 3 mezinárodního přepravního listu CIM nebo listy č. 1, 2, 3A a 3B předávacího listu TR byly opatřeny příslušným kódem „T1” nebo „T2”, kterým se označuje celní statut deklarovaného zboží.
§ 113
(1) Schválený odesilatel učiní veškerá opatření, aby nedošlo ke zneužití
a) zvláštního kovového razítka,
b) Deklarací, které jsou opatřeny otiskem razítka celního úřadu odeslání nebo zvláštního kovového razítka.
(2) Dojde-li ke zneužití Deklarace, která byla předem ověřena otiskem razítka celního úřadu odeslání nebo zvláštního kovového razítka, odpovídá schválený odesilatel za úhradu cla, daní a poplatků, které v souvislosti s tímto zneužitím vznikly v České republice nebo při společném tranzitu i ve smluvních stranách, nebude-li celnímu úřadu odeslání prokázáno, že učinil veškerá opatření ve smyslu odstavce 1.
Schválený příjemce
§ 114
(1) Zjednodušený postup může být povolen na žádost osobě, která
a) dopravuje nebo pro niž je dopravováno do tuzemska zboží v režimu tranzitu, nikoliv jen jednorázově,
b) povede evidenci a záznamy umožňující celnímu úřadu kontrolovat pohyb zboží,
c) nebyla pravomocně postižena ze závažné nebo opakované porušení celních nebo daňových předpisů,
d) bude ve stanovené lhůtě a požadovaným způsobem oznamovat
1. porušení přiložených závěr,
2. nadbytečné nebo chybějící množství zboží, záměnu zboží nebo jiné nesrovnalosti týkající se příslušné tranzitní operace.
(2) Schválený příjemce prokazuje udělení povolení ke zjednodušenému postupu při dodání zboží v souvislosti s ukončením režimu tranzitu dokladem „Osvědčení o povolení schváleného příjemce”, jehož vzor je uveden v příloze č. 30 k této vyhlášce, vystaveným celním úřadem.
(3) „Osvědčení o povolení schváleného příjemce” se předkládá dopravci nebo hlavnímu povinnému k prokázání, že v souvislosti s ukončením tranzitní operace bylo zboží dopraveno oprávněné osobě.
(4) Při vystavení „Osvědčení o povolení schváleného příjemce” nebo kdykoliv později během jeho platnosti jmenuje schválený příjemce osoby, které jsou oprávněny podepisovat a jeho jménem vystavovat potvrzení o dodání zboží podle § 116 odst. 2. Jmenování spočívá v uvedení jména, příjmení a podpisového vzoru oprávněné osoby v odstavci 7 na zadní straně tiskopisu, přičemž každý záznam schválený příjemce potvrzuje svým podpisem v odstavci 8 na zadní straně tiskopisu. Nepoužité rubriky na zadní straně tiskopisu může schválený příjemce proškrtnout. Zápis o oprávnění osoby může schválený příjemce kdykoliv zrušit přeškrtnutím jména a příjmení oprávněné osoby s uvedením data a poznámky „Zrušeno”.
(5) Doba platnosti „Osvědčení o povolení schváleného příjemce” nesmí být delší než 2 roky. Dobu platnosti lze jednou prodloužit, a to nejvýše o další 2 roky.
(6) Bude-li povolení schválenému příjemci odejmuto, vrátí neprodleně celnímu úřadu všechna „Osvědčení o povolení schváleného příjemce”, jejichž doba platnosti ve smyslu odstavce 6 ještě neuplynula.
(7) Tiskopis „Osvědčení o povolení schváleného příjemce” má formát 210 x 148 mm a je opatřen gravírovaným podtiskem v barvě žluté, na kterém je viditelné každé mechanické nebo chemické padělání. Pro výrobu tiskopisu se používá bílý bezdřevý papír o hmotnosti nejméně 100 g/m2. Tiskopis obsahuje název nebo značku tiskárny a označení tiskopisu.
(8) „Osvědčení o povolení schváleného příjemce” se vyplňuje na psacím stroji nebo jiným mechanografickým způsobem, nikoliv ručně. Není přípustné zapsaný text gumovat ani přepisovat. Změnu lze výjimečně provést škrtnutím chybného údaje při zachování jeho čitelnosti a doplněním nového správného údaje do stejného odstavce vedle, nad nebo pod chybný údaj. V každém odstavci lze provést pouze jednu změnu. Každá změna musí být potvrzena celním úřadem. Nelze-li změnu provést uvedeným způsobem, použije se nový tiskopis a původní „Osvědčení o povolení schváleného příjemce” se vrátí celnímu úřadu. Záznamy lze provádět pouze do předepsaných odstavců „Osvědčení o povolení schváleného příjemce” a není dovoleno je doplňovat jinými údaji, než pro které jsou příslušné odstavce vyhrazeny.
§ 115
Bude-li schválenému příjemci dopravováno ve společném tranzitu zboží po železnici, může příslušný celní úřad stanovit, že listy č. 2 a 3 mezinárodního přepravního listu CIM nebo listy č. 1, 2 a 3A předávacího listu TR budou bezodkladně předkládány železniční společností nebo národním zástupcem dopravního podniku celnímu úřadu určení.
§ 116
(1) Hlavní povinný splní svoji povinnost vyplývající z režimu tranzitu, dopraví-li zboží ve stanovené lhůtě, v nezměněném stavu, s neporušenou celní závěrou a s připojenými doklady schválenému příjemci.
(2) Na požádání dopravce vydá schválený příjemce na každou zásilku, která byla dopravena v souladu s ustanovením odstavce 1, potvrzení o dodání, ve kterém prohlásí, že zboží spolu s celními doklady bylo dodáno na stanovené místo, přičemž vždy uvede druh tranzitního dokladu a jeho číslo.
Díl čtrnáctý
§ 117
Lhůty skladování zboží v celním skladu
(K § 152 odst. 2 zákona)
České zboží, pro které zvláštní předpisy28) stanoví jako důsledek uskladnění výhody, které se obvykle vztahují k vývozu zboží, může být uskladněno v celním skladu (soukromém i veřejném) nejdéle 3 měsíce.
Díl patnáctý
§ 118
Pomocné zboží
(K § 164 odst. 2 zákona)
Za pomocné zboží se považuje zboží, které není v zušlechtěném výrobku obsaženo, avšak umožňuje nebo usnadňuje výrobu tohoto výrobku, i když je ve výrobě zcela nebo zčásti spotřebováno, s výjimkou
a) zdrojů energie, jiných než pohonných hmot potřebných k nezbytnému vyzkoušení zušlechtěných výrobků nebo k zjištění vad zboží dovezeného na opravu,
b) mazadel, jiných než potřebných k vyzkoušení zušlechtěných výrobků, kalibraci, zaměření apod.
Díl šestnáctý
§ 119
Přepracování pod celním dohledem
(K § 180 zákona)
(1) Do režimu přepracování pod celním dohledem lze propustit pouze zboží uvedené ve sloupci 1 Seznamu zpracovatelských operací, který je uveden v příloze č. 31 k této vyhlášce, a to k provedení zpracovatelských operací uvedených ve sloupci 2 tohoto seznamu.
(2) Je-li před položkou nebo podpoložkou celního sazebníku uvedeno „ex”, znamená to, že zboží uvedené ve sloupci 1 Seznamu zpracovatelských operací může být přepracováno pouze na zboží, které je uvedeno ve sloupci 2 tohoto seznamu a uvedené u této položky nebo podpoložky.
Díl sedmnáctý
§ 120
Zboží, které nelze propustit do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla
(K § 192 odst. 2 zákona)
(1) Do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla nelze propustit spotřebitelné zboží.
(2) Zboží, jehož používání by mohlo způsobit újmu hospodářství České republiky, zejména z důvodů jeho hospodářské stability, s přihlédnutím ke lhůtě předpokládaného používání zboží.
Díl osmnáctý
§ 121
Pasivní zušlechťovací styk
(K § 200 odst. 2 zákona)
(1) Povolení k propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku udělí celní úřad, pokud je možné prokázat skutečnost, že zušlechtěné výrobky jsou vyrobeny z dočasně vyvezeného zboží zejména
a) uvedením zvláštních označení nebo výrobních čísel výrobce nebo popisem,
b) plombou, pečetí, svorkou nebo jiným zvláštním označením,
c) vzorkem, ilustrací nebo technickým popisem,
d) analýzou,
e) přezkoumáním podkladové dokumentace týkající se předmětné obchodní operace (např. kontraktů, korespondence nebo faktur), která prokazuje, že zušlechtěné výrobky mají být vyrobeny z dočasně vyvezeného zboží,
f) informačním dokladem, usnadňujícím dočasný vývoz zboží zasílaného z jedné země za účelem provedení výrobních či zpracovatelských operací nebo opravy do druhé země, jehož vzor je uveden v příloze č. 32 k této vyhlášce.
(2) Je-li účelem zpracovatelské operace oprava zboží, bez ohledu na to, zda se jedná o prostou výměnu nebo ne, musí být celnímu úřadu prokázáno, že dočasně vyvážené zboží lze opravit. Nebude-li tato skutečnost prokázána, celní úřad povolení k propuštění zboží do pasivního zušlechťovacího styku neudělí.
(3) Je-li požadována prostá výměna, celní orgány využijí mimo jiné ověřovacích postupů uvedených v odstavci 1 pod písmeny a), c), d) nebo e). Z podkladové dokumentace musí být zřejmé, že náhrada bude mít stejnou obchodní kvalitu a stejnou technickou charakteristiku, jakou by mělo dočasně vyvážené zboží, kdyby bylo zušlechtěno.
(4) Celní úřad při rozhodování o povolení systému prosté výměny zkoumá zejména, zda zpracovatelská operace zahrnuje pouze opravu českého zboží. Za tímto účelem kontroluje zejména
a) kontrakty a ostatní podklady týkající se opravy,
b) prodejní nebo nájemní smlouvy a faktury týkající se dočasně vyváženého zboží nebo zboží, které obsahuje dočasně vyvezené zboží, zejména lhůty, které jsou v těchto dokladech uvedeny.
Díl devatenáctý
Vrácené zboží
§ 122
(K § 234 odst. 5 zákona)
(1) Osvobození od dovozního cla se přizná na zboží,
a) které bylo předtím vyvezeno z tuzemska a u něhož bylo provedeno řízení směřující k vrácení subvencí nebo jiných částek vyplácených na základě zemědělské politiky při vývozu,
b) u něhož byla na základě opatření vztahujících se na vývoz zboží do jiných států poskytnuta jiný finanční výhoda, než jsou subvence nebo jiné částky uvedené v písmenu a), která je podmíněna závazkem předmětné zboží vyvézt, bude-li celnímu úřadu doloženo, že tato finanční výhoda byla vrácena nebo že příslušný orgán podnikl kroky k zadržení výplaty této finanční výhody a že toto zboží
1. nemůže být dovezeno a použito na území státu, kam bylo původně vyvezeno, na základě zákonů a předpisů platných v tomto státě,
2. bylo vráceno příjemcem jako závadné nebo neodpovídající ustanovením smlouvy,
3. bylo dovezeno zpět do tuzemska, protože nemůže být použito k zamýšlenému účelu v důsledků okolností, které nemůže vývozce ovlivnit.
(2) K okolnostem uvedeným v odstavci 1 písm. b) bodu 3 patří
a) vrácení zboží z důvodů jeho poškození nebo poškození dopravního prostředku, jímž bylo přepravováno, před doručením příjemci,
b) vrácení zboží původně vyvezeného za účelem spotřeby nebo prodeje na obchodním veletrhu nebo obdobné akci, které nebylo spotřebováno či prodáno,
c) vrácení zboží, které nemohlo být doručeno příjemci z důvodů jeho fyzické či právní nezpůsobilosti dodržet ustanovení smlouvy, na jejímž základě bylo původně vyvezeno,
d) vrácení zboží, které nemohlo být z důvodů nepříznivých přírodních podmínek, politických nebo sociálních nepokojů doručeno příjemci nebo které bylo doručeno až po uplynutí dodací lhůty uvedené ve smlouvě, na jejímž základě bylo původně vyvezeno,
e) vrácení zboží krytých společnou organizací trhu ovoce a zeleniny, vyvezených a odeslaných za účelem prodeje při dodání, jejichž prodej se však na trhu cílové třetí země neuskutečnil.
(3) Zboží vyvážené v rámci zemědělské politiky na základě vývozního povolení nebo předem uděleného osvědčení nebude osvobozeno od dovozního cla, pokud nebude doloženo, že příslušná ustanovení právních předpisů byla dodržena.
(4) Zboží uvedené v odstavci 1 nebude osvobozeno od dovozního cla, pokud nebude propuštěno do volného oběhu v tuzemsku do 12 měsíců ode dne vydání rozhodnutí, kterým bylo propuštěno do režimu vývozu.
§ 123
Osvobození od dovozního cla se přizná i na vrácené
a) zboží, které je pouze částí zboží původně vyvezeného z tuzemska,
b) součásti nebo příslušenství strojů, přístrojů, zařízení a podobné zboží původně vyvezené z tuzemska.
§ 124
(K § 235 zákona)
(1) Osvobození od dovozního cla se přizná na vrácené zboží, s nímž
a) nebylo po vývozu z tuzemska, s výjimkou manipulací potřebných k udržení jeho dobrého stavu nebo manipulací měnící pouze jeho vzhled, žádným způsobem nakládáno,
b) bylo po vývozu z tuzemska nakládáno jiným způsobem než uvedeným v písmenu a), ale které bylo uznáno jako vadné nebo jako nevhodné pro zamýšlený účel, za předpokladu, že
1. účelem tohoto nakládání byla výhradně oprava předmětného zboží nebo obnova jeho původního dobrého stavu,
2. jeho nevhodnost pro zamýšlený účel vyšla najevo až v době, kdy toto nakládání již započalo.
(2) Bylo-li se zbožím nakládáno způsobem uvedeným v odstavci 1 písm. b) a tento způsob nakládání by v případě, že by toto zboží zpět dovážené do tuzemska po ukončení režimu pasivního zušlechťovacího styku podléhalo dovoznímu clu, vyměří a vybere celní úřad clo, které by bylo vyměřeno a vybráno z dovážených zušlechtěných výrobků. Jestliže však bylo zboží opraveno nebo byl obnoven jeho původní stav, které bylo nutno provést v důsledku nepředvídaných okolností, které se vyskytly v zahraničí a které byly uspokojivým způsobem doloženy celnímu úřadu, osvobození od dovozního cla se přizná tehdy, jestliže hodnota zpět dováženého zboží není v důsledku provedené operace vyšší než jeho hodnota v době vývozu z tuzemska. Hodnota zpět dováženého opraveného zboží nebo které bylo obnoveno do původního stavu, se nepovažuje za vyšší než hodnota v době vývozu z tuzemska, nepřesáhne-li tato operace rozsah prací bezpodmínečně nutných k tomu, aby zboží mohlo být i nadále používáno stejným způsobem jako v době vývozu.
(3) Pro účely odstavce 2 se rozumí opravou nebo obnovou původního stavu, kterou bylo potřeba provést, jakákoliv operace, jejímž cílem je náprava funkčních závad nebo materiálového poškození zboží, k nimž došlo v zahraničí, a bez níž by předmětné zboží nemohlo být obvyklým způsobem použito k zamýšleným účelům. Je-li při opravě zboží nebo obnově jeho původního stavu třeba použít náhradní díly a součástky, přizná celní úřad osvobození od dovozního cla pouze na díly bezpodmínečně nutné k tomu, aby zboží mohlo být i nadále používáno stejným způsobem jako v době vývozu.
§ 125
(1) Osvobození od dovozního cla se přizná na vrácené zboží
a) na které bylo podáno celní prohlášení na propuštění do volného oběhu, doložené kopií vývozního celního prohlášení, kterou celní orgány vrátily vývozci. Má-li celní úřad důkazy o tom, že zboží navržené do volného oběhu bylo původně vyvezeno z tuzemska a splňuje podmínky pro přiznání osvobození od dovozního cla, nebo si může určité skutečnosti ověřit u deklaranta, kopii vývozního celního prohlášení nevyžaduje,
b) propuštěné k dočasnému vývozu s použitím karnetu ATA vydaného v tuzemsku; osvobození od dovozního cla celní úřad přizná i tehdy, kdy platnost příslušného karnetu ATA již uplynula.
(2) Ustanovení odstavce 1 písm. a) se nevztahuje na obalové materiály, dopravní prostředky a jiné zboží propuštěné ve vývozu na základě zvláštních podmínek, stanoví-li celní předpisy nebo mezinárodní smlouva, že se celní doklady v těchto případech nevyžadují. Ustanovení odstavce 1 písm. a) se nevztahuje rovněž na případy, kdy celní prohlášení na propuštění zboží do volného oběhu může být podáno ústně nebo jiným úkonem.
(3) Z důvodů hodných zřetele se osvobození od dovozního cla přizná za podmínky, že deklarant za účelem ztotožnění vráceného zboží předloží další důkazy.
Díl dvacátý
Podmínky zajištění celního dluhu ručením, obsah a náležitosti záručních listin a záručních dokladů
(K § 258 odst. 3 zákona)
Oddíl první
Globální zajištění celního dluhu
§ 126
Vzor záruční listiny pro globální zajištění celního dluhu (dále jen „globální záruka”) je uveden
a) pro národní tranzit v příloze č. 33 k této vyhlášce,
b) pro společný tranzit v příloze č. 34 k této vyhlášce,
c) pro jiné operace než režim tranzitu v příloze č. 35 k této vyhlášce.
§ 127
(1) Je-li u určitého zboží mimořádné riziko podvodu, může být ve společném tranzitu dočasně zakázáno používání globální záruky pro toto zboží. Seznam zboží, které je vyloučeno z používání globální záruky, se oznamuje ve Sbírce zákonů sdělením Ministerstva zahraničních věcí.29)
(2) Je-li do společného tranzitu propouštěno zboží, které je vyloučeno z používání globální záruky, uvádí hlavní povinný na listech č. 1, 4, 5 a 7 Deklarace
a) v odstavci 33 minimálně čtyřmístné číslo deklarované podpoložky zboží,
b) úhlopříčně jednotlivými listy červeným písmem poznámku „Článek 34b Přílohy II Úmluvy o společném tranzitním režimu”, která bude ve formátu nejméně 100 x 10 mm.
(3) List č. 5 Deklarace, který je označen poznámkou podle odstavce 2 písm. b), se zasílá celnímu úřadu odeslání nejpozději následující pracovní den po dnu, kdy byla zásilka spolu s doklady dopravena k celnímu úřadu určení.
(4) Má-li být dopravováno zboží, které je podle odstavce 1 dočasně vyloučeno z používání globální záruky, nebo pokládá-li to celní úřad odeslání za nezbytné, může být stanovena dopravní trasa. Stanovenou trasu může na žádost hlavního povinného změnit celní úřad členského státu, ve kterém se zásilka v době podání žádosti na stanovené trase nachází. Povolenou změnu celní úřad zaznamená v tranzitním dokladu a sdělí ji neprodleně celnímu úřadu odeslání.
(5) Z důvodu vyšší moci se může dopravce od stanovené trasy odchýlit. Zboží je nutno bez zbytečného odkladu dopravit k nejbližšímu celnímu úřadu členského státu, ve kterém se zásilka nachází, který změnu stanovené trasy zaznamená do tranzitního dokladu a neprodleně informuje celní úřad odeslání.
§ 128
(1) Používání globální záruky se povolí pouze osobám se sídlem v tuzemsku,
a) které nebyly pravomocně postiženy za závažné nebo opakované porušení celních nebo daňových předpisů,
b) jejichž finanční situace je taková, že mohou splnit svoje závazky.
(2) Používání globální záruky v režimu tranzitu se povolí za splnění podmínek uvedených v odstavci 1 osobám, které pravidelně používaly režim tranzitu během posledních 6 měsíců jako hlavní povinný nebo ve společném tranzitu i jako odesilatel.
§ 129
(1) Není-li dále stanoveno jinak, stanoví se výše globální záruky pro režim tranzitu v částce odpovídající 100 % cel, daní a poplatků vybíraných při dovozu, nejméně však
a) ve společném tranzitu v částce v korunách českých odpovídající ekvivalentu 7 000 ECU v přepočtu podle kurzu devizového trhu České národní banky platného první pracovní den v měsíci říjnu roku, který předchází roku, v němž je poskytnutá záruka přijata,
b) v národním tranzitu v částce 250 000 Kč.
(2) Příslušný celní orgán může stanovit výši globální záruky pro režim tranzitu v částce odpovídající nejméně 30 % cel, daní a poplatků vybíraných při dovozu, nejméně však v minimálních částkách uvedených v odstavci 1 osobě, která
a) jako hlavní povinný provádí tranzitní operace pravidelně s použitím globální záruky nejméně po dobu posledních 6 měsíců,
b) v tomto časovém úseku plní řádně povinnosti vyplývající z režimu tranzitu,
c) v tranzitu nedopravuje zboží, které je uvedeno v příloze č. 36 k této vyhlášce.
(3) Příslušný celní orgán změní výši globální záruky na částku odpovídající 100 % cel, daní a poplatků vybíraných při dovozu, nesplňuje-li již hlavní povinný podmínky stanovené v odstavci 2.
(4) Příslušný celní orgán stanoví výši globální záruky podle odstavců 1 až 3 podle počtu uskutečněných přeprav a celkové výše celního dluhu, která by byla stanovena z přepravovaného zboží, a to za období jednoho týdne. Výše záruky se stanoví na základě podkladů hlavního povinného a celních orgánů, které se vztahují na přepravu zboží v předchozím roce, a výsledek se vydělí 52. Žádá-li hlavní povinný o globální záruku poprvé, stanoví příslušný celní orgán společně s hlavním povinným počet přeprav a souhrnnou výši celního dluhu během stanoveného časového období z údajů, které jsou k dispozici. Statistickým výpočtem se stanoví výše celního dluhu pro zboží, které se přepraví v období jednoho týdne.
(5) Příslušný celní orgán provádí roční přezkoumání výše globální záruky a s ohledem na skutečnosti, zjištěné zejména od celních úřadů odeslání, stanoví případně jinou výši záruky.
(6) Pro stanovení výše globální záruky pro jiné operace než režim tranzitu se ustanovení odstavců 1 až 5 použijí přiměřeně.
§ 130
Osoba, které bylo povoleno uskutečňovat tranzitní nebo jiné operace s globálním zajištěním celního dluhu, prokazuje tuto skutečnost
a) dokladem „Osvědčení o záruce v režimu tranzitu”, jehož vzor je uveden v příloze č. 37 k této vyhlášce, které má modrý podtisk, jedná-li se o národní tranzit,
b) dokladem „TC 31 - Osvědčení o záruce”, jehož vzor je uveden v příloze č. 38 k této vyhlášce, které má zelený podtisk, jedná-li se o společný tranzit,
c) dokladem „Osvědčení o globální záruce”, jehož vzor je uveden v příloze č. 39 k této vyhlášce, které má modrý podtisk, jedná-li se o jiné operace než režim tranzitu.
§ 131
(1) Osvědčení uvedená v § 130 (dále jen „Osvědčení”) se předkládají při podání celního prohlášení na propuštění zboží do
a) režimu tranzitu celnímu úřadu odeslání a číslo Osvědčení se uvádí do odstavce 52 Deklarace,
b) jiného režimu než tranzitu celnímu úřadu, který zboží do navrženého režimu propouští, a číslo Osvědčení se uvádí do odstavce 44 Deklarace.
(2) Osvědčení se rovněž předkládá celnímu úřadu, který povoluje nakládat se zbožím, používat režim s ekonomickým účinkem, provozovat celní sklad nebo který stanoví podmínky pro dočasné uskladnění zboží.
(3) Celní úřad, kterému bylo Osvědčení předloženo, je po ověření platnosti a správnosti vrací zpět.
(4) Tiskopisy Osvědčení vydané před účinností této vyhlášky mohou být používány do 31. prosince 1998.
§ 132
Při vystavení Osvědčení nebo kdykoliv později během jeho platnosti určí deklarant nebo hlavní povinný (dále jen „zúčastněný”) osoby, které jsou oprávněny podepisovat a jeho jménem podávat celní prohlášení nebo žádosti o povolení nakládat se zbožím, povolení režimů s ekonomickým účinkem, provozovat celní sklad nebo o stanovení podmínek pro dočasné uskladnění zboží. Oprávnění osoby činit tyto úkony jménem zúčastněného se potvrdí tak, že v odstavci 10 na zadní straně Osvědčení se uvede jméno a příjmení oprávněné osoby a její podpisový vzor a zúčastněný každý takovýto záznam opatří svým podpisem v odstavci 11 na zadní straně Osvědčení. Nepoužité rubriky na zadní straně Osvědčení může zúčastněný proškrtnout. Zápis o oprávnění osoby může zúčastněný kdykoliv zrušit přeškrtnutím jména a příjmení oprávněné osoby s uvedením data a poznámky „Zrušeno”. Předložením Osvědčení prokazují oprávněné osoby, uvedené zúčastněným na jeho zadní straně, že jsou oprávněny za zúčastněného jednat v rozsahu uvedených právních úkonů a zajišťovat celní dluh globální zárukou.
§ 133
Doba platnosti Osvědčení nesmí být delší než 2 roky. Platnost Osvědčení lze jednou prodloužit, a to nejvýše o další 2 roky.
§ 134
Bude-li povolení zajišťovat celní dluh globální zárukou odejmuto, zúčastněný neprodleně vrátí celnímu orgánu, který povolení odejmul, všechna Osvědčení, jejichž doba platnosti ve smyslu ustanovení § 140 ještě neuplynula.
§ 135
Tiskopis Osvědčení má formát 210 x 148 mm a je opatřen gravírovaným podtiskem v barvě dle § 130, na kterém je viditelné každé mechanické nebo chemické padělání. Pro výrobu tiskopisu se používá bílý bezdřevý papír o hmotnosti nejméně 100 g/m2. Tiskopis Osvědčení obsahuje název nebo značku tiskárny a označení tiskopisu.
§ 136
Osvědčení se vyplňuje psacím strojem nebo jiným mechanografickým způsobem, nikoliv ručně. Není přípustné zapsaný text gumovat ani přepisovat. Změnu lze výjimečně provést škrtnutím chybného údaje při zachování jeho čitelnosti a doplněním nového správného údaje do stejného odstavce vedle, nad nebo pod chybný údaj. V každém odstavci Osvědčení lze provést pouze jednu změnu. Každá změna musí být potvrzena celním orgánem, který Osvědčení vydal. Nelze-li změnu provést uvedeným způsobem, použije se nový tiskopis Osvědčení a původní se vrátí celnímu orgánu, který ručení povolil. Záznamy lze provádět pouze do předepsaných odstavců Osvědčení a není dovoleno je doplňovat jinými údaji, než pro které jsou příslušné odstavce vyhrazeny.
§ 137
V době trvání ručitelského vztahu lze výši zaručené částky měnit dodatkem k záruční listině, který se stává nedílnou součástí záruční listiny a jehož vzor je uveden
a) v příloze č. 40 k této vyhlášce, jedná-li se o národní tranzit,
b) v příloze č. 41 k této vyhlášce, jedná-li se o společný tranzit,
c) v příloze č. 42 k této vyhlášce, jedná-li se o jiné operace než režim tranzitu.
Oddíl druhý
Paušální zajištění celního dluhu
§ 138
Vzor záruční listiny pro paušální zajištění celního dluhu (dále jen „paušální záruka”) je uveden pro
a) národní tranzit v příloze č. 43 k této vyhlášce,
b) společný tranzit v příloze č. 44 k této vyhlášce,
c) jiné operace než režim tranzitu v příloze č. 45 k této vyhlášce.
§ 139
(1) Zajištění celního dluhu paušální zárukou se celnímu úřadu prokazuje
a) Záručním dokladem, jehož vzor je uveden v příloze č. 46 k této vyhlášce, který má modrý podtisk, jedná-li se o národní tranzit,
b) Záručním dokladem, jehož vzor je uveden v příloze č. 47 k této vyhlášce, který má červený podtisk, jedná-li se o společný tranzit,
c) Záručním dokladem, jehož vzor je uveden v příloze č. 48 k této vyhlášce, který má zelený podtisk, jedná-li se o jiné operace než režim tranzitu.
(2) Záruční doklad se v souvislosti se zajištěním celního dluhu odevzdává celnímu úřadu.
(3) Celní úřad si předložený Záruční doklad po ověření jeho platnosti a správnosti ponechává.
(4) Ručitel je celním orgánům odpovědný za každý Záruční doklad, který celní úřady přijaly v souvislosti se zajištěním celního dluhu, a to až do částky v tomto dokladu uvedené.
(5) Tiskopis Záručního dokladu je formátu 148 x 105 mm a je opatřen gravírovaným podtiskem v barvě dle odstavce 1, na kterém je viditelné každé mechanické nebo chemické padělání. Pro výrobu tiskopisů se používá bílý bezdřevý papír o hmotnosti nejméně 55 g/m2. Tiskopis Záručního dokladu obsahuje název nebo značku tiskárny, označení tiskopisu a sériové číslo pro rozlišení jednotlivých tiskopisů.
(6) Tiskopisy Záručního dokladu vydané před účinností této vyhlášky mohou být používány do 31. prosince 1998.
§ 140
(1) Na zboží propouštěné do společného tranzitu jedním celním prohlášením se předkládá jeden Záruční doklad, ve kterém je uvedena paušální částka 7 000 ECU, a to bez ohledu na výši cla, daní a poplatků vybíraných při dovozu zboží propuštěného na toto celní prohlášení.
(2) Představuje-li přeprava určitého zboží ve společném tranzitu zvýšené riziko a paušální záruka ve výši 7 000 ECU je nedostačující s ohledem na přesnou nebo celními orgány odhadnutou nejvýše možnou výši celního dluhu, může celní úřad odeslání k zajištění cel, daní a poplatků vybíraných při dovozu zboží požadovat odpovídající záruku ve výši násobku paušální částky 7 000 ECU. Přeprava zboží ve společném tranzitu se považuje za spojenou se zvýšeným rizikem zejména tehdy, jedná-li se o zboží vyloučené ve smyslu § 127 z použití globální záruky.
(3) Je-li propouštěno do společného tranzitu zboží, které je uvedeno v příloze č. 36 k této vyhlášce a jehož množství překročilo stanovené množstevní limity odpovídající paušální částce 7 000 ECU, požaduje vždy celní úřad odeslání zvýšenou záruku, a to ve výši násobku částky 7 000 ECU, který odpovídá množství přepravovaného zboží.
(4) V případech uvedených v odstavcích 2 a 3 odevzdá hlavní povinný celnímu úřadu odeslání potřebný počet Záručních dokladů znějících na částku 7 000 ECU.
(5) Pro přepočet ECU na koruny české se použije kurz devizového trhu České národní banky platný první pracovní den v měsíci říjnu roku, který předchází roku, v němž bylo přijato celní prohlášení, se kterým je předkládán Záruční doklad.
§ 141
Ručitel může omezit rozsah použití jím vydávaných Záručních dokladů tím, že je opatří úhlopříčně poznámkou „OMEZENÁ PLATNOST”. Takto označené Záruční doklady
a) pro společný tranzit
1. neplatí pro tranzitní operace se zbožím uvedeným v příloze č. 36 k této vyhlášce,
2. mohou být použity pro jiné zboží než uvedené v příloze č. 36 k této vyhlášce v počtu maximálně 7 Záručních dokladů na každý dopravní prostředek; jedním dopravním prostředkem se pro účely tohoto ustanovení rozumí kontejner30) nebo silniční motorové vozidlo, za které může být připojen přívěs (resp. přívěsy) nebo návěs,
b) neplatí pro národní tranzit a pro jiné operace než režim tranzitu pro operace se zbožím podléhajícím spotřební dani.
Oddíl třetí
Individuální zajištění celního dluhu
§ 142
(1) Vzor záruční listiny pro individuální zajištění celního dluhu je uveden pro
a) národní tranzit v příloze č. 49 k této vyhlášce,
b) pro společný tranzit v příloze č. 50 k této vyhlášce,
c) pro jiné operace než režim tranzitu v příloze č. 51 k této vyhlášce.
(2) Záruční listina se předkládá celnímu úřadu při podání celního prohlášení na propuštění zboží do příslušného celního režimu včetně společného tranzitu. Záruční listina se předkládá rovněž celnímu úřadu, který povoluje nakládat se zbožím, používat režim s ekonomickým účinkem, provozovat celní sklad nebo který má stanovit podmínky pro dočasné uskladnění.
(3) Celní úřad si předloženou záruční listinu po ověření její platnosti a správnosti ponechává.
(4) Je-li do společného tranzitu propouštěno zboží, které je vyloučeno ve smyslu ustanovení § 127 z použití globální záruky a které je uvedeno v příloze č. 36 k této vyhlášce, stanoví celní úřad výši individuální záruky v částce odpovídající násobku částky 7 000 ECU způsobem uvedeným v § 140 odst. 3.
Oddíl čtvrtý
Povolení nezajišťovat celní dluh
§ 143
(1) Osoba, které bylo uděleno povolení nezajišťovat celní dluh,31) prokazuje tuto skutečnost dokladem „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh”, jehož vzor je uveden v příloze č. 52 k této vyhlášce, které má hnědý podtisk.
(2) Skutečnost, že celní dluh nemusí být zajišťován, se prokazuje celnímu úřadu při podání celního prohlášení na propuštění zboží do národního tranzitu nebo do celního režimu s podmíněným osvobozením od cla jiného než režim tranzitu. Osoba, které bylo povolení uděleno, předkládá „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh” celnímu úřadu a jeho číslo uvede do
a) odstavce 52 Deklarace při propouštění zboží do národního tranzitu,
b) odstavce 44 Deklarace při propouštění zboží do celního režimu s podmíněným osvobozením jiného než tranzitu.
(3) Celní úřad, kterému bylo „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh” předloženo, je po ověření platnosti a správnosti vrátí zpět deklarantovi.
(4) Při vystavení „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh” nebo kdykoliv později během jeho platnosti určí deklarant (hlavní povinný) osoby, které jsou oprávněny podepisovat a jeho jménem podávat celní prohlášení. Oprávnění osoby činit tyto úkony jménem deklaranta (hlavního povinného) se potvrdí tak, že v odstavci 10 na zadní straně „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh” se uvede jména a příjmení oprávněné osoby a její podpisový vzor a deklarant (hlavní povinný) každý takovýto záznam opatří svým podpisem v odstavci 11 na zadní straně „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh”. Nepoužité rubriky na zadní straně „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh” může zúčastněný proškrtnout. Zápis o oprávnění osoby může deklarant kdykoliv zrušit přeškrtnutím jména a příjmení oprávněné osoby s uvedením data a poznámky „Zrušeno”. Předložením „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh” prokazují oprávněné osoby, uvedené deklarantem (hlavním povinným) na jeho zadní straně, že jsou oprávněny za deklaranta (hlavního povinného) jednat v rozsahu uvedených právních úkonů, a to bez zajištění celního dluhu dle uděleného povolení.
§ 144
Doba platnosti „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh” nesmí být delší než 2 roky. Dobu platnosti lze jednou prodloužit, a to nejvýše o další 2 roky.
§ 145
Bude-li povolení nezajišťovat celní dluh odejmuto vrátí příslušná osoba bez zbytečného odkladu ministerstvu všechna „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh”, jejichž doba platnosti ve smyslu § 144 ještě neuplynula.
§ 146
Tiskopis „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh” má formát 210 x 148 mm a je opatřen gravírovaným podtiskem v barvě hnědé, na kterém je viditelné každé mechanické nebo chemické padělání. Pro výrobu tiskopisu se používá bílý bezdřevý papír o hmotnosti nejméně 100 g/m2. Tiskopis obsahuje název nebo značku tiskárny a označení tiskopisu.
§ 147
„Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh” se vyplňuje psacím strojem nebo jiným mechanografickým způsobem, nikoliv ručně. Není přípustné zapsaný text gumovat ani přepisovat. Změnu lze výjimečně provést přeškrtnutím chybného údaje při zachování jeho čitelnosti a doplněním nového správného údaje do stejného odstavce vedle, nad nebo pod chybný údaj. V každém odstavci lze provést pouze jednu změnu. Každá změna musí být potvrzena ministerstvem. Nelze-li změnu provést uvedeným způsobem, použije se nový tiskopis a původní „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh” se vrátí ministerstvu. Záznamy lze provádět pouze do předepsaných odstavců Osvědčení a není dovoleno je doplňovat jinými údaji, než pro které jsou příslušné odstavce vyhrazeny.
Díl dvacátý první
§ 148
Postup při jiném nakládání se zbožím než prodeji zboží
(K § 316 odst. 3 zákona)
Zboží, u něhož bylo vysloveno propadnutí nebo které bylo zabráno v řízení konaném o celních přestupcích nebo v řízení konaném o celních deliktech, zboží, u něhož bylo vysloveno propadnutí nebo které bylo zabráno v trestním řízení o trestných činech spáchaných při dovozu, vývozu, tranzitu nebo jiném nakládání se zbožím, jakož i zboží, které deklarant přenechal státu, je v prozatímní správě32) celního úřadu, nebylo-li prodáno.
Díl dvacátý druhý
§ 149
Závěrečná ustanovení
Zrušují se:
1. Vyhláška č. 47/1993 Sb. ČR, kterou se stanoví územní působnost celních řadů a průběh hranice celního pohraničního pásma ve vnitrozemí.
2. Vyhláška č. 92/1993 Sb. ČR, kterou se provádějí některá ustanovení celního zákona.
3. Vyhláška č. 54/1994 Sb. ČR, kterou se mění a doplňuje vyhláška Ministerstva financí č. 92/1993 Sb. ČR, kterou se provádějí některá ustanovení celního zákona.
4. Vyhláška č. 145/1994 Sb. ČR, kterou se mění a doplňuje vyhláška Ministerstva financí č. 92/1993 Sb. ČR, kterou se provádějí některá ustanovení celního zákona, ve znění vyhlášky Ministerstva financí č. 54/1994 Sb. ČR
5. Vyhláška č. 75/1995 Sb. ČR, kterou se mění vyhláška Ministerstva financí č. 92/1993 Sb. ČR, kterou se provádějí některá ustanovení celního zákona, ve znění vyhlášky č. 54/1994 Sb. ČR a vyhlášky č. 145/1994 Sb. ČR
6. Vyhláška č. 8/1996 Sb. ČR, kterou se mění a doplňuje vyhláška Ministerstva financí č. 92/1993 Sb. ČR, kterou se provádějí některá ustanovení celního zákona, ve znění vyhlášky č. 54/1994 Sb. ČR, vyhlášky č. 145/1994 Sb. ČR a vyhlášky č. 75/1995 Sb. ČR
7. Vyhláška č. 230/1996 Sb. ČR, kterou se mění a doplňuje vyhláška Ministerstva financí č. 92/1993 Sb. ČR, kterou se provádějí některá ustanovení celního zákona, ve znění vyhlášky č. 54/1994 Sb. ČR, vyhlášky č. 145/1994 Sb. ČR, vyhlášky č. 75/1995 Sb. ČR a vyhlášky č. 8/1996 Sb. ČR
8. Vyhláška č. 46/1997 Sb. ČR, kterou se mění a doplňuje vyhláška Ministerstva financí č. 92/1993 Sb. ČR, kterou se provádějí některá ustanovení celního zákona.
9. Opatření Ministerstva financí ze dne 2. září 1997, kterým se stanovují změny obsahu a náležitosti celního prohlášení, uveřejněné v částce 79/1997 Sb..
10. Opatření Ministerstva financí ze dne 27. ledna 1998, kterým se stanovují změny obsahu a náležitostí celního prohlášení, uveřejněné v částce 9/1998 Sb..
§ 150
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 1998.
Ministr:
Ing. Pilip v. r.
Příloha č. 1 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Seznam obcí (míst) tvořících průběh hranice celního pohraničního pásma ve vnitrozemí
I.
Hranice celního pohraničního pásma ve vnitrozemí na úseku státních hranic se Spolkovou republikou Německo
Po silnici - Chroboly - Prachatice - Husinec - Vlachovo Březí - Zálezly - Lčovice - Čkyně - Dolany - Nespice - Vacov - Vrbice - Maleč - Strašín - Rozsedly - Dražovice - Podmokly - Chmelná - vzdušnou čarou - Dobršín - Čejkovy - Čermná - po silnici - Kolinec - Mlázovy - Mochtín - Kydliny - Činov - Slavošovice - vzdušnou čarou - Štěpánovice - Malechov - po silnici - Chlumská - Trnčí - Kámen - Křenice - Přetín - Těšovice - Srbice - Holovčice - Staňkov - Křenovy - vzdušnou čarou - Doubrava - Pocínovice - po silnici - Semněvice - Mezholezy - Darmyšl - Prostiboř - vzdušnou čarou - Holostřevy - Lobzy - Ošelín - Třebel - Lestkov - po silnici - Hanov - Křepkovice - Klášter - Teplá - Mnichov - Louka - Nová Ves - vzdušnou čarou - Nadlesí - Loket - Olšová Vrata - Lučina - trig. 927, 6 Pustý zámek - Doupov - po silnici - Radonice - vzdušnou čarou - Hrušovany - Velemyšleves - po silnici - Blažim - Bečov - Lužice - Razice - Lukov - Velemín - vzdušnou čarou - Žarnoseky - Hlinná - Homole - po silnici - Touchořiny - Mukařov - Verneřice - Heřmanice - vzdušnou čarou - Zahrádky - po silnici - Jestřebí-Provodín - vzdušnou čarou - K. 474 Velká Buková - Židlov - Přibyslavice.
II.
Hranice celního pohraničního pásma ve vnitrozemí na úseku státních hranic s Polskou republikou
Přibyslavice - po silnici - Vrtky - Malčice - Všelidice - Český Dub - Hodkovice nad Mohelkou - Frýdštejn - Voděrady - Dolanky - Turnov - Chutnovka - Lestkov - Žlábek - Stružinec - Košťálov - vzdušnou čarou - Kruh - Studenec - po silnici - Horka u Staré Paky - Borovnice - Borovničky - Debrné - Vítězná - Dvůr Králové nad Labem - Kuks - Jaroměř - Nový Ples - Libřice - Výrava - Jálovice - Ledce - Bolehosť - Křivice - Lično - Častolovice - Kostelec nad Orlicí - vzdušnou čarou - Suchá Rabná - Nové Litice - po silnici - Polom - Rozsocha - Rviště - Dobrá Voda - Ústí nad Orlicí - Skuhrov - Rudoltice - vzdušnou čarou - Žichlínek - Tatenice - po silnici - Kosov - Zábřeh - Postřelmov - Bludov - Šumperk - Rapotín - Sobotín - Vernířovice - vzdušnou čarou - trig. 1 342, 7 Mravenečník - trig. 1 159, 8 Medvědí hora - k 1 491, 3 Praděd - po silnici - Karlova Studánka - Malá Morávka - Václavov u Bruntálu - vzdušnou čarou - Valšov - Karlovec - Roudno - Bílčice - Svatoňovice - po silnici - Vítkov - Větřkovice - Březová - Leskovec - Nový Dvůr - Bravinné - Bílovec - Bravantice - Jistebník - Košatka - Petřvald - Trnávka - Brušperk - Ptáčník - Frýdek-Místek - Pržno.
III.
Hranice celního pohraničního pásma ve vnitrozemí na úseku státních hranic se Slovenskou republikou
Pržno - vzdušnou čarou - Lhotka - po silnici - Kozlovice - Frenštát pod Radhoštěm - vzdušnou čarou - k. 918 Velký Javorník - k. 860 Dlouhá - k. 641 Ostrý Vrch - Valašské Meziříčí - Jarcová - k. 578 Píšková - k. 569 Kuželek - k. 608 Chladná - k. 659 Bludný - k. 704 Humenec - Podkopná Lhota - po silnici - Slušovice - Lípa - vzdušnou čarou - Obůrky - Nové Paseky - po silnici - Březůvky - Doubravy - Zlámanec - Březolupy - Bílovice - Uherské Hradiště - Buchlovice - Skelná Huť - Koryčany - Jestřabice - vzdušnou čarou - Ždánice - po silnici - Archlebov - Žarušice - vzdušnou čarou - Kašnice - Klobouky - Beoleradice.
IV.
Hranice celního pohraničního pásma ve vnitrozemí na úseku státních hranic s Rakouskou republikou
Boleradice - Diváky - Nikolčice - Křepice - Velké Němčice - vzdušnou čarou - Žabčice - Medlov - Jezeřany - Vedrovice - Kadov - Skalice - po silnici - Višňové - Medlice - Přeskače - Újezd - Rozkoš - Příštpo - Jaroměřice nad Rokytnou - Dolné Lažany - Lesonice - Horky - Želetava - Zdeňkov - Nová Říše - Vystrčenovice - Zvolenovice - Telč - Krahulčí - Mrákotín - Studená - Domašín - Panské Dubenky - Popelín - Vlčetín - Zdešov - Nová Včelnice - vzdušnou čarou - Najdek - Pluhův Žďár - Višňová - Drahov - Vlkov - po silnici - Ponědraž - Zablatí - vzdušnou čarou - Smržov - Štěpánovice - po silnici - Vlkovice - Zvíkov - Zaliny - Ledenice - Strážkovice - Dolní Stropnice - Římov - Svince - Dolní Třebonín - Přísečná - Český Krumlov - Křenov - Chvalšiny - Smědeč - Záhoří - Chroboly.
V.
Hranice celního pohraničního pásma ve vnitrozemí okolo celních letišť
1. Letiště Brno-Tuřany:
Od západu - Vedrovice na hranici celního pohraničního pásma ve vnitrozemí (dále jen „VH CPP”) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Budkovice - Oslavany - Zakřany - Říčky - Holasice - Sentice - Drásov - Lažany - Blansko - Senetářov - Podomí - Drnovice - Kučerov - Bohaté Málkovice - Bučovice - Žarošice - Krumvíř - Boleradice (na hranici CPP SH).
2. Letiště Hradec Králové:
Od severovýchodu - Častolovice (na VH HCP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Zdelov, Horní Jelení, Vysoká u Holic, Čeradice, Dvakačovice, Bořice, Medlešice, Barchov, Bezděkov, Přelouč, Újezd, Chlumec nad Cidlinou, Nepolisy Smidary, Ohnišťany, Chodovice, Trotina., Dvůr Králové nad Labem (na VH CPP).
3. Letiště Holešov:
Od severozápadu - Těšánky (na VH CPP Kunovice) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Tetětice - Vrchoslavice - Tovačov - Brodek u Přerova - Tršice - Bohuslávky - Drahotuše - Skalička - Komárovice - k. 578 Píšková (na VH CPP).
4. Letiště Karlovy Vary:
Od severozápadu - Doupov (na VH CPP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Konice - Velký Hlavákov - Žlutice - Štědrá - Nežichov - Bezděkov - Teplá (na VH CPP).
5. Letiště Kunovice:
Od západu - Koryčany (na VH CPP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Kožušice - Těšánky (styk s CPP Holešov) - Pradlisko (styk s CPP Holešov) - Obůrky (na VH CPP).
6. Letiště Liberec:
Od jihovýchodu - Lestkov (na VH CPP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Hnanice - Mladostov - Žehrov - Olšina - Jivina - Židlov (na VH CPP).
7. Letiště Ostrava-Mošnov:
Od jihu - Valašské Meziříčí (na VH CPP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Juřinka - Hustopeče nad Bečvou - Hranické Loučky - Bělotín - Dobešov - Kamenka - Větřkovice (na VH CPP).
8. Letiště Plzeň-Líně:
Od jihozápadu - Semněvice (na VH CPP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Mezholesy, Prostiboř, Benešovice, Svojšín, Slavice, Krasov, Budeč, Dražeň, Rybnice, Dobříč, Kříše, Osek, Rokycany, Spálené Poříčí, Blovice, Chocenice, Měčín, Kokšín, Malechov (na VH CPP).
9. Letiště Praha-Kbely:
Od severovýchodu - Radouň (na VH CPP Aero Vodochody) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Brutice, Benátky nad Jizerou, Milovice, Klučov, Kostelec nad Černými lesy, Mnichovice, Kamenice, Jílové u Praha (na VH CPP Praha - Ruzyně).
10. Letiště Praha-Ruzyně:
Od jihu - Řitka - ve směru pohybu hodinových ručiček - Králův Dvůr - Lány - Kutrovice - Zlonice - Nová Ves - Neratovice - Mratín - Horní Počernice - Průhonice - Jesenice - Březová - Řitka.
1. Letiště Aero Vodochody:
Od severozápadu - Zlonice (VH CPP Letiště Praha - Ruzyně) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Hradešín - Roudnice nad Labem - Bechlín - Liběchov - Střednice - Řepín - Košátky - Podbrahy - Čelákovice - Jirny - Újezd nad lesy - Uhřiněves - Průhonice (VH CPP Letiště Praha - Ruzyně).
12. Letiště Otrokovice:
Celní pohraniční pásmo je uvnitř celního pohraničního pásma okolo celního letiště Kunovice a Holešov a celního pohraničního pásma podél státních hranic se Slovenskou republikou.
13. Letiště Hosín u Českých Budějovic
od jihu - Přísečná (na VH CPP) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Albertov - Smědeč - Vadkov - Třebanice - Žitná - Velký Bor - Dlouhá Ves - Vodňany - Radčice - Libochov - Pařezí - Pašovice - Vesce - Židova struha kóta 383, 5 - Jamník - Komárov - kóta 435, 4 Borkovická blata - Polívkův rybník - Veselí nad Lužnicí - Zlukov - Drahov (na VH CPP).
14. Letiště Klatovy
od severu - Blovice (na VH CPP letiště Plzeň Líně) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Žďár - Vrčeň - Trojice - Bezděkovec - Černice - Malý Bor - Rabí - Dobršín (na VH CPP).
15. Letiště Pardubice
od východu - Horní Jelení (na VH CPP letiště Hradec Králové) - ve směru pohybu hodinových ručiček - Vraclav - Popovec - Pěšice - Domanice - Košumberk - Skuteč - Trhová Kamenice - Klokočov - Malejov - Kněžice - Vinaře - Svobodná Ves - Hornická Čtvrť - Selmice - Tetov - Újezd (na VH CPP letiště Hradec Králové).
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Závazná informace o sazebním zařazení zboží
„SCAN formulář”
Příloha č. 3 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Závazná informace o původu zboží
„SCAN formulář”
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Seznam států, s nimiž nebyla uzavřena smlouva o vzájemném poskytování celních výhod, a na zboží z nich pocházející se použijí smluvní celní sazby
1. Alžírská demokratická a lidová republika
2. Bahamské společenství
3. Kapverdská republika
4. Kiribatská republika
5. Korejská lidově demokratická republika
6. Království Saudské Arábie
7. Království Svazijsko
8. Papua - Nová Guinea
9. Republika Guinea Bissau
10. Republika rovníková Guinea
11. Seychelská republika
12. Stát Bahrajn
13. Stát Katar
14. Stát Spojených Arabských Emirátů
15. Svatá Lucie
16. Svatý Kryštof a Nevis
17. Svatý Stolec
18. Šalamounova ostrovy
19. Tchaj-wan - Čína
20. Tuvalu
Příloha č. 5 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Vysvětlující poznámky k celní hodnotě
K § 66 odst. 2 zákona
Cenou skutečně placenou nebo která má být zaplacena se rozumí cena dovezeného zboží. Proto převod dividend nebo jiných plateb kupujícím prodávajícímu, který se nevztahuje k dovezenému zboží, netvoří součást celní hodnoty.
K § 66 odst. 2 a 3 zákona
Příkladem takových omezení může být případ, kdy prodávající požaduje, aby kupující automobilů je neprodával nebo je nevystavoval před určitým datem, které je začátkem modelového roku.
K § 66 odst. 2 písm. b)
Může se jednat například o tyto případy:
a) prodávající stanoví cenu dováženého zboží s podmínkou, že kupující koupí i jiné zboží v určitém množství;
b) cena dováženého zboží je závislá na ceně nebo cenách, za které kupující dováženého zboží prodá jiné zboží prodávajícímu dováženého zboží;
c) cena je stanovena na základě způsobu placení, který nemá vztah k dováženému zboží: například, když dovážené zboží je polotovarem, které prodávající dodal za podmínky, že dostane určité množství hotových výrobků. Nicméně podmínky nebo plnění, které se týkají výroby nebo způsobu prodeje dováženého zboží, nebudou však důvodem pro odmítnutí převodní hodnoty. Například skutečnost, že kupující opatří prodávajícímu technické práce nebo plány v zemi dovozu, nebude důvodem pro odmítnutí převodní hodnoty pro účely § 66 odst. 2.
K § 66 odst. 3 zákona
1. Odstavce 3 a 4 předvídají odlišné prostředky pro zjištění přijatelnosti převodní hodnoty.
2. Odstavec 3 stanoví, že v případech, kdy kupující a prodávající jsou ve spojení, vlastní okolnosti prodeje budou přezkoumány a převodní hodnota bude přijata jako celní hodnota za předpokladu, že spojení neovlivnilo cenu. Není třeba, aby okolnosti byly přezkoumány vždy, kdy kupující a prodávající jsou ve spojení. Takové přezkoumání se vyžaduje pouze tehdy, jsou-li tu pochybnosti o přijatelnosti ceny. Nemá-li celní úřad pochybnosti o přijatelnosti ceny, měla by být přijata bez požadování dalších informací od dovozce. Například celní úřad mohl již dříve přezkoumat spojení nebo mít již podrobné informace o kupujícím a prodávajícím a mohl se již tímto přezkoumáním nebo těmito informacemi přesvědčit, že spojení neovlivnilo cenu.
3. Nemůže-li celní úřad přijmout převodní hodnotu bez dalšího vyšetření, má poskytnout dovozci možnost, aby předložil další podrobné informace, jichž by bylo třeba, aby mohla přezkoumat okolnosti prodeje. K tomuto cíli by celní úřad měl být připraven přezkoumat příslušné stránky převodu včetně způsobu, jakým kupující a prodávající organizují své obchodní vztahy a způsobu, jakým se dospělo k ceně, o kterou jde, za tím účelem, aby se rozhodlo, jestli spojení ovlivnilo cenu. Ukáže-li se, že kupující a prodávající, ačkoliv jsou ve spojení podle ustanovení § 65 odst. 3 zákona, kupují a prodávají jeden od druhého, jako kdyby nebyli ve spojení, je to důkazem toho, že cena nebyla ovlivněna spojením. Byla-li například cena dohodnuta způsobem, který odpovídá běžné praxi stanovení ceny v dotyčném odvětví výroby nebo způsobem, jimž prodávající sjednává ceny v prodejích s kupujícími, kteří s ním nejsou ve spojení, je to důkazem toho, že cena nebyla ovlivněna spojením. Jestliže se ukázalo, že cena je dostatečná k zajištění úhrady všech nákladů a k dosažení zisku, který odpovídá celkovému zisku dosaženému podnikem za reprezentativní období (například za roční období) při prodejích zboží stejné kategorie nebo druhu, je to důkazem toho, že cena nebyla ovlivněna.
4. Odstavec 4 poskytuje dovozci možnost, aby prokázal, že převodní cena je velmi blízká ceně „měřítku”, která byla předtím přijata celním úřadem, a proto je přijatelná podle § 65 zákona. Odpovídá-li některému z měřítek uvedených v odstavci 4, není třeba zkoumat otázku ovlivnění podle odstavců 3 a 4 písm. b) zákona. Má-li celní úřad již dostatek informací, aby se ujistil bez dalšího podrobného vyšetření, že některé z měřítek uvedených v odstavci 4 bylo splněno, není důvodu, aby požadoval od dovozce průkaz, že měřítko může být splněno.
K § 66 odst. 4 zákona
K určení, že nějaká hodnota je „velmi blízká” druhé, je nutno vzít v úvahu určitý počet prvků. Jde zejména o povahu dováženého zboží, povahu výrobního odvětví, o které jde, období, v němž se zboží dováží a o to, zda rozdíl hodnot je význačný z obchodního hlediska. Poněvadž se tyto prvky mohou případ od případu lišit, nelze na každý případ uplatnit jednotnou normu, jako například pevné procento. Například k určení, zda převodní hodnota je velmi blízká hodnotě „měřítku” uvedenému v § 66 odst. 4 zákona, malý rozdíl v hodnotě jednoho druhu zboží může být nepřijatelný, zatímco velký rozdíl u jiného druhu zboží může být přijatelný.
K § 67 odst. 1 zákona
Za nepřímé placení se považuje například úplné nebo částečné vyrovnání dluhu prodávajícího kupujícím.
K § 68 a 69 zákona
1. Při uplatňování těchto ustanovení se celní úřad pokud možno v každém případě odvolá na prodej stejného zboží, uskutečněný na stejné obchodní úrovni a v podstatě stejném množství jako zboží, které má být hodnoceno. Nenajde-li se takový prodej, může se odvolat na prodej stejného zboží uskutečněný za jedné z těchto tří situací:
a) prodej na stejné obchodní úrovni, ale v odlišných množstvích,
b) prodej na odlišné obchodní úrovni, ale v podstatě stejných množstvích, nebo
c) prodej na odlišné obchodní úrovni a v odlišných množstvích.
2. Zjistí se prodej podle jedné z těchto tří situací, provedou se úpravy za tím účelem, aby se přihlédlo:
a) pouze k činiteli množství,
b) pouze k činiteli obchodní úrovně, anebo
c) jak k činiteli obchodní úrovně, tak i k činiteli množství.
3. Výraz „anebo” připouští možnost odvolat se na prodeje a provedení potřebných úprav v každé ze tří výše popsaných situací.
4. Podmínkou pro jakoukoliv úpravu odůvodněnou odlišnou obchodní úrovní nebo odlišným množstvím je, že taková úprava, ať již má za následek zvýšení nebo snížení hodnoty, se provede pouze na základě průkazů, které zřejmě zajišťují, že je rozumná a přesná, například podle platných ceníků, které obsahují ceny týkající se různých úrovní nebo různých množství. Skládá-li se dovážené zboží, které má být hodnoceno, například ze zásilky o 10 jednotkách a jediné stejné zboží, pro které existuje převodní hodnota, bylo prodáno v množství 500 jednotek, a bylo uznáno, že prodávající poskytuje slevy podle množství, může se potřebná úprava provést s použitím ceníku a ceny platné pro 10 jednotek. Není třeba, aby prodej 10 jednotek se uskutečnil, pokud bude zjištěno podle prodejů jiných množství, že ceník je skutečný a pravdivý. Není-li tu však takové objektivní měřítko, není určení celní hodnoty podle ustanovení § 68 a 69 vhodné.
K § 71 zákona
1. Celní hodnota se podle tohoto ustanovení určuje zpravidla na základě informací, které jsou snadno dostupné v zemi dovozu. Za účelem určení vypočtené hodnoty však může být třeba přezkoumat náklady na výrobu zboží, které má být hodnoceno, nebo jiných informací, které je nutno opatřit mimo zemi dovozu. Mimo to ve většině případů výrobce zboží nebude podléhat pravomoci orgánů země dovozu. Použití metody vypočtené hodnoty bude vůbec omezeno na případy, kdy jsou kupující a prodávající ve spojení a prodávající je ochoten sdělit údaje potřebné ke zjištění nákladů orgánům země dovozu a poskytnout jim v případě potřeby možnost pozdějšího ověření.
2. „Cena nebo hodnota” zmíněná v § 71 odst. 1 písm. a) zákona se určí na základě údajů týkajících se výroby hodnoceného zboží, které budou předloženy výrobcem nebo jeho jménem. Bude založena na obchodním účetnictví výrobce, pokud toto účetnictví je slučitelné se všeobecně přijatými zásadami účetnictví uplatňovanými v zemi výroby zboží.
3. „Částka pro zisk a všeobecné výlohy” zmíněná v § 71 odst. 1 písm. b) se určuje na základě informací poskytnutých výrobcem nebo jeho jménem, ledaže by jeho číselné údaje byly neslučitelné s číselnými údaji, které obvykle odpovídají prodejům zboží stejné kategorie nebo stejného druhu jako hodnocené zboží, uskutečňované v zemi vývozu pro vývoz do země dovozu.
4. Rozumí se, že žádná cena nebo hodnota prvků zmíněných v tomto odstavci nesmí být při určování vypočtené hodnoty započítána dvakrát.
5. V této souvislosti je nutno poznamenat, že „částku pro zisk a všeobecné výlohy” je třeba brát jako celek. Vyplývá z toho, že jestliže v některém zvláštním případě zisk výrobce je nízký, a všeobecné výlohy vysoké, jeho zisk a všeobecné výlohy vzaty dohromady jako celek mohou být přesto slučitelné s částkami, které obvykle odpovídají prodejům zboží stejné kategorie nebo stejného druhu. To se může například stát, uvádí-li se výrobek v zemi dovozu a výrobce se spokojil s žádným nebo nízkým ziskem, aby vyrovnal vysoké všeobecné výlohy spojené se zaváděním. Může-li výrobce prokázat, že se spokojuje s nízkým ziskem při prodejích dováženého zboží za zvláštních obchodních okolností, je třeba vzít v úvahu jeho skutečné částky pro zisk za předpokladu, že je prokáže platnými obchodními důvody a jeho cenová politika odpovídá obvyklé cenové politice tohoto výrobního odvětví. To se může například stát, byli-li výrobci donuceni snížit dočasně ceny v důsledku nepředvídaného poklesu poptávky nebo prodávají-li zboží na doplnění řady druhů zboží vyráběných v zemi dovozu a spokojují se s nízkým ziskem, aby si zachovali schopnost soutěže. Nejsou-li částky pro zisk a všeobecné výlohy poskytnuté výrobcem slučitelné s těmi, které obvykle odpovídají prodejům zboží stejné kategorie nebo stejného druhu jako hodnocené zboží, uskutečňovanými výrobci v zemi vývozu pro vývoz do země dovozu, částka pro zisk a všeobecné výlohy může být založena na případných informacích, jiných než na informacích poskytnutých výrobcem zboží nebo jeho jménem.
6. Při určování, zda některé zboží je „stejné kategorie nebo stejného druhu”, je nutno postupovat případ od případu s přihlédnutím k daným okolnostem. Při určování obvyklého zisku a všeobecných výloh podle ustanovení § 70 odst. 1 písm. a) zákona je nutno postupovat zkoumáním prodeje na vývoz do země dovozu u nejužší skupiny nebo řady zboží zahrnující hodnocené zboží, pro které je možno získat nutné informace. Pro účely § 71 odst. 1 písm. b) zákona musí být „zboží stejné kategorie nebo stejného druhu” ze stejné země jako zboží, které má být hodnoceno.
K § 72 zákona
1. Celní hodnoty určované podle ustanovení § 72 by měly být založeny v největší možné míře na dříve určených celních hodnotách.
2. Metody hodnocení používané podle § 72 by měly být metody vymezené v § 66 až 71 zákona, avšak určitá rozumná pružnost při uplatňování těchto metod bude v souladu s cíli a s ustanoveními § 66 odst. 2 zákona.
3. Některé příklady ukáží, co nutno rozumět rozumnou pružností:
a) Stejné zboží - požadavek, aby stejné zboží bylo vyvezeno ve stejnou nebo skoro stejnou dobu jako zboží, které je hodnoceno, může být vykládán pružně; stejné dovážené zboží vyrobené v jiné zemi než v zemi vývozu zboží, které je hodnoceno, může být podkladem pro celní hodnocení; mohou být použity celní hodnoty stejného dovezeného zboží, které již byly určeny podle ustanovení § 70 a 71 zákona;
b) Podobné zboží - požadavek, aby podobné zboží bylo vyvezeno ve stejnou nebo skoro stejnou dobu jako zboží, které je hodnoceno, může být vykládán pružně; podobné dovážené zboží vyrobené v jiné zemi než v zemi vývozu, které je hodnoceno, může být podkladem pro celní hodnocení; mohou být použity celní hodnoty podobného dovezeného zboží, které již byly určeny podle ustanovení § 70 a 71 zákona;
c) Odvozující metoda - požadavek, aby zboží bylo prodáno „ve stavu, v němž bylo dovezeno”, který je obsažen v § 70 odst. 2 zákona, může být vykládán pružně; lhůta „90 dnů” může být uplatňována pružně.
K § 75 odst. 1 písm. b) bod 2 zákona
1. Do přičítání prvků uvedených v § 75 odst. 1 písm. b) zákona k dovezenému zboží zasahují dva zřetele, totiž hodnota samotného prvku a způsob, jakým se tato hodnota přičítá k dovezenému zboží. Přičítání těchto prvků by se mělo provádět rozumným způsobem, přiměřeným okolnostem a v souladu s všeobecně přijatými zásadami účetnictví.
2. Pokud jde o hodnotu prvku, získá-li dovozce prvek za danou cenu od prodávajícího, který s ním není ve spojení, je tato cena hodnotou prvku. Byl-li prvek zhotoven dovozcem nebo osobou, která s ním je ve spojení, jeho hodnotou budou náklady na jeho zhotovení. Byl-li prvek předtím používán dovozcem, ať již byl nebo nebyl získán nebo zhotoven tímto dovozcem, bude nutno původní náklady na získání nebo zhotovení snížit přiměřeně jeho použití, aby se dospělo k hodnotě tohoto prvků.
3. Jakmile byla hodnota prvku určena, je nutno tuto hodnotu přičíst k dovezenému zboží. Jsou tu různé možnosti. Například hodnota může být přičtena k první zásilce, chce-li dovozce zaplatit clo z celé hodnoty najednou. Jiný příklad: dovozce může požádat, aby hodnota byla přičtena k počtu jednotek vyrobených až do doby první zásilky. Ještě další příklad: dovozce může žádat, aby hodnota byla přičtena na celou předvídanou výrobu, existují-li smlouvy nebo pevné závazky na tuto výrobu. Metoda přičtení bude závislá na listinách poskytnutých dovozcem.
4. Pro ilustraci uvedeného lze zkoumat případ dovozce, který dodá výrobci formu k použití při výrobě dováženého zboží a sjedná s ním kupní smlouvu na 10. 000 jednotek. Když přijde první zásilka o 1. 000 jednotkách, výrobce již vyrobil 4. 000 jednotek. Dovozce může požádat celní úřad, aby přičetl hodnotu formy na 1. 000 jednotek, 4. 000 jednotek nebo 10. 000 jednotek.
K § 75 odst. 1 písm. b) bod 4 zákona
1. Hodnoty k přičtení za prvky uvedené v § 75 odst. 1 písm. b) bod 4 mají být založeny na objektivních a vyčíslitelných údajích. Aby se co nejvíce usnadnil úkol, který jak pro dovozce, tak pro celní úřad představuje určování hodnot, které mají být přičteny, mělo by se pokud možno použít snadno použitelných údajů z obchodních písemností kupujícího.
2. Pro prvky poskytnuté kupujícím a které zakoupil nebo najal, hodnotou k přičtení bude kupní cena nebo nájemné. Za veřejně přístupné prvky se přičtou pouze náklady na kopii.
3. Hodnoty k přičtení mohou být vypočteny celkem snadno podle struktury daného podniku, zběhlosti jeho řízení a na jeho metodách účetnictví.
4. Například je možné, že podnik, který dováží různé výrobky pocházejících z různých zemí, vede účetnictví svého střediska designu mimo zemi dovozu, aby se ukázaly přesně náklady připočitatelné k danému výrobku. V takových případech se může patřičná úprava provést přímo podle ustanovení § 75 zákona.
5. V jiném případě může podnik přenést náklady na středisko designu, umístěné mimo zemi dovozu, do všeobecných výloh, aniž by je přičítal k jednotlivým výrobkům. V takovém případě je možno podle ustanovení § 75 zákona provést patřičnou úpravu, pokud jde o dovážené zboží tím, že se celkové náklady na středisko designu přičtou na celou výrobu, která používá služeb tohoto střediska, a takto přičtené náklady se přičtou k hodnotě dovozu podle počtu jednotek.
6. Změny v uvedených okolnostech budou samozřejmě vyžadovat, aby při určování přiměřené metody přičítání byly vzaty v úvahu rozličné činitele.
7. V případě, kdy zhotovení dotyčného prvku zasahuje do několika zemí a delší období, úprava by se měla omezit na hodnotu k tomuto prvku skutečně přidanou mimo zemi dovozu.
K § 75 odst. 1 písm. c) zákona
Poplatky za používání patentů a licenční doplatky zmíněné v § 75 odst. 1 písm. c) zákona mohou mimo jiné zahrnovat platby týkající se patentů, výrobních nebo obchodních známek a autorských práv. Poplatky za právo reprodukovat dovezené zboží v zemi dovozu se však při určování celní hodnoty nepřičítají k ceně skutečně placené nebo která má být zaplacena za dovezené zboží.
K § 75 odst. 3 zákona
Neexistují-li objektivní a vyčíslitelné údaje týkající se přirážek, které mají být přičteny podle ustanovení § 75, nemůže být převodní hodnota určena podle ustanovení § 66 zákona. Tak tomu bude například v tomto případě: poplatek za použití patentu na základě prodejní ceny litru určitého výrobku v zemi dovozu, který byl dovezen v kilogramech a po dovozu změněn v roztok. Zakládá-li se poplatek za použití patentu částečně na dovezeném zboží a částečně na jiných prvcích, které nijak nesouvisejí s dováženým zbožím (je-li například dovezené zboží smícháno s domácími přísadami a nedá se již samostatně ztotožnit, nebo nedají-li se poplatky za použití patentu odlišit od zvláštních finančních ujednání mezi kupujícím a prodávajícím), bylo by nevhodné pokoušet se přičítat prvek odpovídající tomuto poplatku za použití patentu. Zakládá-li se však poplatek za použití patentu pouze na dováženém zboží a dá-li se snadno vyčíslit, může se tento prvek přičítat k ceně skutečně placené nebo která má být zaplacena.
K § 65 odst. 3 zákona
Pro účely tohoto ustanovení je osoba v postavení, kdy kontroluje druhou, může-li ji právně nebo fakticky donucovat nebo usměrňovat.
K § 70 odst. 1 písm. a) zákona
1. „Zisk a všeobecné výlohy” je třeba brát jako celek. Číselný údaj pro účely této srážky by se měl určit na základě informací poskytnutých dovozcem nebo jeho jménem, ledaže by jeho údaje byly v rozporu s číselnými údaji vyplývajícími z prodejů dovezeného zboží stejné kategorie nebo druhu v zemi dovozu. Jsou-li číselné údaje dovozce neslučitelné s těmito číselnými údaji, může být obnos pro zisk a všeobecné výlohy založen na jiných platných informacích než na informacích poskytnutých dovozcem nebo jeho jménem.
2. Při určování provizí nebo obvyklých zisků a všeobecných výlohy musí být otázka, je-li určité zboží „stejné kategorie nebo stejného druhu” rozhodnuta případ od případu s ohledem na dané okolnosti. Je třeba zkoumat prodeje nejužší skupiny nebo řady dovezeného zboží stejné kategorie nebo stejného druhu v zemi dovozu, která zahrnuje zboží, jež má být hodnoceno a pro které je možno opatřit potřebné informace. Pro účely tohoto ustanovení „zboží stejné kategorie nebo stejného druhu” zahrnuje zboží dovezené ze stejné země jako zboží, které má být hodnoceno, tak i zboží dovezené z jiných zemí.
K § 70 odst. 2 zákona
1. Použije-li se tato metoda, budou srážky za hodnotu přidanou dalším zpracováním nebo přepracováním založeny na objektivních a vyčíslitelných údajích týkajících se nákladů za takovou práci. Výpočty se provedou na podkladě vzorců, návodů, výpočetních metod přijatých v tomto výrobním odvětví a jiných praktik v tomto odvětví.
2. Tato metoda určení celní hodnoty nemůže být zpravidla uplatněna, ztratí-li zboží dalším zpracováním nebo přepracováním svou povahu. Přesto se mohou vyskytnout případy, kdy sice dovezené zboží ztratí svou totožnost, ale hodnota přidaná zpracováním nebo přepracováním se dá zjistit přesně bez přílišných potíží. Naproti tomu se také mohou vyskytnout případy, kdy dovezené zboží si zachová svou totožnost, ale tvoří tak malý prvek zboží prodávaného v zemi dovozu, že použití této metody hodnocení by bylo neodůvodněné. Vzhledem k předchozímu je nutno každou situaci tohoto druhu posuzovat případ od případu.
„SCAN formulář”
Příloha č. 6 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Použití všeobecně platných účetních zásad pro určování celní hodnoty
1. „Všeobecně přijaté účetní zásady „1)se odvolávají na uznaný konsensus nebo významnou autoritativní podporu v dané zemí a v daném čase, které stanoví jak mají být evidovány hospodářské zdroje a povinnosti ve formě aktiv a pasiv, jaké změny v aktivech a pasivech je třeba evidovat, jak se mají aktiva a pasiva a jejich změny měřit, jaké informace je třeba zveřejňovat a jakým způsobem a jaké finanční výkazy je třeba připravovat. Tyto normy mohou mít jak formu širokých návodů ke všeobecnému uplatňování tak i podrobných praktik a postupů.
2. Pro účely používání ustanovení o určení celní hodnoty budou příslušné celní orgány používat informace, které jsou připravené způsobem, který je v souladu se všeobecně přijatými účetními zásadami, které jsou příslušné pro dané ustanovení právního předpisu. Například určení obvyklých zisků a režijních nákladů podle ustanovení § 70 odst. 1 písm. a) zákona by se provedlo za použití informací připravených způsobem, který je v souladu se všeobecně přijatými účetními zásadami v České republice. Na druhé straně stanovení obvyklého zisku a režijních nákladů podle ustanovení § 71 zákona by se provedlo za použití informací, které by byly připraveny způsobem, který je v souladu se všeobecně přijatými účetními zásadami v zemi výroby. Jako další příklad, stanovení součásti, o kterém hovoří § 75 odst. 1 písm. b) bod 2 zákona provedené v tuzemsku by se provádělo za použití informací způsobem, který by byl v souladu se všeobecně přijatými účetními zásadami v tuzemsku.
Příloha č. 7 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Procentní část nákladů na dopravu, zahrnovaná do celní hodnoty.
Česká republika
1. Třetí země
2. Letiště odletu
3. Letiště příletu
3. 1. Praha
3. 2. Brno
3. 3. Ostrava
1. I. Evropa
2.
3.
3. 1.
3. 2.
3. 3.
1. Albánie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 86
3. 2. 91
3. 3. 94
1. Arménie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 90
3. 2. 97
3. 3. 98
1. Rakousko
2. Insbruck
3.
3. 1. 65
3. 2. 82
3. 3. 61
1.
2. Klagenfurt
3.
3. 1. 57
3. 2. 81
3. 3. 64
1.
2. Linz
3.
3. 1. 19
3. 2. 61
3. 3. 37
1.
2. Salzburg
3.
3. 1. 46
3. 2. 73
3. 3. 50
1.
2. Wien
3.
3. 1. 36
3. 2. 55
3. 3. 31
1. Bělorusko
2. všechna letiště
3.
3. 1. 87
3. 2. 85
3. 3. 98
1. Bosna a Hercegovina
2. všechna letiště
3.
3. 1. 82
3. 2. 91
3. 3. 89
1. Bulharsko
2. Sofia
3.
3. 1. 83
3. 2. 92
3. 3. 91
1.
2. všechna ostatní letiště
3.
3. 1. 85
3. 2. 93
3. 3. 94
1. Chorvatsko
2. všechna letiště
3.
3. 1. 70
3. 2. 86
3. 3. 75
1. Kypr
2. viz Asie
3.
3. 1.
3. 2.
3. 3.
1. Slovensko
2. Bratislava
3.
3. 1. 29
3. 2. 26
3. 3. 34
1.
2. Košice, Prešov
3.
3. 1. 43
3. 2. 70
3. 3. 85
1. Estonsko
2. všechna letiště
3.
3. 1. 92
3. 2. 89
3. 3. 99
1. Faerské ostrovy
2. všechna letiště
3.
3. 1. 96
3. 2. 88
3. 3. 99
1. Finsko
2. Helsinky, Lappeenranta
3.
3. 1. 92
3. 2. 90
3. 3. 99
1.
2. Jyväskylä, Pori, Tampere, Ivalo, Kemi, Rovaniemi
3.
3. 1. 95
3. 2. 93
3. 3. 99
1.
2. Maarianhamina, Turku
3.
3. 1. 93
3. 2. 89
3. 3. 99
1. Gruzie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 88
3. 2. 97
3. 3. 99
1. Gibraltar
2. všechna letiště
3.
3. 1. 94
3. 2. 97
3. 3. 91
1. Maďarsko
2. Budapešť
3.
3. 1. 43
3. 2. 71
3. 3. 80
1.
2. všechna ostatní letiště
3.
3. 1. 64
3. 2. 82
3. 3. 86
1. Island
2. všechna letiště
3.
3. 1. 97
3. 2. 90
3. 3. 99
1. Lotyšsko
2. všechna letiště
3.
3. 1. 90
3. 2. 86
3. 3. 99
1. Litva
2. všechna letiště
3.
3. 1. 87
3. 2. 85
3. 3. 99
1. Makedonie, Republika bývalé Jugoslávie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 84
3. 2. 91
3. 3. 94
1. Malta
2. všechna letiště
3.
3. 1. 91
3. 2. 97
3. 3. 95
1. Moldávie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 73
3. 2. 91
3. 3. 97
1. Černá Hora
2. všechna letiště
3.
3. 1. 85
3. 2. 90
3. 3. 93
1. Norsko
2. Alesund, Bodo, Trondheim, Alta
3.
3. 1. 94
3. 2. 91
3. 3. 99
1.
2. Kirkenes
3.
3. 1.
3. 2.
3. 3.
1.
2. Bergen
3.
3. 1. 94
3. 2. 86
3. 3. 99
1.
2. Kristiansand
3.
3. 1. 92
3. 2. 81
3. 3. 99
1.
2. Oslo
3.
3. 1. 93
3. 2. 87
3. 3. 99
1.
2. Stavanger
3.
3. 1. 92
3. 2. 83
3. 3. 99
1. Polsko
2. Wróclaw
3.
3. 1. 44
3. 2. 50
3. 3. 85
1.
2. Gdansk
3.
3. 1. 79
3. 2. 77
3. 3. 99
1.
2. Poznaň
3.
3. 1. 63
3. 2. 71
3. 3. 97
1.
2. Szczecin
3.
3. 1. 73
3. 2. 66
3. 3. 96
1.
2. Varšava
3.
3. 1. 74
3. 2. 73
3. 3. 98
1.
2. Kraków
3.
3. 1. 42
3. 2. 39
3. 3. 89
1.
2. Bydgoscz
3.
3. 1. 76
3. 2. 70
3. 3. 98
1.
2. Rzeszów
3.
3. 1. 60
3. 2. 59
3. 3. 95
1. Rumunsko
2. Bukurešť
3.
3. 1. 76
3. 2. 93
3. 3. 95
1.
2. všechna ostatní letiště
3.
3. 1. 64
3. 2. 85
3. 3. 89
1. Rusko
2. Gorkij, Kujbyšev, Perm, Rostov
3.
3. 1. 94
3. 2. 92
3. 3. 99
1.
2. Volgograd
3.
3. 1.
3. 2.
3. 3.
1.
2. Petrohrad
3.
3. 1. 93
3. 2. 91
3. 3. 99
1.
2. Moskva, Orel
3.
3. 1. 91
3. 2. 90
3. 3. 99
1.
2. Irkutsk, Kerensk, Krasnojarsk
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1.
2. Novosibirsk, Chabarovsk
3.
3. 1.
3. 2.
3. 3.
1.
2. Vladivostok
3.
3. 1.
3. 2.
3. 3.
1.
2. Omsk, Sverdlovsk
3.
3. 1. 96
3. 2. 95
3. 3. 99
1. Srbsko
2. všechna letiště
3.
3. 1. 74
3. 2. 87
3. 3. 90
1. Slovinsko
2. všechna letiště
3.
3. 1. 71
3. 2. 89
3. 3. 65
1. Švédsko
2. Gothenberg, Halmstad, Ronneby
3.
3. 1. 90
3. 2. 84
3. 3. 98
1.
2. Kalmar, Karlstad, Linköping, Norrköping, Visby
3.
3. 1. 91
3. 2. 90
3. 3. 98
1.
2. Kiruna, Lulea, Sundsvall
3.
3. 1. 95
3. 2. 91
3. 3. 99
1.
2. Kristinstad
3.
3. 1. 85
3. 2. 76
3. 3. 98
1.
2. Malmö
3.
3. 1. 85
3. 2. 76
3. 3. 98
1.
2. Stockholm
3.
3. 1. 92
3. 2. 91
3. 3. 99
1. Švýcarsko
2. Basel
3.
3. 1. 74
3. 2. 69
3. 3. 55
1.
2. Bern
3.
3. 1. 77
3. 2. 73
3. 3. 58
1.
2. Ženeva
3.
3. 1. 81
3. 2. 77
3. 3. 66
1.
2. Zürich
3.
3. 1. 73
3. 2. 68
3. 3. 55
1. Turecko (Evropská část)
2. všechna letiště
3.
3. 1. 73
3. 2. 95
3. 3. 97
1. Turecko (Asijská část)
2. Adana, Afyon, Analya, Elazig, Gaziantep, Iskenderun, Kastamonu, Konya, Malatya, Samsun, Trabzon
3.
3. 1. 80
3. 2. 97
3. 3. 98
1.
2. Agri, Diarbakir, Erzurum, Kars
3.
3. 1. 82
3. 2. 97
3. 3. 98
1.
2. Van Akhisar, Ankara, Balikezir
3.
3. 1.
3. 2.
3. 3.
1.
2. Bandirma
3.
3. 1.
3. 2.
3. 3.
1.
2. Bursa, Kütahya, Zonguldak
3.
3. 1. 79
3. 2. 97
3. 3. 98
1.
2. Izmir
3.
3. 1. 89
3. 2. 96
3. 3. 97
1. Ukrajina
2. Kijev
3.
3. 1. 81
3. 2. 92
3. 3. 98
1.
2. Lvov, Oděsa, Simferopol
3.
3. 1. 77
3. 2. 94
3. 3. 98
1. Německo
2. Berlín
3.
3. 1. 72
3. 2. 50
3. 3. 39
1.
2. Brémy
3.
3. 1. 86
3. 2. 59
3. 3. 56
1.
2. Drážďany
3.
3. 1. 29
3. 2. 25
3. 3. 21
1.
2. Düsseldorf/Kolín n/R.
3.
3. 1. 76
3. 2. 56
3. 3. 53
1.
2. Frankfurt n/M.
3.
3. 1. 64
3. 2. 42
3. 3. 39
1.
2. Hamburk
3.
3. 1. 84
3. 2. 62
3. 3. 58
1.
2. Hanover
3.
3. 1. 78
3. 2. 55
3. 3. 51
1.
2. Lipsko
3.
3. 1. 60
3. 2. 44
3. 3. 39
1.
2. Mnichov
3.
3. 1. 56
3. 2. 33
3. 3. 30
1.
2. Norimberk
3.
3. 1. 71
3. 2. 49
3. 3. 45
1.
2. Rostok
3.
3. 1. 83
3. 2. 65
3. 3. 57
1.
2. Stuttgart
3.
3. 1. 74
3. 2. 54
3. 3. 51
1. Belgie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 79
3. 2. 62
3. 3. 58
1. Nizozemí
2. všechna letiště
3.
3. 1. 81
3. 2. 64
3. 3. 61
1. Lucembursko
2. všechna letiště
3.
3. 1. 75
3. 2. 55
3. 3. 52
1. Francie
2. Ajaccio
3.
3. 1. 88
3. 2. 75
3. 3. 72
1.
2. Bordeaux
3.
3. 1. 90
3. 2. 78
3. 3. 76
1.
2. Lyon
3.
3. 1. 85
3. 2. 69
3. 3. 66
1.
2. Marseilles
3.
3. 1. 88
3. 2. 73
3. 3. 71
1.
2. Nantes
3.
3. 1. 89
3. 2. 77
3. 3. 74
1.
2. Paříž
3.
3. 1. 85
3. 2. 69
3. 3. 66
1.
2. Strasbourg
3.
3. 1. 81
3. 2. 63
3. 3. 59
1.
2. Toulouse
3.
3. 1. 89
3. 2. 76
3. 3. 74
1. Itálie
2. Alghero
3.
3. 1. 89
3. 2. 45
3. 3. 73
1.
2. Brindisi
3.
3. 1. 72
3. 2. 49
3. 3. 61
1.
2. Florencie/Pisa
3.
3. 1. 85
3. 2. 44
3. 3. 66
1.
2. Milano
3.
3. 1. 80
3. 2. 60
3. 3. 57
1.
2. Neapol
3.
3. 1. 65
3. 2. 36
3. 3. 53
1.
2. Palermo
3.
3. 1. 70
3. 2. 46
3. 3. 59
1.
2. Řím
3.
3. 1. 57
3. 2. 24
3. 3. 45
1.
2. Benátky
3.
3. 1. 78
3. 2. 20
3. 3. 55
1. Spojené království Velké Británie a Severního Irska
2. Belfast
3.
3. 1. 91
3. 2. 80
3. 3. 78
1.
2. Londýn
3.
3. 1. 86
3. 2. 72
3. 3. 69
1.
2. Manchester
3.
3. 1. 88
3. 2. 76
3. 3. 73
1.
2. Prestwick
3.
3. 1. 90
3. 2. 79
3. 3. 77
1. Dánsko
2. všechna letiště
3.
3. 1. 88
3. 2. 75
3. 3. 73
1. Irsko
2. všechna letiště
3.
3. 1. 91
3. 2. 81
3. 3. 79
1. Řecko
2. Athény
3.
3. 1. 93
3. 2. 83
3. 3. 81
1.
2. Heraklion
3.
3. 1. 94
3. 2. 86
3. 3. 84
1.
2. Corfu
3.
3. 1. 91
3. 2. 80
3. 3. 78
1.
2. Rhodos
3.
3. 1. 94
3. 2. 86
3. 3. 85
1.
2. Soluň
3.
3. 1. 92
3. 2. 81
3. 3. 78
1. Španělsko
2. Barcelona
3.
3. 1. 89
3. 2. 86
3. 3. 77
1.
2. Bilbao
3.
3. 1. 90
3. 2. 87
3. 3. 80
1.
2. Las Palmas
3.
3. 1. 96
3. 2. 94
3. 3. 90
1.
2. Madrid
3.
3. 1. 92
3. 2. 89
3. 3. 82
1.
2. Oporto
3.
3. 1. 92
3. 2. 90
3. 3. 83
1.
2. Palma
3.
3. 1. 90
3. 2. 87
3. 3. 79
1.
2. Valencia
3.
3. 1. 91
3. 2. 88
3. 3. 81
1.
2. Sevilla
3.
3. 1. 93
3. 2. 91
3. 3. 85
1.
2. Santiago
3.
3. 1. 92
3. 2. 84
3. 3. 84
1. Portugalsko
2. Funchal
3.
3. 1. 95
3. 2. 94
3. 3. 90
1.
2. Lisabon
3.
3. 1. 93
3. 2. 91
3. 3. 85
1.
2. Ponta Delgada
3.
3. 1. 96
3. 2. 94
3. 3. 91
1.
2. Porto
3.
3. 1. 92
3. 2. 90
3. 3. 83
1. II. Afrika
2.
3.
3. 1.
3. 2.
3. 3.
1. Alžírsko
2. Alžír
3.
3. 1. 93
3. 2. 97
3. 3. 91
1.
2. Annaba, Constaine
3.
3. 1. 93
3. 2. 97
3. 3. 91
1.
2. El Golea
3.
3. 1. 97
3. 2. 98
3. 3. 94
1. Angola
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Benin
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 98
1. Botswana
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Burkina Faso
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 98
1. Burundi
2. všechna letiště
3.
3. 1. 97
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Kamerun
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Republika Kapverdy
2. všechna letiště
3.
3. 1. 97
3. 2. 99
3. 3. 98
1. Středoafrická republika
2. všechna letiště
3.
3. 1. 97
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Čad
2. všechna letiště
3.
3. 1. 97
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Komory
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Kongo
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Džibuti
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Egypt
2. všechna letiště
3.
3. 1. 95
3. 2. 99
3. 3. 98
1. Rovníková Guinea
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Etiopie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 97
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Gabun
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Gambie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 98
1. Ghana
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 98
1. Guinea
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 97
1. Guinea Bissau
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 97
1. Pobřeží Slonoviny
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 98
1. Keňa
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Lesotho
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Libérie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 98
1. Libye
2. Benghazi
3.
3. 1. 92
3. 2. 98
3. 3. 97
1.
2. Sebha
3.
3. 1. 95
3. 2. 99
3. 3. 98
1.
2. Tripoli
3.
3. 1. 91
3. 2. 98
3. 3. 95
1. Madagaskar
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Malawi
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Mali
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 97
1. Mauretánie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 97
1. Mauritius
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Maroko
2. Casablanca
3.
3. 1. 95
3. 2. 97
3. 3. 92
1.
2. Fez, Rabat, Ifni, Tanger, Tetuan
3.
3. 1. 94
3. 2. 97
3. 3. 92
1. Mosambik
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Namibie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Niger
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 98
1. Nigérie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 98
1. Rwanda
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Svatý Tomáš a Princip
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 96
1. Senegal
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Seychely
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 98
1. Sierra Leone
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Somálsko
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Jihoafrická republika
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Svatá Helena
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Súdán
2. všechna letiště
3.
3. 1. 97
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Svazijsko
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Tanzanie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 98
1. Togo
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 98
1. Tunisko
2. Džerba
3.
3. 1. 92
3. 2. 98
3. 3. 95
1.
2. Tunis
3.
3. 1. 91
3. 2. 97
3. 3. 93
1. Uganda
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Zair
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Zambie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Zimbabwe
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. III. Amerika
2.
3.
3. 1.
3. 2.
3. 3.
1. 1. Severní Amerika
2.
3.
3. 1.
3. 2.
3. 3.
1. Kanada
2. Edmonton, Vancouver, Winipeg, Gander, Moncron
3.
3. 1. 98
3. 2. 95
3. 3. 95
1.
2. Halifax, Montreal, Ottawa, Quebec, Toronto
3.
3. 1. 98
3. 2. 94
3. 3. 94
1. Grónsko
2. všechna letiště
3.
3. 1. 97
3. 2. 91
3. 3. 91
1. Spojené státy americké
2. Akron, Albany, Atlanta, Baltimore, Boston, Buffalo, Charleston, Chicago, Cincinnati, Columbus, Detroit, Indianopolis, Jacksonville, Kansas City, New Orleans, Lexington, Louisville, Memphis, Milwaukee, Minneapolis, Nashville, New York, Philadelphia, Pittsburgh, St. Louis, Washington D. C.
3.
3. 1. 98
3. 2. 95
3. 3. 95
1.
2. Albaquerque, Austin, Billings, Dallas, Denver, Houston, Las Vegas, Los Angeles, Oklahoma, Phoenix, Portland, Salt Lake City, San Francisco, Seattle
3.
3. 1. 99
3. 2. 96
3. 3. 96
1.
2. Anchorage, Fairbansk, Juneau
3.
3. 1. 98
3. 2. 95
3. 3. 95
1.
2. Honolulu
3.
3. 1. 99
3. 2. 97
3. 3. 95
1.
2. Miami
3.
3. 1. 98
3. 2. 95
3. 3. 95
1.
2. Puerto Rico
3.
3. 1. 98
3. 2. 97
3. 3. 95
1. 2. Střední Amerika
2.
3.
3. 1.
3. 2.
3. 3.
1. Bahamy
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 95
3. 3. 95
1. Belize
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 97
3. 3. 97
1. Bermudy
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 95
3. 3. 94
1. Costa Rica
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 97
3. 3. 97
1. Kuba
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 95
3. 3. 95
1. Curacao
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 97
1. Dominikánská republika
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 97
3. 3. 95
1. Salvador
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 97
3. 3. 97
1. Guatemala
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 97
3. 3. 97
1. Haiti
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 97
3. 3. 95
1. Honduras
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 97
3. 3. 97
1. Jamajka
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 97
3. 3. 95
1. Mexiko
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 96
3. 3. 96
1. Nikaragua
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 97
3. 3. 97
1. Panama
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 97
3. 3. 97
1. Viržinské o.
2. viz Západní Indie
3.
3. 1. 98
3. 2. 97
3. 3. 95
1. Západní Indie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 97
1. Jižní Amerika
2.
3.
3. 1.
3. 2.
3. 3.
1. Argentina
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Aruba
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 97
1. Bolívie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Brazílie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Chile
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Kolumbie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 97
1. Ecuador
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 97
1. Guyana
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 97
1. Paraguay
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Peru
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Surinam
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 97
1. Trinidad a Tobago
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 97
1. Uruguay
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Venezuela
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 97
1. IV. Austrálie a Oceánie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. V. Asie
2.
3.
3. 1.
3. 2.
3. 3.
1. Afghánistán
2. všechna letiště
3.
3. 1. 95
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Ázerbájdžán
2. všechna letiště
3.
3. 1. 91
3. 2. 98
3. 3. 98
1. Bahrajn
2. všechna letiště
3.
3. 1. 96
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Bangladéš
2. všechna letiště
3.
3. 1. 97
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Bhútán
2. viz Nepál
3.
3. 1.
3. 2.
3. 3.
1. Brunei
2. Viz Malajsie
3.
3. 1.
3. 2.
3. 3.
1. Myanmar
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Čína
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Kypr
2. všechna letiště
3.
3. 1. 90
3. 2. 98
3. 3. 98
1. Hong Kong
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Indie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 96
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Indonésie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Irán
2. všechna letiště
3.
3. 1. 93
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Irák
2. všechna letiště
3.
3. 1. 92
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Izrael
2. všechna letiště
3.
3. 1. 91
3. 2. 98
3. 3. 98
1. Japonsko
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Jordánsko
2. všechna letiště
3.
3. 1. 91
3. 2. 98
3. 3. 98
1. Kambodža
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Kazachstán
2. všechna letiště
3.
3. 1. 97
3. 2. 99
3. 3. 99
1. KLDR
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Korejská rep.
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Kuvajt
2. všechna letiště
3.
3. 1. 93
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Kirgistán
2. všechna letiště
3.
3. 1. 97
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Laos
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Libanon
2. všechna letiště 3.
3. 1. 91
3. 2. 98
3. 3. 98
1. Macao
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Malajsie
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Maledivy
2. všechna letiště
3.
3. 1. 97
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Mongolsko
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Muskat a Omán
2. všechna letiště
3.
3. 1. 95
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Nepál
2. všechna letiště
3.
3. 1. 98
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Omán
2. viz Muskat a Omán
3.
3. 1.
3. 2.
3. 3.
1. Uzbekistán
2. všechna letiště
3.
3. 1. 97
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Pákistán
2. všechna letiště
3.
3. 1. 95
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Filipíny
2. všechna letiště
3.
3. 1. 99
3. 2. 99
3. 3. 99
1. Katar
2. všechna letiště
3.
3. 1. 94
3. 2. 99
3. 3. 99
Příloha č. 8 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Deklarace údajů o celní hodnotě
„SCAN formulář”
Příloha č. 9 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Doplňkový list
„SCAN formulář”
Příloha č. 10 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Údaje potřebné k určení celní hodnoty a způsob jejich uvádění v deklaraci údajů o celní hodnotě DV. 1 a v Doplňkovém listu DV. 1 BIS
I. Základní ustanovení
(1) Deklarace údajů o celní hodnotě DV. 1 (dále jen „D. V. 1”), a Doplňkový list D. V. 1 BIS (dále jen „D. V. 1BIS”). D. V. 1 má formu oboustranně tištěného listu (SEVT 29 285 2), stejně jako D. V. 1BIS (SEVT 29 285 3); údaje 1. strany D. V. 1 jsou společné pro vyplnění údajů na druhé straně D. V. 1 a na D. V. 1 BIS. Přikládá se k JCD/JCDd a je součástí jejich dílu 6; deklarant může předložit tyto deklarace hodnoty dvojmo, požaduje-li, aby tyto deklarace hodnoty se staly součástí i dílu 8 JCD/JCDd.
(2) Jedna D. V. 1 je určena pouze k vykázání tří podpoložek zboží. Je-li zásilka, na kterou se celní prohlášení vztahuje, složena z více než tří podpoložek zboží, přikládá se k deklaraci hodnoty jedna nebo více D. V. 1BIS; každá D. V. 1BIS slouží k vykázání šesti podpoložek zboží (z každé strany po třech podpoložkách).
(3) Deklarant je povinen v souladu s pravidly uvedenými v této příloze vyplnit všechny údaje, týkající se daného dovezeného zboží; pokud vyplnění některého odstavce konkrétním údajem nepřichází v úvahu, deklarant příslušný odstavec DV. 1/DV. 1BIS proškrtne.
(4) D. V. 1 a D. V. 1BIS, se vyhotovují tiskárnou počítače nebo jiným podobným strojovým způsobem. Vypsat je lze i ručně, ne však obyčejnou nebo inkoustovou tužkou. Vyplněné údaje v nich musí být napsány modrou nebo černou barvou tak, aby byly nesmazatelné a co nejvíce čitelné. Údaje lze uvádět pouze do předepsaných částí a není možné je doplňovat jinými údaji, pro které nejsou příslušné odstavce vyhrazeny. Při vyplňování strojem nebo tiskárnou s typy podle mezinárodních norem je vhodné využít pro přesné umístění údajů nastavovací okénko v odstavci 1 na líci deklarace hodnoty nebo v odst. 11 na rubu D. V. 1 nebo v D. V. 1BIS.
(5) Číselné a kódované údaje uvedené v D. V. 1 a v D. V. 1BIS nesmějí být mazány ani přepisovány. Případné opravy se provádějí škrtnutím chybných údajů při zachování jejich čitelnosti, nad nebo pod chybný údaj, nebo do odstavce 24 D. V. 1 nebo D. V. 1BIS v části nazvané „Doplňkové údaje”. Nelze-li opravu chybných údajů provést těmito způsoby, musí být vyhotovena nová deklarace hodnoty, případně deklarace hodnoty doplňková.
II. Vykazované údaje
Odstavec 1 D. V. 1
(6) Do tohoto odstavce se uvádí jméno a příjmení nebo firma a úplná adresa prodávajícího nebo osoby, s níž byla uzavřena jiná než kupní smlouva (např. pronajímatel při režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla).
Odstavec 2 (a) D. V. 1
(7) Do tohoto odstavce se uvádí jméno a příjmení nebo firma a úplná adresa kupujícího nebo osoby, která uzavřela jinou než kupní smlouvu (např. nájemce při režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla).
Odstavec 2 (b) D. V. 1
(8) Do tohoto odstavce se uvádí jméno a příjmení nebo firma a úplná adresa deklaranta (kupujícího) nebo osoby, která ho zastupuje.
Odstavec 3 D. V. 1
(9) Do tohoto odstavce se uvádí ve zkratce sjednaná dodací podmínka podle INCOTERMS 1990 (viz též příloha 16 k této vyhlášce, část VII.).
Odstavec 4 D. V. 1
(10) Do tohoto odstavce se uvádí číslo a datum vystavení faktury, bez ohledu na prostředek, jímž byla vystavena. Nebylo-li mezi kupujícím a prodávajícím nebo účastníky jiné smlouvy sjednáno vystavování faktur, je třeba uvést odkaz na odst. 5 D. V. 1 a v něm uvést číslo a datum sjednání takové smlouvy.
Odstavec 5 D. V. 1
(11) Do tohoto odstavce se uvádí číslo a datum uzavřené smlouvy, týkající se dovezeného zboží, které je ohodnocováno.
Odstavec 6 DV. 1
(12) Do tohoto odstavce se uvádí číslo jednací a datum vyhotovení rozhodnutí celního úřadu, pokud bylo vydáno, jehož předmětem bylo posouzení:
a) vlivu spojení prodávající a kupujícího (odstavec 7 D. V. 1), nebo
b) existujících omezení týkajících se použití a užití zboží ze strany kupujícího (odstavec 8 D. V. 1),
c) placení licenčních poplatků (odstavec 9 D. V. 1).
Odstavec 7 (a) D. V. 1
(13) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE.
Odstavec 7 (b) D. V. 1
(14) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE.
Odstavec 7 (c) D. V. 1
(15) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE. Pokud v tomto odstavci bude uvedena kladná odpověď (ANO), je třeba ve volném prostoru uvést podrobnosti uvedením rozhodnutí odpovídajícím kritériím uvedeným v § 66 odst. 4 a 5 celního zákona (návaznost na odpověď v odstavci 6 D. V. 1).
Odstavec 8 (a) D. V. 1
(16) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE.
Odstavec 8 (b) D. V. 1
(17) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE. Pokud lze hodnotu vzhledem k ohodnocovanému zboží zjistit, uvede se tato částka v odstavci 11b) D. V. 1/D. V. 1 BIS.
Odstavec 9 (a) D. V. 1
(18) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE.
Odstavec 9 (b) D. V. 1
(19) Do tohoto odstavce se uvádí v úvahu přicházející odpověď vyznačením značky X do čtverečku ANO nebo NE.
Odstavec 9 (a) a (b) D. V. 1 volné pole
(20) Pokud jste v odstavci 9 (a) nebo i v odstavci 9 (b) uvedli ANO, uveďte okolnosti a pokud možno zapište částky v odstavcích 15 a 16.
Odstavec 10 (a) D. V. 1
(21) Do tohoto odstavce se uvádí počet připojených D. V. 1BIS.
Odstavec 10 (b) D. V. 1
(22) Do tohoto odstavce se uvádí Místo a datum podání D. V. 1 a podpis deklaranta (kupujícího) nebo jeho zástupce.
Nečíslovaný odstavec v horní volné části na rubu D. V. 1/D. V. 1BIS před odstavcem 11 (a) D. V. 1/D. V. 1BIS
(23) Do tohoto odstavce se uvádí podpoložka kombinované nomenklatury celního sazebníku, ke které se vztahují předepsané údaje o celní hodnotě.
Odstavec 11 (a) DV. 1/D. V. 1BIS
(24) Do tohoto odstavce se uvádí čistá cena ve fakturované měně (cena skutečně placená nebo která má být zaplacena - převodní hodnota). Před uvedením částky se uvede kód měny, v níž je ohodnocované zboží fakturováno.
Nečíslovaný odstavec za odstavcem 11 (b) D. V. 1/D. V. 1BIS
(25) Do tohoto odstavce se uvádí kurs devizového trhu platný v den podání D. V. 1/D. V. 1BIS (viz § 78 celního zákona) - viz též odstavec 24 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 11 (b) D. V. 1/D. V. 1BIS
(26) Do tohoto odstavce se uvádí částka, o niž jste učinili prohlášení v odstavci 8b D. V. 1.
Odstavec 12 D. V. 1/D. V. 1BIS
(27) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka převodní hodnoty (součet částek z odstavců 11 přepočtená na Kč).
Odstavec 13 (a) D. V. 1/D. V. 1BIS
(28) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka uhrazená jako provize, s výjimkou nákupních provizí (viz § 65 odst. 1 písm. f) celního zákona). Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 13 (b) D. V. 1/D. V. 1BIS
(29) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka uhrazená jako odměna za zprostředkování. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 13 (c) D. V. 1/D. V. 1BIS
(30) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka výloh spojených s pořízením nádob a obalů použitých při dovozu ohodnocovaného zboží, s výjimkou nákladů na vratné obaly, bylo-li mezi prodávajícím a kupujícím sjednáno, že obaly mají být po vybalení dovezeného zboží vráceny. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 14 (a) D. V. 1/D. V. 1BIS
(31) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na pořízení materiálů a součástek, dílů a podobných položek, začleněných do zboží, které byly kupujícím dodány či poskytnuty zdarma nebo za sníženou cenu k použití při výrobě a prodeji při vývozu dováženého zboží. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 14 (b) D. V. 1/D. V. 1BIS
(32) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na pořízení nářadí, matric, slévačských forem a jiných předmětů, použitých k výrobě dovezeného zboží, které byly kupujícím dodány či poskytnuty zdarma nebo za sníženou cenu k použití při výrobě a prodeji při vývozu dovezeného zboží. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 14 (c) D. V. 1/D. V. 1BIS
(33) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na pořízení materiálů spotřebovaných při výrobě dovezeného zboží, které byly kupujícím dodány či poskytnuty zdarma nebo za sníženou cenu k použití při výrobě a prodeji při vývozu dovezeného zboží. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 14 (d) D. V. 1/D. V. 1BIS
(34) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka vynaložených nákladů na techniku, vývoj, uměleckou práci, design, plány a nákresy potřebné k výrobě dovezeného zboží a provedené jinde než v tuzemsku, které byly kupujícím dodány či poskytnuty zdarma nebo za sníženou cenu k použití při výrobě a prodeji při vývozu dovezeného zboží. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 15 DV. 1/DV. 1 BIS
(35) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka licenčních poplatků, týkajících se ohodnocovaného zboží a jejichž úhrada je podmínkou prodeje ohodnocovaného zboží, které musí platit kupující, ať již přímo nebo nepřímo, pokud tato cena není zahrnuta v ceně skutečně placené nebo která má být zaplacena (viz též údaje v odstavci 9a) D. V. 1). Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 16 DV. 1/DV. 1BIS
(36) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka výnosů pozdějšího dalšího prodeje, postoupení nebo pozdějšího použití, které připadnou přímo nebo nepřímo prodávajícímu (viz též odstavec 9b) D. V. 1). Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 17 D. V. 1/D. V. 1BIS
(37) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na dopravu - dovozné, nákladů za nakládání, vykládání a manipulaci a pojištění až na místo, kde dováženého zboží vstupuje do tuzemska. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 17 (a) D. V. 1/D. V. 1BIS
(38) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na dopravu-dovozné dováženého zboží až na místo, kde dovezené zboží vstupuje do tuzemska. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 17 (b) D. V. 1/D. V. 1BIS
(39) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů za nakládání, vykládání a manipulaci s dovezeným zbožím až na místo, kde dováženého zboží vstupuje do tuzemska. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 17 (c) D. V. 1/D. V. 1BIS
(40) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů za pojištění dovezeného zboží až na místo, kde dováženého zboží vstupuje do tuzemska. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 18 D. V. 1/D. V. 1BIS
(41) Do tohoto odstavce se uvádí součet prvků uvedených v odstavcích 13 až 17 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 19 D. V. 1/D. V. 1BIS
(42) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na dopravu - dovozné dováženého zboží za místem, kde dovezené zboží vstupuje do tuzemska (tuzemské dovozné). Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 20 D. V. 1/D. V. 1BIS
(43) Do tohoto odstavce se uvádí celková částka nákladů na konstrukci, postavení, montáž, údržbu nebo technickou pomoc po dovozu (v tuzemsku). Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 21 DV. 1/DV. 1BIS
(44) Do tohoto odstavce se uvádějí jiné platby s uvedením jejich druhu, provedené kupujícím ať přímo nebo nepřímo prodávajícímu. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 22 D. V. 1/D. V. 1BIS
(45) Do tohoto odstavce se uvádějí cla a daně, které je třeba platit v tuzemsku z důvodu dovozu nebo prodeje zboží. Byla-li částka uhrazena v Kč, uvede se částka v Kč; byla-li částka uhrazena v zahraniční měně, uvede se její devizový přepočet v odstavci za odstavcem 24 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 23 D. V. 1/D. V. 1BIS
(46) Do tohoto odstavce se uvádí v Kč součet prvků uvedených v odstavcích 19 až 22 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Odstavec 24 D. V. 1/D. V. 1BIS
(47) Do tohoto odstavce se uvádí v Kč součet prvků uvedených v odstavcích 12 a 18 a od této částky se odečte prvek uvedený v odstavci 23 D. V. 1/D. V. 1BIS.
Nečíslovaný odstavec za odstavcem 24 D. V. 1/D. V. 1BIS
(48) Do tohoto odstavce se uvádí odkaz na prvek uvedený v odstavcích 13 až 17 D. V. 1/D. V. 1BIS pod nadpisem „Vztah”, částka v zahraniční měně pod nadpisem „Částka” a kurs devizového trhu pod nápisem „Kurs devizového trhu”.
Poslední nečíslovaný odstavec na rubu D. V. 1/D. V. 1BIS (Doplňkové údaje)
(49) Do tohoto odstavce se uvádí
a) rozvržení společných nákladů, které je třeba v rámci jedné zásilky různě zařadit,
b) rozvržení účtované ceny zkompletovaného zboží a zboží v rozloženém stavu,
c) připojené podklady (důkazy),
d) s odkazem na odstavec D. V. 1/D. V. 1BIS se uvede správný údaj, namísto nesprávného údaje uvedeného v příslušném odstavci D. V. 1/D. V. 1BIS (viz odst. 5 této přílohy).
Příloha č. 11 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
„SCAN formulář”
Příloha č. 12 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
„SCAN formulář”
Příloha č. 13 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
„SCAN formulář”
Příloha č. 14 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
„SCAN formulář”
Příloha č. 15 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
„SCAN formulář”
Příloha č. 16 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Údaje potřebné k celnímu prohlášení a způsob jejich uvádění v Deklaraci a Deklaraci doplňkové; celní statistika
I. Vykazování údajů
(1) Použití Deklarace a Doplňkové deklarace v sadách složených z listů označených čísly 1/6, 2/7, 3/8 nebo 4/5 je shodné s použitím Deklarace a Doplňkové deklarace v sadách složených z listů označených čísly 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 nebo 8 za předpokladu, že deklarant nebo hlavní povinný upraví číselné označení jednotlivých listů způsobem stanoveným v § 39 odst. 3 této vyhlášky.
(2) Je-li jako součást celního prohlášení na propuštění zboží do režimu tranzitu použit Ložný list, uvádí hlavní povinný do Ložného listu
a) do horní části orámovaného prostoru vpravo nahoře
1. v národním tranzitu údaj z pravé části odstavce 1 Deklarace a za lomítko pořadové číslo příslušného listu,
2. ve společném tranzitu kód „T1” nebo „T2” jako označení celního statutu deklarovaného zboží ve smyslu § 34 této vyhlášky a za lomítko pořadové číslo příslušného listu; v jednom Ložném listu lze deklarovat pouze zboží jehož celní statut je označen buď kódem „T1” nebo kódem „T2”,
b) do sloupce označeného „Poř. číslo” pořadové číslo příslušné položky deklarovaného zboží,
c) do sloupce „značky, čísla, množství a druh nákladových kusů, označení zboží” údaje uváděné do odstavců 31, 33 a 44 Deklarace,
d) do sloupce „Země odeslání/vývozu” údaje uváděné do odstavce 15 Deklarace,
e) do sloupce „Hrubá hmotnost” údaj uváděný do odstavce 35 Deklarace; je-li při společném tranzitu uveden kód „T” v pravé části odstavce 1 Deklarace, uvádí se hrubá hmotnost ke každé položce zboží, v ostatních případech pouze k první deklarované položce zboží za celou zásilku,
f) pod nadpis „Potvrzení (podpis):” podpis oprávněné osoby, která podepisuje odstavec 50 Deklarace.
Poslední uvedenou položku zboží hlavní povinný vodorovně podtrhne a zbývající prostor proškrtne.
(3) Použije-li hlavní povinný Ložný list, proškrtává v Deklaraci odstavce 15, 33, 35, 38 a případně 44 a do odstavce 31 neuvádí žádné údaje. Je-li však ve společném tranzitu v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Ložné listy, uveden kód „T” uvádí se do odstavce 31 Deklarace pořadová čísla všech přiložených Ložných listů s označením „T1” nebo „T2” a současně se proškrtává i odstavec 32 Deklarace.
(4) Sloupec „Místo pro úřední záznamy” a dolní část orámovaného prostoru vpravo nahoře v Ložném listu jsou určeny pro poznámky celních orgánů. Do dolní části orámovaného prostoru vpravo nahoře uvádí pověřený zaměstnanec celního úřadu evidenční číslo z odstavce C Deklarace a otisk služebního razítka. Využití i oběh Ložného listu je totožný s využitím a oběhem Deklarace, se kterou je předkládán a jejíž přílohu tvoří.
Odstavec 1 Deklarace a Doplňková deklarace
(5) Při dovozu se do tohoto odstavce uvádí
a) do levé části kód
„EU” - při dovozech, kdy bylo zboží odesláno z Evropské unie, členského státu Evropského sdružení volného obchodu, Maďarské republiky, Polské republiky nebo Slovenské republiky, nebo
„IM” - při dovozech, kdy bylo zboží odesláno z ostatních států.
b) do střední části kód
„1” - k propuštění zboží do volného oběhu, které vývozem z tuzemska ztratilo statut českého zboží a ve lhůtě tří let se vrací zpět a deklarant žádá o osvobození od dovozního cla (kódu nelze použít při zpětném dovozu zboží v rámci pasivního zušlechťovacího styku - viz kód „6”,
„4” - k propuštění zboží do volného oběhu, vyjma zpětné dovozy zboží, při kterých se používá kód 1 nebo 6,
„5” - k propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku a režimu dočasného použití,
„6” - při propouštění zboží do volného oběhu, kterým je ukončován režim pasivního zušlechťovacího styku,
„7” - k propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu,
„9” - k propuštění zboží do režimu přepracování pod celním dohledem, nebo
„0” - v ostatních případech,
c) pravá část se nevyplňuje.
(6) Při vývozu se do tohoto odstavce uvádí
a) do levé části kód
„EU” - při vývozech, kdy je zboží odesíláno do Evropské unie, členského státu Evropského sdružení volného obchodu, Maďarské republiky, Polské republiky nebo Slovenské republiky, nebo
„EX” - při vývozech, kdy je zboží odesíláno do ostatních států,
b) do střední části kód
„1” - k propuštění zboží do režimu vývozu za účelem jeho trvalého ponechání v zahraničí,
„2” - k propuštění zboží do režimu vývozu, jehož účelem není trvalé ponechání zboží v zahraničí nebo k propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku,
„3” - při zpětném vývozu, nebo
„0” - v ostatních případech,
c) pravá část se nevyplňuje.
(7) Při tranzitu se
a) levá a střední část nevyplňují,
b) v národním tranzitu do pravé části uvádí kód
„TA” - tranzit do vnitrozemí
„TP” - přímý tranzit,
„TT” - vnitrozemský tranzit, nebo
„TV” - tranzit z vnitrozemí,
c) ve společném tranzitu se do pravé části uvádí v Deklaraci kód „T1”, „T2” nebo „T” a v Doplňkové deklaraci kód „T1” nebo „T2”. Kódem „T1” nebo „T2” se označuje celní statut deklarovaného zboží ve smyslu § 34 této vyhlášky. V jedné Doplňkové deklaraci lze deklarovat pouze zboží jehož celní statut je označen buď kódem „T1”, nebo kódem „T2”. Kód „T” se v Deklaraci uvádí v případech, kdy zásilka obsahuje jak zboží označené kódem „T1”, tak zboží označené kódem „T2”. Při uvedení kódu „T” se volný prostor za tímto kódem proškrtává.
Odstavec 2 Deklarace
(8) Při dovozu se do tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno, příjmení a adresa trvalého pobytu (bydliště) vývozce, kterým je prodávající. Není-li zboží ze zahraničí nakupováno, je vývozcem osoba, která je jako odesilatel uvedena v dokladech přiložených k zásilce anebo ve státu odeslání vystupovala jako deklarant.
(9) Při vývozu se do tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno a příjmení a adresa trvalého pobytu (bydliště) vývozce, kterým je prodávající ve vztahu k zahraničí. Není-li zboží do zahraničí prodáváno, je vývozcem odesilatel zboží. Do pravého horního rohu se uvádí jeho daňové identifikační číslo (dále jen „DIČ) nebo, nemá-li je přiděleno, jeho osmimístné identifikační číslo (dále jen „IČO”). Je-li vývozce fyzickou osobou, která nemá přiděleno DIČ ani IČO, uvádí se jeho rodné číslo. Je-li vývozce zahraniční osobou, která nemá přiděleno DIČ, IČO ani rodné číslo, uvádí se celní registrační číslo ve smyslu bodu 29. Osoba, která ve vztahu k deklarovanému zboží působí pouze jako speditér nebo přepravce, nebo zboží pouze dopravuje, není vývozcem.
(10) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 3 Deklarace a Doplňkové deklarace
(11) Do levé části tohoto odstavce se uvádí pořadové číslo předkládané sady listů Deklarace, resp. sad listů Doplňkových deklarací a do pravé části celkový počet použitých sad. Deklarace se v daném pořadí uvádí vždy první. Např. při předložení Deklarace a dvou Doplňkových deklarací se v Deklaraci do odstavce 3 uvede vlevo číslo „1”, vpravo číslo „3”, v první Doplňkové deklaraci vlevo „2” a vpravo „3” a v druhé Doplňkové deklaraci vlevo „3” a vpravo „3”. Bude-li Deklarace podána pouze na jednu položku deklarovaného zboží (v odstavci 5 Deklarace se uvádí číslo „1”), nebo bude-li přiložen Ložný list, zůstává odstavec 3 prázdný.
Odstavec 4 Deklarace
(12) Při tranzitu se do tohoto odstavce uvádí počet přiložených Ložných listů.
(13) Při dovozu a vývozu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 5 Deklarace
(14) Do tohoto odstavce se uvádí celkový počet položek zboží uvedených v Deklaraci a ve všech k ní přiložených Doplňkových deklaracích nebo Ložných listech.
Odstavec 6 Deklarace
(15) Do tohoto odstavce se v rozsahu maximálně šestimístného čísla uvádí celkový počet nákladových (obalových) kusů v zásilce, bez ohledu na jejich druh např. bedny, pytle. Za nákladový kus je třeba považovat i volně ložený stroj, přístroj apod. Údaje o celkovém počtu nákladových kusů se zde neuvádějí v případech, kdy je deklarováno zboží hromadné povahy, které je volně uloženo, např. uhlí, obilí.
Odstavec 7 Deklarace
(16) Při dovozu a při vývozu se do tohoto odstavce uvádí číslo obchodního případu nebo jiný rozeznávací numerický nebo alfanumerický údaj, pod kterým si deklarant příslušný dovoz nebo vývoz zásilky eviduje ve své evidenci. Uvedený údaj může být maximálně dvanáctimístný a může zahrnovat pouze velká tiskací písmena latinské abecedy bez diakritických znamének nebo arabské číslice nebo kombinaci těchto písmen a číslic. Nesmí obsahovat pomlčky, lomítka, nebo jiná interpunkční znaménka.
(17) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 8 Deklarace
(18) Při dovozu se do tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno a příjmení a adresa trvalého pobytu (bydliště) dovozce, kterým je kupující ve vztahu k zahraničí. Není-li zboží v zahraničí kupováno, je dovozcem příjemce zboží. Do pravého horního rohu se uvádí jeho DIČ nebo, nemá-li je přiděleno, jeho IČO. Je-li dovozce fyzickou osobou, která nemá přiděleno DIČ ani IČO, uvádí se zde jeho rodné číslo. Je-li dovozce zahraniční osobou, která nemá přiděleno DIČ, IČO ani rodné číslo, uvádí se zde celní registrační číslo ve smyslu bodu 29. Osoba, která ve vztahu k deklarovanému zboží působí pouze jako speditér nebo přepravce, nebo zboží pouze dopravuje, není dovozcem. V případech hodných zřetele může ministerstvo po projednání s Českým statistickým úřadem povolit uvádět poznámku „Různí” a seznam dovozců nebo příjemců přikládat v příloze každého z listů Deklarace.
(19) Při vývozu se do tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno, příjmení a adresa trvalého pobytu (bydliště) příjemce. Příjemcem se rozumí osoba, které je zboží určeno. Zpravidla je jím konečný příjemce v zemi určení. V případech hodných zřetele může ministerstvo po projednání s Českým statistickým úřadem povolit uvádět poznámku „Různí” a seznam příjemců přikládat v příloze každého z listů Deklarace.
(20) Při tranzitu se do tohoto odstavce uvádí jméno a příjmení nebo obchodní jméno a adresa příjemce zásilky zboží, to je osoby, které má být deklarované zboží doručeno a která je jako příjemce uvedena v dokladech přiložených k zásilce zboží např. v přepravní listině. Je-li příjemcem česká osoba, uvede se do pravého horního rohu tohoto odstavce její DIČ nebo, nemá-li je přiděleno, její IČO nebo, nemá-li přiděleno ani DIČ ani IČO, její rodné číslo, je-li při podání Deklarace známo.
(21) Je-li při tranzitu do vnitrozemí určena zásilka zboží pro více příjemců, uvádí se do tohoto odstavce poznámka „Různí” a seznam příjemců se přikládá v příloze každého z listů Deklarace.
Odstavec 9 Deklarace
(22) Při dovozu a vývozu se do tohoto odstavce uvádí bankovní spojení a číslo účtu deklaranta bez ohledu na to, zda clo, daně a poplatky budou hrazeny z tohoto účtu. Z uvedeného údaje musí být zřejmá banka, u které je účet veden.
(23) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 10 Deklarace
(24) Nevyplňuje se.
Odstavec 11 Deklarace
(25) Do levé části tohoto odstavce se uvádí velkými tiskacími písmeny kód státu obchodu podle Seznamu kódů států z části VI. této přílohy. Je jím stát, kde má své sídlo nebo bydliště
a) při vývozu kupující nebo příjemce, není-li zboží do zahraničí prodáváno,
b) při dovozu prodávající nebo odesilatel, není-li zboží do zahraničí prodáváno.
(26) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 12 Deklarace
(27) Nevyplňuje se.
Odstavec 13 Deklarace
(28) Nevyplňuje se.
Odstavec 14 Deklarace
(29) Do pravého horního rohu tohoto odstavce se uvádí DIČ deklaranta. Nemá-li deklarant přiděleno DIČ, uvádí se zde jeho IČO. Je-li deklarantem fyzická osoba, která nemá přiděleno DIČ ani IČO, uvádí se zde její rodné číslo. Zahraniční osoby, které nemají přiděleno DIČ, IČO ani rodné číslo, uvádějí do pravého horního rohu tohoto odstavce celní registrační číslo, které jim na žádost přidělí celní úřad v místě jejich sídla nebo trvalého pobytu v tuzemsku. Se žádostí o přidělení celního registračního čísla, která se podává na tiskopise poskytovaném celními úřady, se předkládá výpis z obchodního nebo podobného rejstříku, ze kterého je zřejmé, že tato osoba může v tuzemsku provádět podnikatelskou činnost.
(30) Při dovozu se do tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno a příjemní a adresa trvalého pobytu (bydliště) deklaranta. Je-li deklarant totožný s dovozcem uvedeným v odstavci 8 Deklarace, uvádí se do tohoto odstavce pouze „DOVOZCE”. Je-li dovoz uskutečňován zástupcem v zastoupení nepřímém, uvádí se zde také údaje o zastoupené osobě včetně jejího identifikačního čísla.
(31) Při vývozu se do tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno a příjmení a adresa trvalého pobytu (bydliště) deklaranta. Je-li deklarant totožný s vývozcem uvedeným v odstavci 2 Deklarace, uvádí se do tohoto odstavce pouze „VÝVOZCE”. Je-li vývoz uskutečňován zástupcem v zastoupení nepřímém, uvádí se zde také údaje o zastoupené osobě včetně jejího identifikačního čísla.
(32) Kromě údajů uvedených v bodech 30 a 31 se při dovozu a vývozu do tohoto odstavce uvádí telefonní, faxové, dálnopisné nebo podobné spojení deklaranta.
(33) Nebude-li v případě dovozu nebo vývozu uskutečňovaného nepřímým zástupcem možno z prostorových důvodů uvést údaje o zastoupení osobě do tohoto odstavce, může celní úřad povolit, aby tyto údaje byly uvedeny do odstavce C Deklarace s uvozující poznámkou „ZASTOUPENÁ OSOBA:” a do odstavce 14 Deklarace byla uvedena poznámka „VIZ ODST. C”. Je-li zastoupená osoba totožná s vývozcem uvedeným v odstavci 2 Deklarace nebo s dovozcem uvedeným v odstavci 8 Deklarace, uvede se za poznámku „ZASTOUPENÁ OSOBA” příslušný zápis „VÝVOZCE” nebo „DOVOZCE”.
(34) Správnost uvedených identifikačních čísel se prokazuje celnímu úřadu dokladem o přidělení DIČ, IČO nebo celního registračního čísla. Správnost uvedeného rodného čísla se prokazuje předložením občanského průkazu nebo z něj úředně ověřeného výpisu. Doklady předkládané spolu s Deklarací celnímu úřadu ke kontrole údajů v tomto odstavci se vrací zpět osobě, která je předložila.
(35) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 15 Deklarace
(36) Při dovozu, vývozu a vnitrozemském tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.
(37) Při tranzitu, s výjimkou vnitrozemského tranzitu, se do tohoto odstavce uvádí název státu, ze kterého je zboží odesíláno nebo bylo odesláno. Bylo-li zboží před vstupem do tuzemska dopraveno do jednoho nebo více států a zdrželo se zde z jiných důvodů než přepravních, je státem odeslání poslední stát, ve kterém k tomuto zdržení došlo. Například u zboží, které bylo dopraveno do tuzemska a je dále přepravováno v režimu tranzitu z vnitrozemí, aniž mu bylo přiděleno jiné celně schválené určení s výjimkou režimu tranzitu, se uvádí původní stát odeslání, nikoliv Česká republika; bylo-li však k zásilce přiloženo ještě jiné zboží, uvádí se Česká republika. Název lze srozumitelně zkrátit nebo nahradit nebo doplnit kódem z části VI. této přílohy.
Odstavec 15a Deklarace
(38) Při dovozu a při vývozu se do tohoto odstavce uvádí velkými tiskacími písmeny kód státu odeslání podle Seznamu kódů států z části VI. této přílohy. Pro určení státu odeslání se přiměřeně použije ustanovení bodu 37. Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 15b Deklarace
(39) Nevyplňuje se.
Odstavec 16 Deklarace
(40) Nevyplňuje se.
Odstavec 17a Deklarace
(41) Při vývozu se do tohoto odstavce uvádí velkými tiskacími písmeny dvoumístný alfabetický kód státu určení podle Seznamu kódů států z části VI. této přílohy. Státem určení je stát, kde má být zboží používáno, spotřebováno nebo zpracováváno anebo poslední známý stát, do kterého má být zboží dopraveno.
(42) Při dovozu a při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 17b Deklarace
(43) Nevyplňuje se.
Odstavec 17 Deklarace
(44) Při vývozu a společném tranzitu se do tohoto odstavce uvádí název státu určení. Při společném tranzitu lze název státu určení nahradit kódem z části VI. této přílohy.
(45) Při dovozu a při národním tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 18 Deklarace
(46) Při tranzitu se do levé části tohoto odstavce uvádí státní poznávací značka, lomítko a za lomítko druh dopravního prostředku, kterým je zboží dopravováno od celního úřadu odeslání, kódem
„NA” - pro nákladní silniční vozidlo,
„OA” - pro osobní silniční vozidlo,
„AB” - pro autobus,
„VG” - pro železniční vagón,
„LE” - pro letadlo,
„LO” - pro loď,
„OS” - pro ostatní druhy dopravních prostředků.
Do pravé části tohoto odstavce se do předtištěného okénka kód státu, ve kterém je dopravní prostředek imatrikulován, a do podle Seznamu kódů států z části VI. této přílohy.
(47) Je-li k dopravě použito tažné nebo tlačné zařízení, které je imatrikulováno v jiném státu než přívěs, návěs nebo tlačený prostředek, uvádí se do okénka v pravé části tohoto odstavce kód státu, ve kterém je imatrikulováno tažné nebo tlačné zařízení.
(48) Odchylně od ustanovení bodu 46 se poznávací značka a státní příslušnost dopravního prostředku neuvádí při poštovní dopravě a dopravě potrubím nebo vedením. Při dopravě po železnici se neuvádí údaj o státní příslušnosti dopravního prostředku.
(49) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 19 Deklarace
(50) Při dovozu a při vývozu se do tohoto odstavce uvádí kód „1”, byla nebo bude-li alespoň část zásilky zboží dopravována přes státní hranice v kontejneru1), nebo kód „0” v ostatních případech, a to podle znalostí v okamžiku podání celního prohlášení. V případě pochybností se uvádí kód „0”.
(51) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 20 Deklarace
(52) Při dovozu a při vývozu se do první části tohoto odstavce zleva uvádí velkými tiskacími písmeny třímístný alfabetický kód dodací podmínky. Kódy dodacích podmínek jsou vyznačeny v části VII. této přílohy.
(53) Do druhé části tohoto odstavce zleva se při dovozu a při vývozu uvádí název místa, kde náklady dopravy, přepravy a pojištění dováženého nebo vyváženého zboží přecházejí z prodávajícího na kupujícího (např. místopisný název přístavu nalodění, přístavu určení). Je-li místem přechodu nákladů státní hranice, je dostatečné pouze označení této hranice (např. státní hranice ČR). Do třetí části tohoto odstavce zleva se kódem vyznačí, kde se uvedené místo přechodu nákladů nachází, a to kód
„Z” - nachází-li se v zahraničí,
„H” - nachází-li se na státní hranici České republiky, nebo
„V” - nachází-li se ve vnitrozemí České republiky.
(54) Je-li v první části tohoto odstavce zleva uveden kód „XXX” uvádí se do druhé části zleva mimo údajů stanovených v bodě 53 i stručný popis (název) dodací podmínky.
(55) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 21 Deklarace
(56) Při dovozu, vývozu i tranzitu se do levé části tohoto odstavce uvádí kódem uvedeným v bodě 46 druh dopravního prostředku, který má být nebo byl, podle znalostí deklaranta nebo hlavního povinného v okamžiku podání celního prohlášení, použit při dopravě zboží přes státní hranice jako aktivní dopravní prostředek, lomítko a za lomítko jeho státní poznávací značka, jsou-li tyto údaje známy. Aktivním dopravním prostředkem je vagón v železniční dopravě nebo dopravní prostředek, který pohání soupravu, použije-li se k dopravě zboží souprava složená z více druhů dopravních prostředků anebo jedná-li se o kombinovanou dopravu. Např. při přepravě nákladního automobilu na železničním vagónu je aktivním dopravním prostředkem vagón, při použití tahače s návěsem je aktivním dopravním prostředkem tahač. Při železniční dopravě se státní poznávací značka aktivního dopravního prostředku neuvádí.
(57) Do pravé části tohoto odstavce se uvádí kódem státu, dle části VI. této přílohy, státní příslušnost aktivního dopravního prostředku, který byl nebo má být použit při dopravě zboží přes státní hranice. Tato část se nevyplňuje při železniční dopravě nebo není-li státní příslušnost aktivního dopravního prostředku předem známa.
(58) Tento odstavec se nevyplňuje při poštovní dopravě, dopravě potrubím nebo vedením nebo nepřekračuje-li zboží státní hranice.
Odstavec 22 Deklarace
(59) Při dovozu, s výjimkou případů, kdy je zboží propouštěno do režimu volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu dočasného použití, a při vývozu, se do levé části tohoto odstavce uvádí velkými tiskacími písmeny třímístný alfabetický kód měny, ve které je za zboží placeno nebo inkasováno ve vztahu k zahraničí a která je dohodnuta v kupní smlouvě, nebo je vyznačena v průvodním dokladu o ceně zboží (např. v proformafaktuře). Není-li za zboží placeno nebo inkasováno a není-li ani v průvodním dokladu o ceně měna uvedena, uvádí se kód „XXX”. Kódy měn jsou uvedeny v části VIII. této přílohy.
(60) Do pravé části tohoto odstavce se nepovinně uvádí cena obchodní parity v měně, vyjádřené kódem v levé části tohoto odstavce.
(61) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 23 Deklarace
(62) Při dovozu, s výjimkou případů, kdy je zboží propouštěno do režimu volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu dočasného použití, a při vývozu se uvádí kurz měny, jejíž kód je uveden v odstavci 22 Deklarace, a to kurz ke koruně české vyhlášený Českou národní bankou a platný druhou středu v měsíci, který předchází měsíci v němž bylo celní prohlášení přijato. Uvedený kurz se používá zejména k přepočtu statistických hodnot a celní hodnoty.
(63) Kurz se uvádí se s přesností na dvě desetinná místa. K případným dalším místům za desetinnou čárkou se nepřihlíží. Pokud je za zboží placeno nebo inkasováno v korunách českých, uvádí se zde „1”. Tento odstavec se nevyplňuje, je-li v odstavci 22 Deklarace uveden kód „XXX”.
(64) U zahraničních měn, které nejsou uváděny v kurzech devizového trhu České národní banky, se do tohoto odstavce uvádí, způsobem stanoveným v bodech 62 a 63, kurz stanovený opatřením Ministerstva financí.
(65) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 24 Deklarace
(66) Při dovozu a při vývozu se do tohoto odstavce uvádí do okénka vlevo dvoumístný číselný kód obchodní operace. Naznačené rozdělení okénka není třeba při uvádění údaje brát v úvahu. Seznam kódů je uveden v části IX. této přílohy.
(67) Při režimu tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 25 Deklarace
(68) Při dovozu a při propouštění zboží do režimu vývozu nebo pasivního zušlechťovacího styku se do levé části tohoto odstavce uvádí dvoumístný číselný kód druhu dopravy dle bodu 70 při přechodu aktivního dopravního prostředku přes státní hranice. Nemůže-li deklarant na listy 1, 2 a 3 Deklarace, kterou podává u vnitrozemského celního úřadu, uvést druh dopravy přes státní hranice, může tento údaj uvést do listu 2 Deklarace až před předložením vývozních dokladů pohraničnímu celnímu úřadu. Nelze-li při dovozu druh dopravy zjistit, uvádí se zde kód „99”.
(69) Při tranzitu se do levé části tohoto odstavce uvádí dvoumístný číselný kód druhu dopravy dle bodu 70, ve kterém je zboží dopravováno od celního úřadu odeslání.
(70) Druh dopravy se do tohoto odstavce vyznačuje některým z následujících kódů:
„20” - při železniční nákladní dopravě
„23” - při dopravě silničními dopravními prostředky přepravovanými po železnici
„29” - při železniční osobní dopravě
„30” - při silniční nákladní dopravě
„39” - při silniční osobní dopravě
„40” - při letecké nákladní dopravě
„49” - při letecké osobní dopravě
„50” - při poštovní dopravě
„70” - při dopravě potrubím a vedením
„80” - při říční nákladní dopravě
„83” - při dopravě silničními dopravními prostředky přepravovanými na říčních lodích
„89” - při říční osobní dopravě
„90” - ostatní druhy dopravy
„99” - neznámý druh dopravy (lze uvést pouze při dovozu)
Odstavec 26 Deklarace
(71) Nevyplňuje se.
Odstavec 27 Deklarace
(72) Nevyplňuje se.
Odstavec 28 Deklarace
(73) Při dovozu, je-li na Deklaraci anebo Doplňkové deklaraci vyměřován celní dluh, uvádí celní úřad do horní poloviny tohoto odstavce své bankovní spojení a číslo účtu. Do dolní poloviny pak číslo variabilního symbolu, který je plátce povinen uvést do příkazu k platbě nebo do zprávy pro příjemce na poukázce.
(74) Při dovozu, kdy není vyměřován celní dluh, při vývozu a při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje a může být celním úřadem využit pro uvedení poznámek.
Odstavec 29 Deklarace
(75) Nevyplňuje se.
Odstavec 30 Deklarace
(76) Nevyplňuje se.
Odstavec 31 Deklarace a Doplňkové deklarace
(77) Při dovozu, vývozu a tranzitu je tento odstavec určen pro uvedení názvu zboží a údajů o značkách, číslech, počtech a druzích nákladových kusů, kontejnerů a obalů; není-li zboží baleno, uvede se počet kusů, případně údaj „VOLNĚ”. V případě nedostatku místa lze údaje o značkách, číslech, počtech a druzích nákladových kusů, kontejnerů a obalů uvést do přílohy Deklarace.
(78) Název zboží je nutno uvést označením v dostatečně přesných termínech, které umožňují zajištění totožnosti a zařazení do odpovídající podpoložky celního sazebníku.2) Označení zboží musí být uvedeno v českém nebo slovenském jazyce a pro upřesnění může být doplněno i o cizojazyčný název, chemickou značku, obchodní označení, ochrannou značku apod.
(79) Má-li deklarované zboží dle zvláštního zákona při dovozu, vývozu nebo tranzitu charakter odpadů,3) musí být označení zboží doplněno kódem
„WCE” - je-li zboží uvedeno v červeném seznamu odpadů,4)
„WZL” - je-li zboží uvedeno ve žlutém seznamu odpadů,5)
„WZE” - je-li zboží uvedeno v zeleném seznamu odpadů,6)
„WAX” - není-li zboží, které má povahu odpadů,3) zařazeno v žádném z uvedených seznamů.
(80) Stanoví-li celní úřad v povolení režimu s ekonomickými účinky uvádění jiné měrné jednotky, než jaká je k deklarované položce zboží určena v celním sazebníku nebo v seznamu doplňkových kódů v příloze č. 18 této vyhlášky, uvádí se při dovozu a vývozu do levého dolního rohu tohoto odstavce kód této měrné jednotky dle seznamu kódů měrných jednotek uvedeného v části X. této přílohy a množství zboží v této měrné jednotce.
(81) Při tranzitu hlavní povinný do levého dolního rohu tohoto odstavce uvádí ke každé deklarované položce zboží cenu skutečně placenou nebo která má být zaplacena za zboží prodané do tuzemska nebo za zboží prodané do zahraničí, a to v celých korunách českých. Není-li zboží prodáváno, uvádí se „0”.
(82) Má-li být propuštěno zboží do režimu tranzitu, kterým se realizuje zpětný vývoz zahraničního zboží, lze uvést převodní hodnotu7) dovezeného zboží pouze tehdy, je-li stejná nebo vyšší než cena skutečně placená nebo která má být zaplacena za zboží prodané z tuzemska do zahraničí. Je-li převodní hodnota dovezeného zboží nižší než cena skutečně placená nebo která má být zaplacena za zboží prodané z tuzemska do zahraničí, uvádí se vyšší cena.
(83) Za údaj o údaj uvedený ve smyslu bodu 81 nebo 82 uvede pověřený zaměstnanec celního úřadu kód „D” a celkovou výši zajišťovaného celního dluhu v celých korunách českých zaokrouhleně směrem nahoru, bez desetinné čárky či tečky, bez desetinných míst a v rozsahu maximálně desetimístného čísla. Je-li v souvislosti s ukončením režimu dočasného použití s částečným osvobozením od cla zboží propuštěno do národního tranzitu, výše zajištěného celního dluhu odpovídá částce, kterou tvoří rozdíl mezi částkou celního dluhu, který by vznikl, kdyby zboží v okamžiku propuštění do režimu dočasného použití bylo propuštěno do volného oběhu a částkou dovozního cla, daní a poplatků vybraných v souvislosti s ukončením režimu dočasného použití.
(84) Při tranzitu, podléhá-li zboží spotřební dani, uvádí hlavní povinný do pravého dolního rohu tohoto odstavce údaje o množství deklarovaného zboží v měrné jednotce určené k příslušné podpoložce zboží v celním sazebníku s výjimkou případů, kdy je podpoložce zboží určena jiná měrná jednotka uvedená v příloze 17 této vyhlášky, která má přednost před jednotkou stanovenou v celním sazebníku. Údaj o množství musí být uveden s přesností na dvě desetinná místa, včetně případných nul za desetinnou čárkou.
(85) Je-li při společném tranzitu uveden kód „T” v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, uvádí se v odstavci 31 Deklarace pouze pořadová čísla přikládaných Doplňkových deklarací spolu s příslušným kódem „T1” a „T2”.
Odstavec 32 Deklarace a Doplňkové deklarace
(86) Do tohoto odstavce uvádí deklarant nebo hlavní povinný pořadová čísla položek deklarovaného zboží tak, jak jsou za sebou uvedeny na Deklaraci a na Doplňkových deklaracích v návaznosti na pořadí jejich přiložení k Deklaraci. Při vykazování pouze jedné položky zboží se odstavec nevyplňuje. Při deklarování více položek zboží na Deklaraci s přiloženými Doplňkovými deklaracemi se do tohoto odstavce uvede číslo „1” a u ostatních položek v jedné nebo více přiložených Doplňkových deklaracích další pořadová čísla; je-li při společném tranzitu uveden kód „T” v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, odstavec 32 na Deklaraci se proškrtává.
Odstavec 33 Deklarace a Doplňkové deklarace
(87) Při dovozu, vývozu a tranzitu, s výjimkou případů uvedených v bodu 90, je první a druhá část tohoto odstavce zleva vyhrazena pro uvedení osmimístného číselného kódu podpoložky zboží dle celního sazebníků. Do první části zleva deklarant nebo hlavní povinný uvádí šest číslic z tohoto kódu, které vyjadřují položku Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží.8)
(88) Při dovozu a při vývozu uvádí deklarant do třetí části tohoto odstavce zleva doplňkový kód deklarovaného zboží dle Seznamu doplňkových kódů k číselným kódům podpoložek zboží, který je uveden v příloze 17 této vyhlášky, nebo kód „00”, není-li pro deklarované zboží v příloze 17 této vyhlášky doplňkový kód uveden. Je-li nutno k jedné podpoložce zboží přiřadit více doplňkových kódů, musí být každá podpoložka s doplňkovým kódem uváděna do samostatného odstavce 33 Deklarace nebo Doplňkové deklarace.
(89) Podléhá-li při dovozu a při ukončování režimu aktivního zušlechťovacího styku nebo dočasného použití zpětným vývozem deklarované zboží
a) prozatímnímu antidumpingovému clu,9)
b) konečnému antidumpingovému clu,10)
c) prozatímnímu vyrovnávacímu clu,11)
d) konečnému vyrovnávacímu clu,12)
e) odvetnému clu,13)
f) jednostrannému sazebnímu opatření poskytujícímu snížení dovozního cla u některého zboží,14)
g) sazebnímu opatření vyplývajícímu z jiných právních předpisů než z celního sazebníku vydaného nařízením vlády nebo,15)
h) vyhlášenému embargu,16)
uvádí deklarant do čtvrté části tohoto odstavce kód stanovený právním úkonem, jímž bylo některé z uvedených cel nebo opatření uloženo.
(90) Při tranzitu, nepodléhá-li deklarované zboží spotřební dani nebo není-li vyžadováno zajištění celního dluhu v jeho přesné výši, může hlavní povinný uvést namísto osmimístného číselného kódu podpoložky zboží dle celního sazebníku pouze první čtyři číslice zleva tohoto kódu do první části tohoto odstavce zleva a další části nevyplňovat.
(91) Při použití ustanovení bodu 89 uvádí deklarant do čtvrté části tohoto odstavce zleva příslušný čtyřmístný číselný kód vyhlášený ve Sbírce zákonů v souvislosti s uložením některého z uvedených cel nebo jiného opatření.
(92) Při dovozu a vývozu uvádí deklarant do páté části tohoto odstavce zleva velkým tiskacím písmenem kód „R” v případech, kdy jsou v odstavci 44 a 46, resp. 47, Deklarace nebo Doplňkové deklarace vyjádřeny celkové údaje za více dílčích, samostatně neocenitelných zásilek propuštěných na několik samostatných dokladů, je-li zboží dováženo nebo vyváženo v rozebraném stavu. Kód „R” se současně uvádí i v Deklaracích a Doplňkových deklaracích, ve kterých jsou v odstavcích 46 a 44, resp. 47, uvedeny nuly.
(93) Je-li při společném tranzitu v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, uveden kód „T”, odstavec 33 Deklarace se proškrtává.
Odstavec 34a Deklarace a Doplňkové deklarace
(94) Při dovozu a vývozu do tohoto odstavce deklarant velkými tiskacími písmeny uvádí dvoumístný alfabetický kód státu původu zboží k příslušné položce zboží. V případech, kdy z předkládaného osvědčení o původu, vystaveného podle platných předpisů, je zřejmý pouze kód integračního seskupení je uveden v části VI. této přílohy. Není-li možné stát původu zboží zjistit nebo prokázat, uvede se zde kód „UN”.
(95) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 34b Deklarace a Doplňkové deklarace
(96) Nevyplňuje se.
Odstavec 35 Deklarace a Doplňkové deklarace
(97) Do tohoto odstavce Deklarace uvádí deklarant nebo hlavní povinný hrubou hmotnost deklarovaného zboží uvedeného v Deklaraci nebo celkovou hrubou hmotnost veškerého deklarovaného zboží uvedeného v Deklaraci a k ní přiložených Doplňkových deklaracích. Hrubá hmotnost se zde uvádí v celých kilogramech s případným zaokrouhlením. Je-li hrubá hmotnost menší než 1 kg, zaokrouhluje se směrem nahoru na 1 kg. Hrubá hmotnost vyšší než 1 kg se zaokrouhluje tak, že se desetinná místa pod 0, 5 zaokrouhlují směrem dolů a desetinná místa od 0, 5 směrem nahoru. Uvádí se zde maximálně devítimístný údaj. Není dovoleno uvádět zkratku „kg”, desetinnou čárku nebo tečku a desetinná místa. Je-li při společném tranzitu uveden kód „T” v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, proškrtává se odstavec 35 Deklarace a hrubá hmotnost se uvádí ke každé položce zboží; je-li více položek zboží zabaleno do jednoho společného přepravního obalu, započítává se celková hmotnost tohoto obalu do hrubé hmotnosti pouze u první z těchto položek zboží.
(98) Hrubá hmotnost je hmotnost zboží s obaly nutnými pro jeho přepravu (přepravní obaly) a všemi ostatními obaly (vnitřní a obchodní), včetně obalů vratných. Do hrubé hmotnosti se nezahrnuje hmotnost dopravních prostředků, přepravních pomůcek a přepravních zařízení, např. kontejnerů, přepravních skříní.
Odstavec 36 Deklarace a Doplňkové deklarace
(99) Při dovozu, uplatňuje-li deklarant nárok na osvobození od cla v rámci všeobecného systému celních preferencí2),17) nebo nárok na přiznání celních preferencí vyplývajících z mezinárodních dohod o celní unii nebo oblasti volného obchodu,18) se do tohoto odstavce uvádí dvoumístný kód státu původu zboží (velkými tiskacími písmeny k příslušné položce deklarovaného zboží) nebo kód integračního seskupení, se kterým má Česká republika uzavřenou příslušnou mezinárodní dohodu. Seznam kódů států a integračních seskupení je uveden v části VI. této přílohy.
(100) Nepřizná-li celní úřad celní preferenci, kterou deklarant v tomto odstavci uplatnil, uvede pověřený zaměstnanec celního úřadu do odstavce 44 Deklarace anebo Doplňkové deklarace důvod nepřiznání preference a do odstavce 45 deklarace anebo Doplňkové deklarace kód „NP”.
(101) Při vývozu, není-li v souvislosti s ukončováním režimu požadováno přiznání celních preferencí, a při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 37 Deklarace a Doplňkové deklarace
(102) Při dovozu a při vývozu se do levé části tohoto odstavce uvádí čtyřmístný číselný kód, který blíže vymezuje celně schválené určení vyjádřené obecně kódem uvedeným ve střední části odstavce 1 Deklarace. Seznam dvoumístných kódů je uveden v části XI. této přílohy. Prvním dvojčíslím tohoto kódu zleva se vyznačuje navrhovaný režim nebo ukončení režimu dočasného použití nebo aktivního zušlechťovacího styku. Druhým dvojčíslím tohoto kódu se vyjadřuje
a) režim pasivního zušlechťovacího styku, jsou-li do režimu volného oběhu propouštěny výrobky zušlechtěné v pasivním zušlechťovacím styku,
b) režim vývozu, je-li do režimu volného oběhu propouštěno dříve české zboží, které se ve lhůtě tří let po vývozu z tuzemska vrací zpět,
c) režim dočasného použití nebo aktivního zušlechťovacího styku, jsou-li tyto režimy ukončovány, nebo
d) v ostatních případech celně schválené určení, uvedené v části XI. této přílohy, bezprostředně předcházející navrhovanému režimu; jde-li o režim tranzitu, uvede se kód „99”.
(103) Nepředchází-li navrhovanému režimu žádný režim, uvádí se na třetím a čtvrtém místě tohoto čtyřmístného číselného kódu číslice „0” (např. kód „4 000” vyjadřuje propuštění zboží do režimu volného oběhu po jeho přímém dovozu ze zahraničí).
(104) V Doplňkové deklaraci se údaj do levé části tohoto odstavce neuvádí.
(105) Při dovozu se do pravé části tohoto odstavce uplatňuje uvedením dvoumístného číselného kódu nárok na celní výhody a uvedením alfabetického kódu (velkým tiskacím písmenem) nárok na daňové výhody. Žádá-li deklarant současně celní i daňové výhody, použije příslušnou kombinaci číselného i alfabetického kódu s tím, že na prvním místě se uvádí dvoumístný číselný kód a za ním kód alfabetický (např. kódem „02A” se vyjadřuje nárok na současné osvobození od cla i od daně z přidané hodnoty, kódem „51E” se vyjadřuje nárok na současné osvobození od cla, od daně z přidané hodnoty i od spotřební daně, kódem „F” se vyjadřuje pouze nárok na osvobození od spotřební daně).
(106) Seznam číselných kódů na přiznání celních výhod je uveden v části XII. této přílohy, seznam alfabetických kódů na přiznání daňových výhod v části XIII. této přílohy.
(107) Důvod nepřiznání celní anebo daňové výhody poznamená pověřený zaměstnanec celního úřadu do odstavce 44 Deklarace, resp. Doplňkové deklarace, s uvedením příslušného kódu v odstavci 45 Deklarace.
(108) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. Při vývozu a při dovozu, kdy není uplatňován nárok na celní a daňové výhody se nevyplňuje pravá část tohoto odstavce.
Odstavec 38 Deklarace a Doplňkové deklarace
(109) Při dovozu a při vývozu se do tohoto odstavce uvádí vlastní hmotnost příslušné položky zboží uvedené v odstavci 33 Deklarace a Doplňkové deklarace. Vlastní hmotnost se uvádí v celých kilogramech s případným zaokrouhlením. Je-li vlastní hmotnost menší než 1 kg, zaokrouhluje se směrem nahoru na 1 kg. Vlastní hmotnost vyšší než 1 kg se zaokrouhluje tak, že se desetinná místa pod 0, 5 zaokrouhlují směrem dolů a desetinná místa od 0, 5 směrem nahoru. K jedné podpoložce lze uvést maximálně devítimístný údaj. Není dovoleno zde uvádět zkratku „kg”, desetinnou čárku nebo tečku a desetinná místa. U radioaktivních látek se do tohoto odstavce uvádí „0”. Vlastní hmotnost je hmotnost zboží bez jakéhokoliv obalu. V případech, kdy je obtížné vlastní hmotnost přesně určit, může celní úřad povolit, aby byl údaj o vlastní hmotnosti nahrazen údajem o čisté hmotnosti. Čistá hmotnost je vlastní hmotnost zboží s komerčním obalem. Do čisté hmotnosti se zahrnuje hmotnost všech obalů, které přímo chrání zboží.
(110) Při národním tranzitu se tento odstavec nevyplňuje. Při společném tranzitu se vlastní hmotnost uvádí pouze u zboží, jehož celní statut je označen kódem T2 a byla-li u tohoto zboží vlastní hmotnost uvedena v předchozím tranzitním dokladu. Je-li v pravé části odstavce 1 Deklarace uveden kód „T”, odstavec 38 této Deklarace se proškrtává.
Odstavec 39 Deklarace a Doplňkové deklarace
(111) Nevyplňuje se.
Odstavec 40 Deklarace a Doplňkové deklarace
(112) Do pravé poloviny tohoto odstavce uvádí pověřený zaměstnanec celního úřadu údaje o předchozích celních dokladech, které mají vztah k propuštění deklarovaného zboží, a jejich evidenční čísla.
(113) Při vnitrozemském tranzitu a tranzitu z vnitrozemí uvádí hlavní povinný do levé poloviny tohoto odstavce číselný kód
„1” - předcházel-li režimu tranzitu jiný režim tranzitu,
„2” - předcházelo-li režimu tranzitu umístění zboží do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu,
„3” - předcházel-li režimu tranzitu režim dočasného použití,
„5” - předcházel-li režimu tranzitu režim aktivního zušlechťovacího styku,
„7” - předcházel-li režimu tranzitu režim uskladňování v celním skladu,
„9” - předcházel-li režimu tranzitu režim přepracování pod celním dohledem, nebo
„0” - v ostatních případech.
Odstavec 41 Deklarace a Doplňkové deklarace
(114) Při dovozu a při vývozu se do tohoto odstavce uvádí údaj o množství zboží příslušné podpoložky (odstavec 33 Deklarace a Doplňkové deklarace) v měrné jednotce určené k této podpoložce v celním sazebníku s výjimkou případů, kdy je podpoložce zboží určena v příloze 18 této vyhlášky jiná měrná jednotka, která má přednost před jednotkou stanovenou v celním sazebníku. Údaj o množství musí být uveden v celých měrných jednotkách se zaokrouhlením směrem nahoru. Jestliže je k dané podpoložce zboží v celním sazebníku určen kód měrné jednotky „UNS” (nespecifikováno), uvádí se zde „0”. Nula se zde uvádí i při vývozu nebo dovozu zboží v rozebraném stavu, kdy je třeba k jedné zásilce přiřadit celkové množství v kusech a u ostatních zásilek je již nevyjadřovat.
(115) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 42 Deklarace a Doplňkové deklarace
(116) Nevyplňuje se.
Odstavec 43 Deklarace a Doplňkové deklarace
(117) Nevyplňuje se.
Odstavec 44 Deklarace a Doplňkové deklarace
(118) Do tohoto odstavce uvádí deklarant nebo hlavní povinný záznamy o předkládaných dokladech, údaj o ceně franko české hranice vyváženého zboží, údaj o zajištění celního dluhu, je-li zboží propouštěno do režimu volného oběhu a kódem vyjadřuje, že clo, daně a poplatky byly již částečně nebo úplně vyměřeny jiným rozhodnutím. Je-li při společném tranzitu uveden kód „T” v pravé části odstavce 1 Deklarace, ke které se přikládají Doplňkové deklarace, odstavec 44 Deklarace se proškrtává. Celní úřad do tohoto odstavce uvádí údaj o zajištění celního dluhu, není-li zboží propuštěno do režimu volného oběhu, lhůtu ke zpětnému vývozu a dovozu a důvod nepřiznání celní anebo daňové výhody. Údaje společné pro celou zásilku zboží lze uvést pouze v Deklaraci, údaje vztahující se k jednotlivé podpoložce zboží se v tomto odstavci uvádějí u příslušné podpoložky zboží.
(119) Do levého horního rohu uvádí deklarant nebo hlavní povinný kód (číslo) dovozní nebo vývozní licence (úředního povolení k dovozu a vývozu zboží a služeb) vydané Ministerstvem průmyslu a obchodu, je-li k dovozu nebo vývozu zboží vyžadována.19) Není-li k dovozu nebo vývozu licence vyžadována, uvádí deklarant nebo hlavní povinný do levého horního rohu tohoto odstavce kód
„5” - jedná-li se o dovoz nebo vývoz vzorků zboží, u kterého by jinak byla licence vyžadována,
„6” - jedná-li se o dovoz nebo vývoz zboží, které je součástí investičních celků a u kterého by jinak byla licence vyžadována,
„7” - jedná-li se o dovoz nebo vývoz zboží náhradou za reklamované vadné zboží, u kterého by jinak byla licence vyžadována,
„8” - jedná-li se o dovoz nebo vývoz zboží, u kterého by jinak licence vyžadována byla a její nevyžadování je upraveno jinými ustanoveními právních předpisů,19) než které umožňují použití výše uvedených kódů 5, 6 nebo 7, nebo
„9” - v ostatních případech.
(120) Do tečkovaně vyznačeného okénka v pravém dolním rohu tohoto odstavce uvádí pověřený zaměstnanec celního úřadu, je-li to třeba, poslední den lhůty ke zpětnému vývozu nebo dovozu zboží, a to způsobem „rok, rok, měsíc, měsíc, den, den” (např. 990 403 = 3. dubna 1999).
(121) Při vývozu uvádí deklarant před okénko označené „Kód ZZ”, nad tečkovaně vyznačené okénko v pravém dolním rohu, cenu franko české hranice v korunách českých příslušné podpoložky zboží dle odstavce 33 Deklarace nebo Doplňkové deklarace. Je jí cena obchodní parity uvedená v odstavci 46 Deklarace a Doplňkové deklarace, snížená o přímé obchodní náklady zahraniční, které tuzemskému vývozci vznikají v zahraničí a do nichž se pro účely stanovení tohoto statistického údaje zahrnují i zastupitelské provize, odměny za zprostředkování obchodu, náhrady skutečných nákladů zástupců a bankovní poplatky související s uskutečňovaným vývozem, i když jsou hrazeny tuzemské bance.
(122) Při vývozu zboží, za které není inkasováno ale naopak je placeno, se v tomto odstavci uvádí namísto ceny franco česká hranice kód „0”.
(123) Při dovozu, je-li deklarantovi povoleno nezajišťovat celní dluh podle § 254 odst. 4 zákona, uvede se do levého dolního rohu tohoto odstavce kód „8” a za něj kód „GRC” a číslo „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh”. Je-li celní dluh zajišťován, uvádí se kód
„1” - při globálním zajištění celního dluhu,
„2” - při individuálním zajištění celního dluhu ručením,
„3” - při individuálním zajištění celního dluhu celní jistotou,
„4” - při paušálním zajištění celního dluhu.
(124) Je-li při dovozu v tomto odstavci uváděn kód „1” (viz bod 123), uvede se do levého dolního rohu tohoto odstavce kód celního orgánu, který zajištění povolil, a to
„GRC” - při povolení Ministerstvem financí - Generálním ředitelstvím cel,
„CR” - při povolení celním ředitelstvím,
„OCU” nebo „CU” - bude-li k zajištění celního dluhu použita dosud platná záruka, přijatá v souladu s dřívějšími právními předpisy oblastním celním úřadem nebo celním úřadem.
(125) Za kód celního orgánu se uvede číslo Osvědčení.
(126) Je-li při dovozu v tomto odstavci uváděn kód „2”, uvede se vedle tohoto kódu poznámka „Záruční listina”.
(127) Je-li při dovozu v tomto odstavci uváděn kód „3”, uvede se vedle tohoto kódu kód „CJ -” a za něj částka celní jistoty v celých korunách českých bez desetinné čárky a tečky, bez desetinných míst a v rozsahu maximálně desetimístného čísla.
(128) Je-li při dovozu v tomto odstavci uváděn kód „4”, uvede se vedle tohoto kódu kód záručního dokladu, resp. dokladů. Záruční doklady se přikládají k Deklaraci.
(129) Deklarant nebo hlavní povinný do odstavce 44 Deklarace a Doplňkové deklarace uvádí rovněž názvy a čísla dalších předkládaných dokladů, vztahujících se ke zboží, zejména certifikátu,20) koncesní listiny,21) povolení Ministerstva zemědělství, povolení Ministerstva životního prostředí, povolení Ministerstva financí,22) osvědčení,23) povolení celního orgánu24) a pověřený zaměstnanec celního úřadu uvádí důvod nepřiznání celní anebo daňové výhody.
(130) Do okénka označeného „Kód ZZ” tohoto odstavce uvádí deklarant kód
„UV” - byla-li výše celního dluhu z předmětného zboží určena v plné výši jiným rozhodnutím, nebo
„CV” - byla-li výše celního dluhu z předmětného zboží určena pouze částečně jiným rozhodnutím.
Při použití těchto kódů se s Deklarací předkládá rozhodnutí, jímž byla výše celního dluhu určena.
Odstavec 45 Deklarace a Doplňkové deklarace
(131) Nepřizná-li celní úřad při dovozu celní nebo daňovou výhodu nebo celní preferenci, uvede zaměstnanec celního úřadu do levé poloviny tohoto odstavce kód nebo kombinaci kódů
„NC” - nepřizná-li celní výhodu,
„ND” - nepřizná-li daňovou výhodu,
„NZ” - nepřizná-li současně celní ani daňovou výhodu, nebo
„NP” - nepřizná-li celní preferenci.
(132) Nebude-li celní úřad akceptovat sdělení deklaranta, že celní dluh byl již v plné výši nebo částečně splněn, uvede do pravé poloviny odstavce 45 Deklarace nebo Doplňkové deklarace kód „NV”.
Odstavec 46 Deklarace a Doplňkové deklarace
(133) Při vývozu a dovozu se do tohoto odstavce uvádí cena obchodní parity deklarované položky zboží, a to v celých korunách českých zaokrouhleně směrem nahoru, bez desetinné čárky či tečky, bez desetinných míst a v rozsahu maximálně desetimístného čísla. Cenou obchodní parity je pro účely vyplňování tohoto odstavce cena skutečně placená nebo která má být zaplacena za zboží prodané do tuzemska nebo za zboží prodané do zahraničí, do níž se nezapočítávají úroky placené do zahraničí nebo inkasované ze zahraničí při úvěrových dodavatelských obchodech. Pro přepočet ceny vyjádřené v zahraniční měně na koruny české se používá kurz uvedený v odstavci 23 Deklarace.
(134) Není-li za zboží nebo službu placeno nebo inkasováno, vyjádří se cena obchodní parity podle stejného nebo podobného zboží, dováženého nebo vyváženého za stejných nebo podobných dodacích podmínek.
(135) V Deklaraci a Doplňkové deklaraci předkládané při ukončování režimu aktivního zušlechťovacího styku, je-li zboží vyváženo zpět do zahraničí, se uvádí cena obchodní parity nezušlechtěného zboží při dovozu, ke které se připočítávají všechny náklady vzniklé ze zpracovatelských operací, včetně hodnoty přísad a hodnoty použitých předloh zadavatele připadající na zušlechťované zboží, jakož i náklady balení a přebalů, i když je dá k dispozici zadavatel. Součástí této ceny není však hodnota přidaného českého zboží, která se vykazuje na samostatné Deklaraci.
(136) V Deklaraci a Doplňkové deklaraci předkládané při ukončení režimu dočasného použití se uvádí cena obchodní parity vykázaná při propuštění zboží do tohoto režimu.
(137) V Deklaraci a Doplňkové deklaraci předkládané k propuštění zboží do režimu volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu pasivního zušlechťovacího styku, při kterém byla zpracovatelskou operací oprava prováděná bezplatně, se uvádí „0”.
(138) V Deklaraci a Doplňkové deklaraci předkládané k propuštění zboží do režimu volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu pasivního zušlechťovacího styku, při kterém bylo dočasně vyvážené zboží podrobeno jiné zpracovatelské operaci než bezplatné opravě, je cenou obchodní parity celní hodnota dováženého zboží nezahrnující náklady tuzemského dovozce stanovené v zákoně25) nebo snížená o tyto náklady.
(139) Při propouštění zboží do režimu vývozu, kdy za vyvážené zboží není inkasováno, ale naopak je placeno, se do tohoto odstavce uvádí částka převáděná za zboží tuzemským vývozcem na zahraničního dovozce, a to v celých korunách českých zaokrouhleně směrem nahoru, bez mínusového znaménka, bez desetinných míst a v rozsahu maximálně desetimístného čísla.
(140) Při dovozu zboží, za které není placeno do zahraničí, ale naopak je inkasováno, se do tohoto odstavce uvádí částka převáděná za zboží zahraničním vývozcem na tuzemského dovozce, a to v celých korunách českých zaokrouhleně směrem nahoru, bez mínusového znaménka, bez desetinných míst a v rozsahu maximálně desetimístného čísla.
(141) Při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 47 Deklarace a Doplňkové deklarace
(142) Při dovozu, vznikne-li propuštěním zboží do volného oběhu nebo do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla celní dluh (§ 238 a 323 odst. 2 zákona) uvádí deklarant
a) do sloupce „Druh” kód příslušné platby podle bodu 146 a kód „CIG” při dovozu cigaret označených tabákovými nálepkami, jejichž odebráním vznikla daňová povinnost,26)
b) do sloupce „Zákl. pro vyměř. popl.”
1. prohlašovanou celní hodnotu,27)
2. základ spotřební daně,28) a to i v případech dovozu cigaret označených tabákovými nálepkami, u nichž daňová povinnost vznikla již jejich odebráním,
c) do sloupce „Sazba”
1. sazbu spotřební daně pro příslušný vybraný výrobek,29)
2. sazbu daně z přidané hodnoty,30)
d) do sloupce „ZP” kód způsobu placení dle bodu 149.
(143) Při dovozu, v případech jiných než uvedených v bodě 142, uvádí deklarant pouze prohlašovanou celní hodnotu deklarované položky zboží, Celní hodnota se uvádí do prvního řádku ve sloupci „Zákl. pro vyměř. popl.”.
(144) Při vývozu, vznikl-li celní dluh dovozem zboží dle § 253 odst. 1 zákona nebo propuštěním zboží podléhajícímu dovoznímu clu do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla dle § 238 odst. 1 písm. b) zákona, deklarant uvádí v Deklaraci podané na ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku nebo dočasného použití zpětným vývozem
a) do sloupce „Druh” kód příslušné platby dle bodu 146,
b) do sloupce „Zákl. pro vyměř. popl.” prohlašovanou celní hodnotu zpět vyváženého zahraničního zboží, jehož dovozem nebo propuštěním do režimu dočasného použití vznikl celní dluh.
(145) Celní úřad, který Deklaraci přijal a deklarované zboží do navrženého režimu propouští, uvádí údaje, s výjimkou údajů uvedených v bodech 142 až 144, do sloupců „Sazba” a „Zákl. pro vyměř. popl.” a údaje do sloupce „Částka”.
(146) Pro jednotlivé platby vyměřované a vybírané celním úřadem se do sloupce „Druh” uvádějí ve stanoveném pořadí velkými tiskacími písmeny kódy
„CLO” - clo,
„CPA” - prozatímní antidumpingové clo9),
„CKA” - konečné antidumpingové clo10),
„CPV” - prozatímní vyrovnávací clo11),
„CKV” - konečné vyrovnávací clo12),
„CLR” - odvetné clo13),
„SPD” - spotřební daň,
„DPH” - daň z přidané hodnoty,
„UAZ” - úrok dle § 172a zákona.
(147) Základ pro vyměření příslušné platby se uvádí do stejného řádku jako její kód ve sloupci „Druh”. Základ pro vyměření příslušné platby, vyjma základu spotřebních daní, se uvádí v celých jednotkách a v rozsahu maximálně desetimístného čísla. Základ spotřební daně se v tomto odstavci uvádí vždy na dvě desetinná místa, včetně případných nul za desetinnou čárkou.
(148) Celkovou výši celního dluhu, včetně částky odpovídající případnému úroku dle § 172a zákona, vyměřeného dlužníkovi nebo stanoveného při propuštění zboží do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od cla uvádí příslušný zaměstnanec celního úřadu do části označené „Celkem” nebo v poslední přiložené Doplňkové deklaraci v odstavci „Celkový součet” do části „Celkový součet:”.
(149) Způsob placení v tomto odstavci vyznačuje deklarant do sloupce „ZP” uvedením kódu
„B” - při bezhotovostním převodu z účtu vedeného u banky na příslušný účet celního úřadu,
„H” - při platbě v hotovosti zaměstnancům celní správy, pověřeným celním úřadem,
„P” - při platbě v hotovosti poukázkou na příslušný účet celního úřadu, nebo
„O” - při platbě jiným způsobem.
(150) Kód způsobu placení může deklarant uvést pouze u první vyměřované platby.
(151) Při vývozu, s výjimkou údajů požadovaných v bodě 144, a při tranzitu deklarant nebo hlavní povinný tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 48 Deklarace
(152) Povolil-li při dovozu celní orgán dlužníkovi některý ze způsobů ulehčení platby uvedených v zákoně, uvádí celní úřad do tohoto odstavce kód
„U” - byl-li povolen odklad úhrady,
„P” - bylo-li povoleno posečkání, nebo
„S” - bylo-li povoleno zaplacení ve splátkách,
a datum posledního dne lhůty splatnosti cla, daní a poplatků vybíraných při dovozu.
(153) Při vývozu a při tranzitu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 49 Deklarace
(154) Označení skladu do tohoto odstavce uvádí deklarant pouze tehdy, vyžadují-li to celní orgány v povolení o provozování celního skladu, a to způsobem stanoveným v povolení.
Odstavec 50 Deklarace
(155) Při tranzitu se pod první řádek předtisku tohoto odstavce uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno, příjmení a adresa trvalého pobytu (bydliště) hlavního povinného a dále se za předtisk „č.” uvádí
a) DIČ hlavního povinného nebo, nemá-li je přiděleno, jeho IČO, je-li hlavním povinným česká osoba,
b) rodné číslo hlavního povinného, je-li hlavním povinným česká fyzická osoba, která nemá přiděleno DIČ ani IČO,
c) kód státu dle Seznamu kódů států z části VI. této přílohy, ve kterém byl hlavnímu povinnému vydán cestovní doklad a číslo cestovního dokladu, je-li hlavním povinným zahraniční fyzická osoba, nebo
d) kód státu dle Seznamu kódů států z části VI. této přílohy, ve kterém má hlavní povinný sídlo, je-li jím zahraniční právnická osoba.
(156) Správnost údaje uvedeného za předtiskem „č.” prokazuje hlavní povinný dokladem o přidělení DIČ nebo IČO. Správnost uvedeného rodného čísla se prokazuje předložením průkazu totožnosti s rodným číslem (např. občanského průkazu, cestovního pasu) nebo z něj úředně ověřeného výpisu. Doklady předkládané spolu s Deklarací celnímu úřadu ke kontrole údajů v tomto odstavci se vrací osobě, která je předložila.
(157) Za předtisk „Zastoupen kým” se uvádí obchodní jméno a sídlo nebo jméno, příjmení a adresa trvalého bydliště osoby zmocněné hlavním povinným k zastupování v celním řízení v zastoupení přímém.
(158) Na listu 1 Deklarace, který zůstává u celního úřadu odeslání, je hlavní povinný nebo jeho zástupce povinen vlastnoručně se podepsat za předtisk „Podpis:”. Je-li hlavním povinným nebo jeho zástupcem právnická osoba, doplní ten, kdo Deklaraci podepsal, svoje jméno, příjmení a pracovní funkci, kterou ve vztahu k hlavnímu povinnému nebo jeho zástupci zastává a jehož jménem prohlášení podává.
(159) Za předtisk „Místo a datum:” hlavní povinný nebo jeho zástupce v zastoupení přímém uvádí datum podání Deklarace. Osoba, která celní prohlášení podává, zde také kódem uvede, zda činí celní prohlášení vlastním jménem ve svůj prospěch (kód „VJ/VP”), nebo vlastním jménem ve prospěch jiné osoby (kód „VJ/JP”) nebo jménem jiné osoby ve prospěch jiné osoby (kód „JO/JP”).
(160) Uvedením požadovaných náležitostí do tohoto odstavce potvrzuje hlavní povinný nebo jeho zástupce, že údaje uvedené v Deklaraci, případně Doplňkových deklaracích nebo Ložných listech, jsou správné, připojené doklady jsou pravé a zavazuje se k plnění povinností vyplývajících z propuštění zboží do režimu tranzitu.
(161) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 51 Deklarace
(162) Při dovozu, při vývozu a při národním tranzitu se nevyplňuje. Při společném tranzitu se uvádí vstupní celní úřad každé smluvní strany, jejímž územím bude zboží přepravováno, a přejde-li zboží při přepravě mimo území smluvních stran i výstupní celní úřad, přes který opustí zboží území smluvních stran. Za názvem celního úřadu se uvede kód příslušného státu podle Seznamu kódů států z části VI. této přílohy.
Odstavec 52 Deklarace
(163) Při tranzitu uvádí hlavní povinný do okénka s nadpisem „kód”, vyznačeného vpravo v tomto odstavci, kód
„1” - při globálním zajištění celního dluhu,
„2” - při individuálním zajištění celního dluhu ručením,
„3” - při individuálním zajištění celního dluhu celní jistotou,
„4” - při paušálním zajištění celního dluhu,
„6” - při nezajištění celního dluhu v národním tranzitu dle ustanovení § 144 celního zákona nebo ve společném tranzitu dle ustanovení článku 33 přílohy I Úmluvy,
„7” - při nezajištění celního dluhu ve Společném tranzitu dle ustanovení článku 10 odstavce 2 Úmluvy, nebo
„8” - při nezajištění celního dluhu v národním tranzitu dle ustanovení § 254 celního zákona.
Při kumulaci kódů „6” a „8” se uvádí kód „6”.
(164) Do levé části tohoto odstavce před vyznačené okénko uvádí hlavní povinný při globálním zajištění celního dluhu (kód „1”) kód celního orgánu, který zajištění povolil, a to
„CRC” - bude-li celní dluh zajištěn zárukou přijatou Ministerstvem financí - Generálním ředitelstvím cel,
„CR” - bude-li celní dluh zajištěn zárukou přijatou celním ředitelstvím,
„OCU” nebo „CU” - bude-li celní dluh zajištěn dosud platnou zárukou, přijatou v souladu s dříve platnými právními předpisy oblastním celním úřadem nebo celním úřadem, nebo
název zahraničního místa povolení globálního ručení a kód příslušného členského státu dle Seznamu kódů států z části VI. této přílohy, bude-li ve společném tranzitu celní dluh zajištěn zárukou přijatou zahraničním celním orgánem.
(165) Za označení celního orgánu, uvedené dle ustanovení bodu 164, vyznačí hlavní povinný číslo Osvědčení.
(166) Neplatí-li ve společném tranzitu globální záruka nebo individuální záruka pro všechny smluvní strany nebo vyloučí-li hlavní povinný určité smluvní strany z platnosti globální záruky, uvedou se do dolní části zleva odstavce 52 Deklarace kódy států, pro něž záruka neplatí, podle Seznamu kódů států z části VI. této přílohy.
(167) Je-li celní dluh v národním režimu tranzitu zajištěn složením hotovosti - celní jistoty (kód „3”), uvádí hlavní povinný do levé části tohoto odstavce kód „CJ -” a za něj částku celní jistoty v celých korunách českých. Pravá část tohoto odstavce je určena pro potřebu celních orgánů.
(168) Do levé části tohoto odstavce před vyznačené okénko uvádí hlavní povinný při paušálním zajištění celního dluhu (kód „4”) v národním režimu tranzitu číslo záručního dokladu, resp. dokladů. Záruční doklady se přikládají k Deklaraci.
(169) Uvede-li hlavní povinný v národním tranzitu kód „8” do okénka v pravé části tohoto odstavce, uvádí zároveň do levé části číslo „Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh”.
(170) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 53 Deklarace
(171) Při národním tranzitu hlavní povinný do tohoto odstavce zleva uvádí název navrhovaného celního úřadu určení a jeho kód, je-li mu při podání celního prohlášení znám. Při společném tranzitu uvede název celního úřadu určení a kód příslušného státu dle Seznamu kódů států z části VI. této přílohy.
(172) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 54 Deklarace
(173) Při dovozu a při vývozu potvrzuje deklarant nebo jeho zástupce v tomto odstavci, že dovoz nebo vývoz se uskutečňuje v souladu s platnými předpisy, údaje uvedené v Deklaraci a v Doplňkových deklaracích jsou správné, připojené doklady jsou pravé a zavazuje se k plnění povinnosti vyplývajících z propuštění zboží do navrženého režimu.
(174) Správnost údajů, pravost dokladů a odpovědnost za plnění povinnosti vyplývajících z propuštění zboží do navrženého režimu nebo ukončení režimu se potvrzuje uvedením obchodného jména nebo jména a příjmení deklaranta nebo jeho zástupce a podpisem oprávněné osoby. Osoba, která celní prohlášení podává, zde také kódem uvede, činí-li celní prohlášení vlastním jménem ve svůj prospěch (kód „VJ/VP”), nebo vlastním jménem ve prospěch jiné osoby (kód „VJ/JP”) nebo jménem jiné osoby ve prospěch jiné osoby („JO/JP”).
(175) Je-li deklarantem nebo jeho zástupcem právnická osoba, doplní ten, kdo doklad podepsal, svoje jméno, příjmení a pracovní funkci, kterou ve vztahu k deklarantovi nebo jeho zástupci zastává a jehož jménem celní prohlášení podává.
(176) Za předtisk „Místo a datum:” se v tomto odstavci uvádí datum podání celního prohlášení.
(177) Při tranzitu se nevyplňuje.
Odstavec 55 Deklarace
(178) Při tranzitu, v případě nutné překládky zboží na jiný dopravní prostředek nebo do jiného kontejneru, uvádí dopravce do levé části tohoto odstavce Deklarace údaje o místu překládky, státní poznávací značce nového dopravního prostředku a státu jeho imatrikulace (použijí se přiměřeně ustanovení bodů 46 až 48) nebo značce nového kontejneru. Kódem „1” se v předtištěném okénku vyznačí, zda došlo k překládce do kontejneru a uvede se jeho značka, v ostatních případech se uvede kód „0”. Při případné další překládce se údaje uvedou do pravé části odstavce 55 Deklarace.
(179) Dopravce bude informovat příslušné celní nebo jiné orgány o případné překládce, zejména bude-li nutné přiložit nové celní závěry nebo učinit zápis do Deklarace.
(180) Povolil-li celní orgán, aby byla překládka provedena bez jeho přítomnosti, učiní dopravce záznam o překládce v odstavci 56 Deklarace a následně si nechá tuto skutečnost tímto celním orgánem potvrdit v odstavci G Deklarace.
(181) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec 56 Deklarace
(182) Při tranzitu se do tohoto odstavce Deklarace uvádějí informace o zničení, poškození nebo odcizení zboží v průběhu jeho dopravy od celního úřadu odeslání k celnímu úřadu určení, státní poznávací značka a stát imatrikulace jiného tažného zařízení, pokud bylo měněno, aniž by došlo k manipulaci nebo překládce zboží apod.
(183) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec „Potvrzení o předložení” Deklarace
(184) Je-li při tranzitu požadováno potvrzení o ukončení režimu, uvede žadatel do tohoto odstavce před předložením zboží celnímu úřadu určení název celního úřadu odeslání, evidenční číslo Deklarace z odstavce C a mezi slova „vydaný” a „doklad” kód z pravé části odstavce 1 Deklarace.
(185) Vyplněné „Potvrzení o předložení” ověří zaměstnanec celního úřadu otiskem služebního razítka a vlastnoručním podpisem, vyznačí datum předložení zboží a předá je osobě, která je předložila.
(186) Při dovozu a při vývozu se tento odstavec nevyplňuje.
Odstavec A Deklarace a Doplňkové deklarace
(187) Tento odstavec je vyhrazen pro potřebu celních orgánů a do pravého dolního rohu tohoto odstavce uvádí zaměstnanec celního úřadu datum přijetí Deklarace s výjimkou případů, kdy při vývozu a při tranzitu je datum přijetí totožné s datem rozhodnutí o propuštění zboží do příslušného režimu.
(188) Požaduje-li deklarant potvrzení o datu přijetí celního prohlášení, musí tato žádost obsahovat alespoň údaje z odstavců 7, 14 nebo 50, 33, 35 a 46 Deklarace; žádost která neobsahuje tyto údaje musí být doložena kopií některého z listů Deklarace.
Odstavec B Deklarace
(189) Tento odstavec je vyhrazen pro poznámky celních orgánů a pro potvrzení celního úřadu o výstupu zboží do zahraničí. Na přidaných listech deklarant nebo hlavní povinný uvádí poznámku „Určeno pro deklaranta” podle § 39 odst. 9 této vyhlášky.
Odstavec C Deklarace a Doplňkové deklarace
(190) Při dovozu a vývozu je tento odstavec Deklarace vyhrazen pro poznámky celních orgánů anebo pro potvrzení celního úřadu o vstupu zboží do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu uvedením poznámky „Zboží umístěno” s připojeným otiskem služebního razítka a vlastnoručním podpisem zaměstnance celního úřadu.
(191) V Doplňkové deklaraci potvrzuje zaměstnanec celního úřadu otiskem služebního razítka v tomto odstavci propuštění zboží do navrženého režimu nebo ukončení příslušného režimu, a to při dovozu na list číslo 8, při vývozu na listy číslo 2 a 3.
(192) Při tranzitu uvádí zaměstnanec celního úřadu v tomto odstavci Deklarace datum a místo propuštění zboží do tohoto režimu a evidenční číslo, pod kterým celní úřad odeslání vede doklad ve své evidenci, otisk služebního razítka a vlastnoruční podpis s uvedením jména, příjmení a funkce; do Doplňkové deklarace uvádí zaměstnanec celního úřadu pouze otisk služebního razítka na listy číslo 4 a 5.
Odstavec D/J Deklarace
(193) Při dovozu a vývozu uvádí do tohoto odstavce zaměstnanec celního úřadu označení a počty přiložených celních závěr, datum a místo rozhodnutí o propuštění zboží do celního režimu nebo o jeho ukončení, případně údaje o povolení k nakládání se zbožím před jeho propuštěním. Zaměstnanec celního úřadu, který rozhodne o propuštění zboží do celního režimu nebo o jeho ukončení, uvede do tohoto odstavce otisk služebního razítka a vlastnoruční podpis s uvedením jména, příjmení a funkce.
(194) Je-li zboží propouštěno do režimu vývozu nebo pasivního zušlechťovacího styku v systému prosté výměny, vyznačuje zaměstnanec celního úřadu v tomto odstavci do řádku s předtištěným textem „Lhůta (poslední den)” datum, do kdy má zboží vystoupit do zahraničí.
(195) Při tranzitu uvádí zaměstnanec celního úřadu odeslání v tomto odstavci označení a počet celních závěr a do řádku s předtištěným textem „Lhůta (poslední den)” datum, do kdy musí být zboží předloženo celnímu úřadu určení. Uvedené údaje ověří otiskem služebního razítka a vlastnoručním podpisem s uvedením jména, příjmení a funkce.
Odstavec E/J Deklarace
(196) Po zkontrolování celního prohlášení a připojených dokladů a ukončení celní kontroly zboží, zaznamená pověřený zaměstnanec celného úřadu rozsah a výsledek celní kontroly a případné odebrání vzorků na zadní straně listu číslo 1 nebo 6 Deklarace nebo na přiloženém listu papíru. Byla-li provedena pouze částečná kontrola, uvede zde pověřený zaměstnanec celního úřadu, které zboží bylo zkontrolováno a které údaje v celním prohlášení nebo které doklady k němu připojené byly ověřovány. Pověřený zaměstnanec celního úřadu zde poznamená i nepřítomnost deklaranta nebo jeho zástupce nebo hlavního povinného nebo jeho zástupce při celní kontrole.
(197) Nesouhlasí-li výsledek kontroly celního prohlášení a připojených dokladů s výsledkem celní kontroly zboží, poznamená pověřený zaměstnanec celního úřadu na zadní straně listu číslo 1 a 6 Deklarace nebo na přiloženém listu papíru základní údaje potřebné pro vyměření cla, daní a poplatků z tohoto zboží, případně i jejich výpočet, pro uplatnění režimu, do kterého bylo zboží navrženo. Zjištění musí být opatřeno otiskem služebního razítka a vlastnoručním podpisem pověřeného zaměstnance celního úřadu.
(198) Nebylo-li celní prohlášení pověřeným zaměstnancem celního úřadu ověřováno a celní předpisy jsou uplatňovány na základě údajů uvedených v celním prohlášení, nemusí zde být uveden záznam podle bodu 196.
Odstavec F Deklarace
(199) Při vývozu a při dovozu se tento odstavec nevyplňuje. Při tranzitu zde zaměstnanec celního úřadu uvádí údaje o přiložení celních závěr.
Odstavec G Deklarace
(200) Při vývozu a při dovozu se tento odstavec nevyplňuje. Při tranzitu je tento odstavec vyhrazen pro potvrzení celního úřadu, policie anebo jiného správného úřadu o správnosti údajů uvedených v odstavci 56 Deklarace, o jejich skutkové podstatě a o přijatých opatřeních.
Odstavec I Deklarace
(201) Při vývozu a při dovozu se tento odstavec nevyplňuje. Při tranzitu zde zaměstnanec celního úřadu uvádí datum předložení zboží celnímu úřadu určení a výsledek celní kontroly, datum odeslání listu číslo 5 Deklarace a číslo, pod kterým vede doklad ve své evidenci. Uvedené skutečnosti ověří pověřený zaměstnanec celního úřadu otiskem služebního razítka a svým podpisem.
II. Vykazování údajů v písemném celním prohlášení podle § 32 odst. 4 vyhlášky
(202) V písemném celním prohlášení na propuštění zboží, které nemá obchodní charakter, do příslušného režimu s výjimkou režimu tranzitu, deklarant, který je fyzickou osobou, uvádí nebo zajišťuje vyplnění údajů
a) do odstavce 8 Deklarace údaje o příjemci nebo dovozci, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy,
b) do odstavce 9 Deklarace existující bankovní spojení a číslo účtu deklaranta související s případnou platbou cla, daní nebo jiných poplatků vybíraných celním úřadem, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy,
c) do odstavce 14 Deklarace obchodní jméno (název) a sídlo nebo jméno, příjmení a adresu trvalého bydliště deklaranta a jeho identifikační číslo nebo rodné číslo, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy,
d) do odstavce 31 Deklarace a Doplňkové deklarace název zboží, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy,
e) do odstavce 34a Deklarace a Doplňkové deklarace stát původu zboží, je-li požadována celní preference, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy,
f) do odstavce 35 Deklarace a Doplňkové deklarace hrubou hmotnost zboží nebo do odstavce 38 Deklarace a Doplňkové deklarace vlastní hmotnost zboží, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy,
g) do odstavce 36 Deklarace a Doplňkové deklarace nárok na přiznání celních preferenční, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy,
h) do levé části odstavce 37 Deklarace a Doplňkové deklarace celně schválené určení a do pravé části odstavce 37 Deklarace a Doplňkové deklarace požadované celní a daňové úlevy, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy,
i) do odstavce 44 Deklarace a Doplňkové deklarace záznamy o předkládaných dokladech, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy; dále do spodní části tohoto odstavce ke každé deklarované položce zboží způsob nabytí slovy „Koupě”, je-li zboží do zahraničí prodáváno nebo ze zahraničí nakupováno, „Dar”, je-li zboží do nebo ze zahraničí darováno, nebo „Jiný způsob”, nejedná-li se o dar ani koupi; je-li způsob nabytí celé zásilky shodný, lze uvést způsob nabytí pouze k první deklarované položce zboží,
j) do odstavce 46 Deklarace a Doplňkové deklarace převodní hodnotu deklarované položky zboží v měně, kterou je placeno, tj. cenu skutečně placenou nebo která má být zaplacena na zboží prodané ze zahraničí do tuzemska nebo z tuzemska do zahraničí; částka převodní hodnoty se zaokrouhluje směrem nahoru na dvě desetinná místa a za tento údaj se uvádí kód měny dle seznamu uvedeného v části VIII. této přílohy; bude-li deklarantem požadováno vyměření cla podle jednotné celní sazby, lze převodní hodnotu do odstavce 46 Deklarace uvést za celou zásilku, podléhá-li zboží stejné sazbě daně; v případech, kdy se nejedná o nákup nebo prodej zboží, se tento odstavec nevyplňuje,
k) do odstavce 47 Deklarace do sloupce „ZP” způsob placení cla, daní nebo jiných poplatků vybíraných celním úřadem, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy; údaje o celní hodnotě, základu pro vyměření daní nebo jiných poplatků a údaje o zajištění celního dluhu uvádí způsobem uvedeným v části I. této přílohy do příslušných odstavců Deklarace zaměstnanec celního úřadu,
l) do odstavce 54 Deklarace obchodní jméno (název), nebo jméno a příjmení deklaranta nebo jeho zástupce, podpis oprávněné osoby, způsob zastupování a místo a datum podání celního prohlášení, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy.
III. Vykazování údajů v písemném celním prohlášení podle § 32 odst. 5 vyhlášky
(203) V písemném celním prohlášení na propuštění zboží, určeného pro potřebu zahraničních ozbrojených sil, do národního tranzitu hlavní povinný uvádí nebo zajišťuje vyplnění údajů
a) do pravé části odstavce 1 Deklarace a Doplňkové deklarace kód
„ZA” - při tranzitu do vnitrozemí
„ZP” - při přímém tranzitu
„ZT” - při vnitrozemském tranzitu, nebo
„ZV” - při tranzitu z vnitrozemí;
levá a střední část tohoto odstavce se nevyplňuje,
b) do odstavce 8 Deklarace údaje způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy,
c) do odstavce 18 Deklarace údaje způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy,
d) do odstavce 31 Deklarace a Doplňkové deklarace název zboží způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy; bude-li namísto Doplňkových deklarací nebo Ložných listů použit Seznam zboží, uvede se do tohoto odstavce poznámka „Viz seznam”,
e) do odstavce 44 Deklarace a Doplňkové deklarace údaje způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy,
f) do odstavce 50 Deklarace údaje způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy,
g) do odstavce 53 Deklarace údaje způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy.
IV. Vykazování údajů v dokladu T2L podle § 37 odst. 4 vyhlášky
(204) Na tiskopisu Deklarace, respektive Doplňkové deklarace, zúčastněný uvádí nebo zajišťuje vyplnění údajů
a) do pravé části odstavce 1 Deklarace kód „T2L”, do pravé části odstavce 1 Doplňkové deklarace kód „T2Lbis”, jako označení celního statutu Společenství; levá a střední část odstavce 1 Deklarace a Doplňkové deklarace se nevyplňují,
b) do odstavce 3 Deklarace a Doplňkové deklarace pořadové číslo předkládané sady listů Deklarace, respektive Doplňkových deklarací, s celkovým počtem použitých sad, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy,
c) do odstavce 4 Deklarace počet přiložených Ložných listů,
d) do odstavce 5 Deklarace celkový počet položek zboží uvedených v Deklaraci a v přiložených Doplňkových deklaracích nebo Ložných listech,
e) do odstavce 14 Deklarace obchodní jméno a sídlo nebo jméno, příjmení a adresu trvalého bydliště zúčastněného a jeho identifikační číslo, a to způsobem a v rozsahu stanoveném pro deklaranta v části I. této přílohy,
f) do odstavce 31 Deklarace a Doplňkové deklarace název zboží a údaje o značkách, číslech, počtech a druzích nákladových kusů, kontejnerů a obalů, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy,
g) do odstavce 32 Deklarace a Doplňkové deklarace pořadová čísla deklarovaných položek zboží, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy,
h) do odstavce 33 Deklarace a Doplňkové deklarace číselný kód podpoložky zboží dle celního sazebníku, který byl uveden v předchozím tranzitním dokladu označeném kódem T2 nebo dokladu T2L; není-li v předchozím tranzitním dokladu označeném kódem T2 nebo dokladu T2L tento kód uveden, odstavec 33 se proškrtává,
i) do odstavce 35 Deklarace a Doplňkové deklarace hrubou hmotnost zboží, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy,
j) do odstavce 38 Deklarace a Doplňkové deklarace vlastní hmotnost zboží, která byla uvedena v předchozím tranzitním dokladu označeném kódem T2 nebo dokladu T2L; není-li v předchozím tranzitním dokladu označeném kódem T2 nebo dokladu T2L vlastní hmotnost uvedena, odstavec 38 se proškrtává,
k) do odstavce 40 Deklarace a Doplňkové deklarace odkaz na předchozí celní doklad uvedením zkratky např. „TIR”, „ATA” a uvedením čísla a data vystavení uvedeného dokladu,
l) do odstavce 44 Deklarace a Doplňkové deklarace veškeré odkazy, zvláštní záznamy a poznámky, které byly uvedeny v předchozím tranzitním dokladu označeném kódem T2 nebo dokladu T2L; nebyly-li v předchozím tranzitním dokladu označeném kódem T2 nebo dokladu T2L žádné odkazy, zvláštní záznamy nebo poznámky uvedeny, odstavec 44 se proškrtává,
m) do odstavce 54 Deklarace údaje způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy.
(205) Je-li použit Ložný list, zúčastněný proškrtává odstavce 31, 32, 33, 35, 38 a 44 na listu 4 Deklarace, k němuž je Ložný list přiložen.
(206) Na tiskopisu Ložného listu, jehož sloupec „země odeslání/vývozu” se nevyplňuje, zúčastněný uvádí
a) do horní části orámovaného prostoru vpravo nahoře kód „T2L” a za lomítko pořadové číslo příslušného listu,
b) do sloupce „Poř. číslo” pořadové číslu příslušné položky deklarovaného zboží,
c) do sloupce „Značky, čísla, množství a druh nákladových kusů, označení zboží” údaje uváděné do odstavců 31, 33 a 44 Deklarace ve smyslu bodu 200,
d) do sloupce „Hrubá hmotnost” pouze k první deklarované položce zboží údaj uváděný do odstavce 35 Deklarace, a to způsobem a v rozsahu uvedeném v části I. této přílohy,
e) pod nadpis „Potvrzení (podpis):” podpis oprávněné osoby, která podepisuje odstavec 54 Deklarace.
(207) Ložný list se předkládá ve stejném počtu vyhotovení jako doklad T2L, se kterým je předkládán.
V. Zvláštní ustanovení
(208) V souvislosti s ukončením režimu aktivního zušlechťovacího styku zpětným vývozem se zušlechtěné výrobky, které mohou obsahovat i přidané české zboží, deklarují v písemném celním prohlášení na propuštění do režimu tranzitu jako výrobek ve smyslu všeobecných pravidel pro interpretaci Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží8) a podle stavu, které má toto zboží v okamžiku podání celního prohlášení. České zboží obsažené v zušlechtěném výrobku se v písemném celním prohlášení na propuštění do režimu vývozu deklaruje, jako by bylo vyváženo samostatně bez zahraničního zboží.
(209) Bude-li celní prohlášení podáno prostřednictvím zařízení pro zpracování a přenos údajů na nosičích informací, budou požadované údaje, není-li stanoveno jinak, uváděny v rozsahu a způsobem stanoveným touto přílohou s tím, že podpis oprávněné osoby bude nahrazen kódem stanoveným celním úřadem.
VI. Seznam kódů států
(odstavce 11, 17a, 18, 21, 34a a 50 Deklarace)
Kód
Název státu
AF
Afghánistán
DZ
Alžírsko
AL
Albánie
AS
Americká Samoa
VI
Americké Panenské ostrovy
AD
Andorra
AO
Angola
AL
Anguilla
AQ
Antarktida
AG
Antigua a Barbuda
AR
Argentina
AM
Arménie
AW
Aruba
AU
Austrálie
AZ
Ázerbájdžán
BS
Bahamy
BH
Bahrajn
BD
Bangladéš
BB
Barbados
BE
Belgie
BZ
Belize
BJ
Benin
BM
Bermudy
BT
Bhútán
BO
Bolívie
BA
Bosna a Hercegovina
BW
Botswana
BF
Burkina Faso
BV
Bouvetův ostrov
BR
Brazílie
GB
Velká Británie
IO
Britské indickooceánské území
VG
Britské Panenské ostrovy
BN
Brunej Darussalam
BY
Bělorusko
BG
Bulharsko
BI
Burundi
CK
Cookovy ostrovy
TD
Čad
CN
Čína
CZ
Česká republika
DJ
Džibutsko
DK
Dánsko
DO
Dominikánská republika
DM
Dominika
EG
Egypt
EC
Ekvádor
ER
Eritrea
EE
Estonsko
ET
Etiopie
EO
Evropské sdružení volného obchodu (EFTA)
EU
Evropská unie
FO
Faerské ostrovy
FK
Falklandy (Malvíny)
FJ
Fidži
PH
Filipíny
FI
Finsko
FR
Francie
PF
Francouzská Polynésie
GF
Francouzská Guayana
TF
Francouzská jižní území
GA
Gabon
GM
Gambie
GH
Ghana
GI
Gibraltar
GL
Grónsko
GD
Grenada
GE
Gruzie
GP
Guadeloupe
GU
Guam
GT
Guatemala
GY
Guayana
GG
Guernsey, C. I.
GN
Guinea
GW
Guinea-Bissau
HT
Haiti
HM
Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy
HN
Honduras
HK
Hongkong
CL
Chile
HR
Chorvatsko
IN
Indie
ID
Indonésie
IR
Írán
IQ
Irák
IE
Irsko
IS
Island
IT
Itálie
IL
Izrael
JM
Jamajka
JP
Japonsko
YE
Jemen
JE
Jersey, C. I.
ZA
Jižní Afrika
GS
Jižní Georgia a Jižní Sandwichovy ostrovy
JO
Jordánsko
YU
Jugoslávie
KY
Kajmanské ostrovy
KH
Kambodža
CM
Kamerun
CA
Kanada
CV
Kapverdy
QA
Katar
KZ
Kazachstán
KE
Keňa
KG
Kirgizstán
KI
Kiribati
CC
Kokosové ostrovy
CO
Kolumbie
KM
Komory
CG
Kongo
KP
Korejská lidově demokratická republika
KR
Korejská republika
CR
Kostarika
CU
Kuba
KW
Kuvajt
CY
Kypr
LA
Laos
LS
Lesotho
LB
Libanon
LY
Libye
LR
Libérie
LI
Lichtenštejnsko
LT
Litva
LV
Lotyšsko
LU
Lucembursko
MO
Macao
MG
Madagaskar
HU
Maďarsko
MK
Makedonie
MY
Malajsie
MW
Malawi
MV
Maledivy
ML
Mali
MT
Malta
MA
Maroko
MH
Marshallovy ostrovy
MQ
Martinik
MR
Mauretánie
MU
Mauritius
YT
Mayotte
UM
Menší odlehlé ostrovy USA
MX
Mexiko
FM
Mikronésie
MD
Moldávie
MC
Monako
MN
Mongolsko
MS
Montserrat
MZ
Mosambik
MM
Myanmar
NA
Namibie
NR
Nauru
NP
Nepál
UN
neznámý
NE
Niger
NG
Nigérie
NI
Nikaragua
NU
Niue
NL
Nizozemsko
AN
Nizozemské Antily
NF
Norfolk
NO
Norsko
NC
Nová Kaledonie
NZ
Nový Zéland
OM
Omán
IM
Ostrov Man
PK
Pákistán
PW
Palau
PA
Panama
PZ
Panamské průplavové pásmo
PG
Papua - Nová Guinea
PY
Paraquay
PE
Peru
PN
Pitcairn
CI
Pobřeží slonoviny
PL
Polsko
PR
Portoriko
PT
Portugalsko
AT
Rakousko
GQ
Rovníková Guinea
RO
Rumunsko
RU
Rusko
RW
Rwanda
RE
Réunion
GR
Řecko
PM
Saint Pierre a Miquelon
SV
Salvador
SA
Saúdská Arábie
SM
San Marino
SN
Senegal
MP
Severní Mariany
SC
Seychely
SY
Sýrie
SL
Sierra Leone
SG
Singapur
SK
Slovensko
SI
Slovinsko
SD
Súdán
SO
Somálsko
AE
Spojené arabské emiráty
US
Spojené státy americké
DE
Spolková republika Německo
LK
Srí Lanka
SR
Surinam
SH
Svatá Helena
LC
Svatá Lucie
KN
Svatý Kryštof
ST
Svatý Tomáš
VC
Svatý Vincenc a Grenadiny
SZ
Svazijsko
SQ
Středoevropská dohoda o oblasti volného obchodu (CEFTA)
CF
Středoafrická republika
SB
Šalamounovy ostrovy
ES
Španělsko
SJ
Špicberky a Jan Mayen
CH
Švýcarsko
SE
Švédsko
TJ
Tádžikistán
TZ
Tanzanie
TH
Thajsko
TW
Tchaj-wan
TG
Togo
TK
Tokelau
TO
Tonga
TT
Trinidad a Tobago
TN
Tunisko
TR
Turecko
TM
Turkmenistán
TC
Turks a Caicos
TV
Tuvalu
UG
Uganda
UA
Ukrajina
UY
Uruquay
UZ
Uzbekistán
CX
Vánoční ostrov
VU
Vanuatu
VA
Vatikán
VE
Venezuela
TP
Východní Timor
VN
Vietnam
WF
Wallisovy ostrovy
EH
Západní Sahara
WS
Samoa
ZR
Zaire
ZM
Zambie
ZW
Zimbabwe
VII. Seznam kódů dodacích podmínek
(odstavec 20 Deklarace)
1. Kód
2. Dodací podmínka
3. Označení místa
1. EXW
2. Ze závodu (Ex works)
3. Určení závodu
1. FAS
2. Vyplaceně k boku lodi (Free Along side ship)
3. Dohodnutý přístav nalodění
1. FOB
2. Vyplaceně na palubu (Free on board)
3. Dohodnutý přístav nalodění
1. CFR
2. Náklady a dopravné placeny (Cost and Freight)
3. Dohodnutý přístav určení
1. CIF
2. Náklady, pojištění a přepravné (Cost, Insurance and Freight)
3. Dohodnutý přístav určení
1. DES
2. Z lodě (delivered ex ship)
3. Dohodnutý přístav určení
1. DEQ
2. S dodáním z nábřeží (Delivered ex Quay)
3. Dohodnutý přístav
1. DAF
2. Dodáno na hranici (Delivered at Frontier)
3. Dohodnuté místo dodání na hranici
1. DDP
2. S dodáním clo placeno (Delivered duty paid)
3. Dohodnuté místo určení v zemi dovozu
1. FCA
2. Vyplaceně dopravci (Free Carrier)
3. Dohodnuté místo
1. CPT
2. Přeprava placena do (Carriage paid to)
3. Dohodnuté místo určení
1. CIP
2. Přeprava a pojištění placeno do (Carriage and Insurance paid to)
3. Dohodnuté místo určení
1. DDU
2. S dodáním clo neplaceno (Delivered duty unpaid)
3. Dohodnuté místo určení
1. XXX
2. Jiná dodací podmínka výše neuvedená
3. Dohodnuté podmínky
Poznámka:
S výjimkou dodací podmínky označované kódem „XXX” odpovídají ostatní dodací podmínky mezinárodním pravidlům pro výklad dodacích podmínek vydaným Mezinárodní obchodní komorou v Paříži - INCOTERMS 1990.
VIII. Seznam kódů měn
(odstavec 22 Deklarace)
Kód
Název
AFA
Afghán
THB
Baht
PAB
Balboa
ETB
Birr etiopský
VEB
Bolivar
BOB
Baliviano
XCA
clearing Afghánistán
XCL
clearing ALSR
XXA
clearing Arménská republika
XXJ
clearing Ázerbájdžánská republika
XXB
clearing Běloruská republika
XCB
clearing Bulharsko
XCE
clearing Egypt - likvidační účet
XXE
clearing Estonská republika
XXG
clearing Gruzínská republika
XCG
clearing Guinea - likvidační účet
XCM
clearing Kampučia
XXK
clearing Kazašská republika
XXI
clearing Kirgizská republika
XCK
clearing KLDR
XCU
clearing Kuba
XXL
clearing Litevská republika
XCO
clearing LLDR
XXO
clearing Lotyšská republika
XCH
clearing Maďarsko
XXM
clearing Moldavská republika
XCX
clearing Mongolsko
XCZ
clearing NDR
XCI
clearing Írán
XCP
clearing Polsko
XCR
clearing Rumunsko
XXR
clearing Ruská republika
XCY
clearing SFRJ
XCQ
clearing Slovensko
XCS
clearing SSSR
XXT
clearing Tádžická republika
XXN
clearing Turkmenská republika
XXU
clearing Ukrajinská republika
XXZ
clearing Uzbecká republika
XCV
clearing Vietnam
XCN
clearing ČLR
GHC
Cedi
CRC
Colón kostarický
SVC
Colón salvadorský
NIO
Cordoba oro
GMD
Dalasi
MKD
Denar (makedonský)
DZD
Dinár alžírský
BHD
Dinár bahrajnský
IQD
Dinár irácký
JOD
Dinár jordánský
YUN
Dinár nový (jugoslávský)
KWD
Dinár kuwajtský
LYD
Dinár libyjský
SDD
Dinár súdánský
TND
Dinár tuniský
MAD
Dirham marokánský
AED
Dirham SAE
STD
Dobra
USD
Dolar americký
AUD
Dolar australský
BSD
Dolar bahamský
BBD
Dolar barbadoský
BZD
Dolar belizský
BMD
Dolar bermudský
BND
Dolar brunejský
SBD
Dolar Šalamounových ostrovů
FJD
Dolar Fidži
GYD
Dolar guayanský
HKD
Dolar hongkongský
JMD
Dolar jamajský
CAD
Dolar kanadský
KYD
Dolar Kajmanských ostrovů
LRD
Dolar liberijský
TWD
Dolar nový tchajwanský
NZD
Dolar novozélandský
SGD
Dolar singapurský
TTD
Dolar Trinidad a Tobago
XCD
Dolar východokaribský
ZWD
Dolar Zimbabwský
VND
Dong
GRD
Drachma
AMD
Dram arménský
XEU
ECU
XBB
EMU - 6 (Evropská peněžní jednotka)
CVE
Escudo kapverdské
PTE
Escudo portugalské
TPE
Escudo timorské
XBD
EUA - 7 (Evropská jednotka účtu 17)
XBC
EUA - 9 (Evropská jednotka účtu 9)
XBA
EURCO (Evropská smíšená jednotka)
HUF
Forint
BEF
Frank belgický
BIF
Frank burundský
XOF
Frank BCEAO/CFA
XAF
Frank BEAC/CFA
XPF
Frank CFP
CHF
Frank švýcarský
DJF
Frank džibutský
FRF
Frank francouzský
GNF
Frank guinejský
KMF
Frank komorský
LUF
Frank lucemburský
MGF
Frank madagaskarský
RWF
Frank rwandský
XFU
Frank UIC
XFO
Frank zlatý
HTG
Gourde
GEL
Lari
PYG
Guarani
XDR
IMF - Mezinárodní měnový fond
UAK
Karbovanec
PGK
Kina
LAK
Kip
SEK
Koruna švédská
DKK
Koruna dánská
EEK
Kroona (koruna estonská)
ISK
Koruna islandská
NOK
Koruna norská
CZK
Koruna česká
HRK
Kuna
GEK
Kupin gruzínský
ZMK
Kwacha
MWK
Kwacha (malawijská)
AON
Kwanza nová
AOR
Kwanza reajustado
MMK
Kyat
ROL
Lei
ALL
Lek
HNL
Lempira
SLL
Leone
BGL
Lev
GBP
Libra šterlinků
EGP
Libra egyptská
FKP
Libra Falklandských ostrovů
GIP
Libra gibraltarská
IEP
Libra irská
CYP
Libra kyperská
LBP
Libra libanonská
MTL
Libra maltská
SHP
Libra ostrovů sv. Heleny
SYP
Libra syrská
SZL
Lilangeni
ITL
Lira italská
TRL
Lira turecká
LTL
Litus litevský
LSL
Loti
LVL
Lat lotyšský
TMM
Manat
AZM
Manat ázerbájdžánský
FIM
Marka finská
DEM
Marka německá
MXV
Mexican Unidad de Inversion (UDI)
MZM
Metical
MDL
Leu moldavský
NGN
Naira
NAD
Dolar namibijský
BTN
Ngultrum
PEN
Nuevo sol
MRO
Ouguiya
XTB
převoditelný rubl Bulharsko
XTK
převoditelný rubl KLDR
XTC
převoditelný rubl Kuba
XTH
převoditelný rubl Maďarsko
XTM
převoditelný rubl Mongolsko
XTD
převoditelný rubl NDR
XTP
převoditelný rubl Polsko
XTO
převoditelný rubl Rumunsko
XTS
převoditelný rubl SSSR
XTV
převoditelný rubl Vietnam
XTR
převoditelný rubl (clearing MBHS)
XPD
Paladium
TOP
Paanga
MOP
Pataca
ADP
Peseta andorská
ESP
Peseta španělská
ARS
Peso argentinské
DOP
Peso dominikánské
PHP
Peso filipínské
GWP
Peso Guinea Bissau
CLP
Peso chilské
COP
Peso kolumbijské
CUP
Peso kubánské
MXN
Peso mexické nové
UYU
Peso uruguayské
XPT
Platina
BWP
Pula
GTQ
Quetzal
ZAL
Rand finanční
ZAR
Rand (jihoafrický)
BRL
Real brazilský
IRR
Riál íránský
YER
Riál jemenský
OMR
Riál ománský
KHR
Riel (kambodžský)
MYR
Ringgit malajsijský
QAR
Riál katarský
SAR
Riál saudský
RUR
Rubl
BYB
Rubl běloruský
TJR
Rubl tádžický
MVR
Rufiyaa (maledivská)
IDR
Rupie (indonéská)
INR
Rupie indická
MUR
Rupie mauricijská
NPR
Rupie nepálská
PKR
Rupie pakistánská
SCR
Rupie seychelská
LKR
Rupie srílanská
SKK
Koruna slovenská
KGS
Som
XAG
Stříbro
ECS
Sucre
UZS
Sum uzbecký
ILS
Šekel
KES
Šilink keňský
ATS
Šilink rakouský
SOS
Šilink somálský
TZS
Šilink tanzánský
UGX
Šilink ugandský
XXX
transakce bez měny
BDT
Taka
WST
Tala
KZT
Tenge
SIT
Tolar
MNT
Tugrik
CLF
Unidades de fermento
VUV
Vatu
KPW
Won severokorejský
KRW
Won (korejská republika)
JPY
Xen
CNY
Yuan Renminbi
ZRN
Zair nový
AWG
Zlatý arubský
NLG
Zlatý holandský
ANG
Zlatý Nizozemských Antil
SRG
Zlatý surinamský
XAU
Zlato
PLN
Zlotý
IX. Seznam kódů sledovaných obchodních operací
(odstavec 24 Deklarace)
Kód Vysvětlivky
12 propuštění zboží do režimu vývozu, není-li za vyvážené zboží požadována žádná úhrada, ale naopak je dohodnuta úhrada do zahraničí
23 propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná za úplatu bez předchozího dovozu náhradního zboží v systému prosté výměny
24 propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná za úplatu s předchozím dovozem náhradního zboží v systému prosté výměny
25 propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná bezúplatně bez předchozího dovozu náhradního zboží v systému prosté výměny
26 propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná bezúplatně s předchozím dovozem náhradního zboží v systému prosté výměny
31 ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zušlechtěné výrobky nejsou získány z náhradního zboží
32 ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zušlechtěné výrobky jsou získány z náhradního zboží
33 ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací byla oprava prováděná za úplatu a zušlechtěné výrobky nejsou získány z náhradního zboží
34 ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací byla oprava prováděná za úplatu a zušlechtěné výrobky jsou získány z náhradního zboží
35 ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací byla oprava prováděná bezúplatně a zušlechtěné výrobky nejsou získány z náhradního zboží
36 ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací byla oprava prováděná bezúplatně a zušlechtěné výrobky jsou získány z náhradního zboží
42 propuštění zboží do režimu volného oběhu, není-li za dovážené zboží poskytována žádná úhrada, ale naopak je za takové dovozy dohodnuta úhrada ze zahraničí
51 propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zušlechtěné výrobky nejsou získávány z náhradního zboží
52 propuštění zahraničního zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zušlechtěné výrobky jsou získávány z náhradního zboží
53 propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná za úplatu a zušlechtěné výrobky nejsou získávány z náhradního zboží
54 propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná za úplatu a zušlechtěné výrobky jsou získáván z náhradního zboží
55 propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná bezúplatně a zušlechtěné výrobky nejsou získávány z náhradního zboží
56 propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku, při kterém zpracovatelskou operací je oprava prováděná bezúplatně a zušlechtěné výrobky jsou získávány z náhradního zboží
61 propuštění zboží do režimu dočasného použití na dobu delší než 24 měsíců, nejedná-li se o placený pronájem s předem dohodnutým odkoupením pronajatého zboží
62 propuštění zboží do režimu dočasného použití k placenému pronájmu s předem dohodnutým odkoupením pronajatého zboží
65 ukončení režimu dočasného použití, do kterého bylo zboží propuštěno na dobu delší než 24 měsíců a nejednalo se o placený pronájem s předem dohodnutým odkoupením pronajatého zboží
66 ukončení režimu dočasného použití, do kterého bylo zboží propuštěno k placenému pronájmu s předem dohodnutým odkoupením pronajatého zboží
73 propuštění zboží do volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu pasivního zušlechťovacího styku, prošlo-li zboží zpracovatelskou operací, kterou byla oprava prováděná za úplatu
74 propuštění náhradního zboží do volného oběhu při jeho předchozím dovozu v systému prosté výměny, je-li zpracovatelskou operací v režimu pasivního zušlechťovacího styku oprava prováděná za úplatu
75 propuštění zboží do volného oběhu v souvislosti s ukončením režimu pasivního zušlechťovacího styku, prošlo-li zboží zpracovatelskou operací, kterou byla oprava prováděná bezúplatně
76 propuštění náhradního zboží do volného oběhu při jeho předchozím dovozu v systému prosté výměny, je-li zpracovatelskou operací v režimu pasivního zušlechťovacího styku oprava prováděná bezúplatně
99 vyjádření jiné obchodní operace než výše uvedené
X. Seznam kódů měrných jednotek
(odstavec 31 Deklarace)
Kód Název
BLL Barel (petrolej) - US (158, 987 krychlových decimetrů)
BUI Bušl - UK (36, 36 874 krychlových decimetrů)
BUA Bušl - US (35, 2391 krychlových decimetrů)
PGL Cejchovaný galon
CNT Cent GB (45, 359 237 kilogramu)
CWA Cent US (45, 3 592 kilogramů)
CLT Centilitr
CMT Centimetr
CMK Čtvereční centimetr
DMK Čtvereční decimetr
MTK Čtvereční metr
MMK Čtvereční milimetr
INK Čtvereční palec
FTK Čtvereční stopa
YDK Čtverečný yard
QTR Čtvrtcent GB (12, 700 586 kilogramů)
QTI Čtvrtgalon - quart UK (1, 136 523 krychlového decimetru)
GII Čtvrtka pinty - gill UK (0, 142 065 krychlových decimetrů)
GIA Čtvrtka pinty - gill US (11, 8 294 krychlových centimetrů)
DLT Decilitr
DMT Decimetr
DTN Decituna
TPR Deset párů
DRM Drachm GB (3, 887 935 gramů = 1/16 unce)
DRI Dram GB (1, 771 745 gramů)
DRA Dram US (3, 887 935 gramů)
DWT Dvacetina unce GB, US (1, 555 174 gramů)
GLI Galon - UK (4, 546 092 krychlových decimetrů)
GRM Gram
GRN Gran - grain GB, US (64, 79 891 miligramů = 1/16 gramu)
HGM Hektogram
HLT Hektolitr
HPA Hektolitr čistého alkoholu
HMT Hektometr
JOU Joule
PTL Kapalná pinta (0, 473 176 krychlového decimetru)
OZI Kapalná unce - UK (28, 413 krychlových centimetrů)
OZA Kapalná unce - US (29, 5 735 krychlových centimetrů)
GLL Kapalný galon US (3, 78 541 krychlových decimetrů)
QTL Kapalný čtvrtgalon - US (0, 946 353 krychlového decimetru)
CTM Karát (200 miligramů = 2. 10- 4 kilogramů)
KGM Kilogram
KSD Kilogram 90 % suché substance
KPP Kilogram anhydridu fosforu
KNI Kilogram dusíku
KPH Kilogram hydroxidu potaše
KSH Kilogram hydroxidu sody
KNS Kilogram jmenovité substance
KSH Kilogram leptavé sody
KPH Kilogram leptavého potaše
KMQ Kilogram na krychlový metr
KPO Kilogram oxidu potaše
KPP Kilogram pentoxidu fosforu
KUR Kilogram uranu
KJO Kilojoule
KTN Kilotuna
KWT Kilowatt
STI Kámen GB - stone GB (6, 350 293 kilogramů = 14 liber)
SST Krátký standard (7 200 zápalek)
FTQ Krychlová stopa
CMQ Krychlový centimetr
DMQ Krychlový decimetr
MTQ Krychlový metr
MMQ Krychlový milimetr
INQ Krychlový palec
YDQ Krychlový yard
LBR Libra (0, 45 359 237 kilogramu)
LTR Litr (1 krychlový decimetr)
LPA Litr čistého alkoholu
SHT Lodní tuna
STN Malá tuna - short ton GB, US (0, 90 718 474 tuny)
SMI Míle. -. (Statute). mile (1 609, 344 m)
MAL Megalitr
MAM Megametr
MAW Megawatt
MTR Metr
TNE Metrická tuna (1 000 kilogramů)
DTN Metrický cent (100 kilogramů)
MGM Miligram
MLT Mililitr
MMT Milimetr
HMQ Milion krychlových metrů
MIU Milion mezinárodních jednotek
INH Palec (25, 4 milimetrů)
PTI Pinta - UK (0, 568 262 krychlového decimetru)
NMP Počet balíků
NPL Počet balíčků
NBB Počet cívek
NPT Počet druhů
NAR Počet kusů
NIU Počet mezinárodních jednotek
NPR Počet párů
NRL Počet svitků
DTN Quintal, metric (100 kilogramů)
SCO Score (20)
WCD Sáh - cord (3, 63 krychlových metrů)
SCR Skrupul - Scruple GB, US (1, 295 982 gramů)
SET Souprava
WSD Standard
CNP Sto balíků
HIU Sto mezinárodních jednotek
FOT Stopa (0, 3 048 metru)
PTD Suchá pinta - US (0, 55 061 krychlového decimetru)
BLD Suchý barel - US (115, 627 krychlových decimetrů)
GLD Suchý galon - US (4, 4404 884 krychlových decimetrů)
QTD Suchý čtvrtgalon - US (1, 101 221 krychlového decimetru)
LBT Trojská libra US (373, 242 gramů)
DZN Tucet (12)
DZP Tucet balíků
DPR Tucet párů
DRL Tucet svitků
GGR Tucet veletuctů (12 x 144)
TNE Tuna (1 000 kilogramů)
TSD Tuna 90 % suché substance
ONZ Unce GB, US (28, 349 523 gramu)
APZ Unce GB, US (31, 10 348 gramů)
GRO Veletucet (144)
LTN Velká tuna GB, US (1, 0 160 469 tuny)
CWI (Velký) cent GB (50, 802 345 kilogramů)
WTT Watt
YRD Yard (0, 9 144 metrů)
IX. Seznam kódů celně schválených určení
(odstavec 37 Deklarace - levá část)
Kód Vysvětlivky
10 propuštění zboží do režimu vývozu, jehož účelem je trvalé ponechání zboží v zahraničí
21 propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku, není-li účelem zpracovatelské operace oprava dočasně vyváženého zboží
22 propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku, je-li účelem zpracovatelské operace oprava dočasně vyváženého zboží
23 propuštění zboží do režimu vývozu, jehož účelem není trvalé ponechání zboží v zahraničí a u něhož se předpokládá zpětný dovoz zboží v nezměněném stavu
32 ukončení režimu dočasného použití
33 ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku v podmíněném systému
34 ukončení režimu aktivního zušlechťovacího styku v systému navracení
40 propuštění zboží do režimu volného oběhu
41 propuštění zboží do volného oběhu v rámci režimu aktivního zušlechťovacího styku v systému navracení
51 propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku v podmíněném systému
53 propuštění zboží do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla
56 propuštění zboží do režimu aktivního zušlechťovacího styku v podmíněném systému, je-li zboží umístěno ve svobodném celním pásmu nebo svobodném celním skladu
59 propuštění zboží do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla
61 propuštění dříve českého zboží, které se ve lhůtě tří let po vývozu z tuzemska vrací zpět, do režimu volného oběhu s osvobozením od cla dle ustanovení § 234 zákona
71 propuštění zahraničního zboží do režimu uskladňování v celním skladu
72 propuštění českého zboží do režimu uskladňování v celním skladu
76 propuštění do režimu vývozu s umístěním do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu
78 umístění zboží do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu, nejedná-li se o celně schválené určení označené kódem 76
91 propuštění zboží do režimu přepracování pod celním dohledem
96 propuštění českého zboží do režimu vývozu s umístěním do prodejny typu DUTY/TAX FREE
XII. Seznam kódů na přiznání celních výhod
(odstavec 37 Deklarace - pravá část)
Kód Vysvětlivky
01 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 204 zákona (opravené zboží)
02 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 234 zákona (vrácené zboží)
11 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 2 až 10 vyhlášky o osvobození od cla31) (osobní majetek fyzických osob dovážený při převedení jejich obvyklého místa pobytu v zahraničí do tuzemska)
12 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 11 až 14 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené při příležitosti sňatku)
13 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 15 až 18 vyhlášky o osvobození od cla31) (osobní majetek nabytý děděním)
14 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 19 až 23 vyhlášky o osvobození od cla31) (vybavení domácnosti určení k zařízení přechodného bydliště)
15 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 24 až 25 vyhlášky o osvobození od cla31) (studijní potřeby a vybavení domácnosti žáků nebo studentů)
16 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 26 až 28 vyhlášky o osvobození od cla31) (vybavení domácnosti dovážené v souvislosti s ukončením dočasného pobytu v zahraničí)
17 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 29 až 30 vyhlášky o osvobození od cla31) (zásilky nepatrné hodnoty)
18 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 31 až 33 vyhlášky o osvobození od cla31) (drobné zásilky zboží, které nemají obchodní charakter)
19 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 34 až 40 vyhlášky o osvobození od cla31) (obchodní majetek dovážený při přemístění podniku)
20 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 41 až 45 vyhlášky o osvobození od cla31) (zemědělské výrobky a zboží používané v zemědělské výrobě)
21 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 46 až 48 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží, které nemá obchodní charakter, dovážené cestujícím)
22 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 49 až 58 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží pro vzdělávací, vědecké a kulturní účely a vědecké nástroje a přístroje)
23 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 59 vyhlášky o osvobození od cla31) (laboratorní zvířata a biologické nebo chemické látky určené k výzkumu)
24 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 60 až 62 vyhlášky o osvobození od cla31) (léčebné látky lidského původu a činidla k určování krevní skupiny a tkání)
25 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 63 a 64 vyhlášky o osvobození od cla31) (nástroje a přístroje určené k lékařskému výzkumu, lékařské diagnostice nebo k léčbě)
26 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 65 vyhlášky o osvobození od cla31) (referenční látky pro kontrolu kvality léčivých výrobků)
27 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 66 vyhlášky o osvobození od cla31) (farmaceutické výrobky používané při mezinárodních sportovních soutěžích)
28 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 67 až 71 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží k charitativním účelům)
29 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 72 až 74 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené ve prospěch postižených osob)
30 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 75 až 80 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené ve prospěch obětí katastrof)
31 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 81 vyhlášky o osvobození od cla31) (čestná vyznamenání a odměny)
32 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 82 až 84 vyhlášky o osvobození od cla31) (dary věnované v rámci mezinárodních vztahů)
33 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 85 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží určené pro představitele států)
34 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 86 až 91 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží požívající ochrany podle mezinárodního práva a zboží dovážené zahraničními osobami, které požívají výsad a imunit podle mezinárodních smluv)
35 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 92 a 93 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené ozbrojenými silami, civilními složkami doprovázejícími ozbrojené síly a osobami závislými na příslušnících ozbrojených sil nebo civilní složky)
36 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 94 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené pro účely obchodní činnosti - vzorky nepatrné hodnoty)
37 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 95 až 97 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené pro účely obchodní činnosti tiskoviny a reklamní materiál)
38 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 98 až 102 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené pro účely obchodní činnosti - výrobky užívané nebo spotřebované v průběhu výstavy nebo podobné akce)
39 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 103 až 106 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené pro účely obchodní činnosti - zboží dovážené ke zkouškám analýzám nebo pokusům)
40 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 107 vyhlášky o osvobození od cla31) (zásilky určené osobám příslušným ve věcech ochrany autorských práv nebo průmyslového nebo obchodního vlastnictví)
41 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 108 vyhlášky o osvobození od cla31) (turistický a propagační materiál)
42 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 109 vyhlášky o osvobození od cla31) (různé dokumenty a zboží bez obchodní hodnoty)
43 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 110 vyhlášky o osvobození od cla31) (materiál k upevnění a ochraně zboží při dopravě)
44 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 111 vyhlášky o osvobození od cla31) (stelivo, píce a krmivo určené pro zvířata během jejich dopravy)
45 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 112 až 114 vyhlášky o osvobození od cla31) (pohonné hmoty a mazadla pro silniční motorová vozidla a speciální kontejnery)
46 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 115 vyhlášky o osvobození od cla31) (materiál určený na výstavbu, údržbu nebo výzdobu památníků nebo hřbitovů válečných obětí)
47 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 116 vyhlášky o osvobození od cla31) (rakve, urny a pohřební ozdoby)
48 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 117 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží poskytované cestujícím a členům posádky a zboží určené k zásobování cestujících a členů posádky během přepravy)
49 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 118 vyhlášky o osvobození od cla31) (liturgické předměty)
61 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 119 až 122 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží určené k vystavení, předvedení nebo používání na výstavách a podobných akcích)
62 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 123 až 127 vyhlášky o osvobození od cla31) (zařízení k výkonu povolání)
63 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 128 až 132 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené v rámci obchodní operace)
64 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 133 až 139 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené v rámci výrobní operace)
65 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 140 až 143 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené pro pedagogické, vědecké nebo kulturní účely)
66 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 144 vyhlášky o osvobození od cla31) (lékařská, chirurgická a laboratorní zařízení)
67 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 145 až 148 vyhlášky o osvobození od cla31) (osobní svršky cestujících a zboží dovážené ke sportovním účelům)
68 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 149 vyhlášky o osvobození od cla31) (turistický propagační materiál)
69 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 150 až 152 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené v pohraničním styku)
70 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 153 až 156 vyhlášky o osvobození od cla31) (zboží dovážené k humanitárním účelům)
71 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 157 až 162 vyhlášky o osvobození od cla31) (dopravní prostředky)
72 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla dle § 163 až 165 vyhlášky o osvobození od cla31) (zvířata)
81 vyjadřuje nárok na úplné osvobození od cla při dovozech zboží, které je určeno pro potřeby kulturních a informačních středisek a k prodeji v těchto střediscích, zřízených v tuzemsku na základě mezinárodní smlouvy
91 vyjadřuje nárok na uplatnění celní sazby stanovené zvláštním předpisem, jiné než je uvedena v celním sazebníku nebo vyplývá z ustanovení mezinárodních smluv
98 vyjadřuje požadavek na celní výhodu v jiných než výše uvedených případech (povinnost předložit žádost o přiznání výhody není uvedením tohoto kódu dotčena).
XIII. Seznam kódů na přiznání daňových výhod
(odstavec 37 Deklarace - pravá část)
Kód Vysvětlivky
A vyjadřuje nárok na osvobození od daně z přidané hodnoty dle ustanovení § 43 odst. 5 zákona o DPH32)
D vyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 8 odst. 1 písm. a) zákona o SPD33)
E vyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 8 odst. 1 písm. a) zákona o SPD33) a současně i nárok na osvobození od daně z přidané hodnoty dle ustanovení § 43 odst. 5 zákona o DPH32)
F vyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 8 odst. I písm. b) zákona o SPD33)
G vyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 8 odst. I písm. b) zákona o SPD33) a současně i nárok na osvobození od daně z přidané hodnoty dle ustanovení § 43 odst. 5 zákona o DPH32)
H vyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 23 zákona o SPD33)
I vyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 23 zákona o SPD33) a současně i nárok na osvobození od daně z přidané hodnoty kde ustanovení § 43 odst. 5 zákona o DPH32)
J vyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 29 zákona o SPD33)
K vyjadřuje nárok na osvobození od spotřební daně dle ustanovení § 29 zákona o SPD33) a současně i nárok na osvobození od daně z přidané hodnoty dle ustanovení § 43 odst. 5 zákona o DPH32).
Příloha č. 17 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
IX. Seznam doplňkových kódů k číselným kódům podpoložek zboží
(odstavec 33 Deklarace)
Mléko a mlékárenské výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 04 061 020
2. 10
3. UNS
4. Čerstvé (nevyzrálé) sýry, včetně syrovátkového sýra s obsahem tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních
1. 04 061 020
2. 90
3. UNS
4. Tvaroh s obsahem tuku nepřesahujícím 40 % hmotnostních
1. 04 061 080
2. 10
3. UNS
4. Ostatní čerstvé (nevyzrálé) sýry, včetně syrovátkového sýra
1. 04 061 080
2. 90
3. UNS
4. Ostatní tvaroh
1. 04 070 030
2. 10
3. NAR
4. Čerstvá
1. 04 070 030
2. 90
3. NAR
4. Konzervovaná nebo vařená
Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 05 100 000
2. 10
3. UNS
4. Mukóza surová, mražená a sušená, pankreas vepřová
1. 05 100 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Zelenina, poživatelné rostliny, kořeny a hlízy
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 07 020 000
2. 20
3. UNS
4. Od 1. 1. do 14. 5.
1. 07 020 000
2. 30
3. UNS
4. Od 15. 5. do 31. 5.
1. 07 020 000
2. 40
3. UNS
4. Od 1. 6. do 15. 8.
1. 07 020 000
2. 50
3. UNS
4. Od 16. 8. do 15. 10.
1. 07 020 000
2. 60
3. UNS
4. Od 16. 10. do 31. 10.
1. 07 020 000
2. 80
3. UNS
4. Od 1. 11. do 31. 12.
1. 07 061 000
2. 10
3. UNS
4. Mrkev od 1. 8. do 30. 11.
1. 07 061 000
2. 20
3. UNS
4. Mrkev od 1. 12. do 31. 7.
1. 07 061 000
2. 90
3. UNS
4. Vodnice a tuřín
1. 07 070 005
2. 10
3. UNS
4. Od 1. 1. do 14. 5.
1. 07 070 005
2. 20
3. UNS
4. Od 15. 5. do 31. 10.
1. 07 070 005
2. 90
3. UNS
4. Od 1. 11. do 31. 12.
Jedlé ovoce a ořechy; slupky citrusových plodů a melounů
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 08 061 010
2. 10
3. UNS
4. Od 1. 1. do 14. 7.
1. 08 061 010
2. 20
3. UNS
4. Od 15. 7. do 31. 10.
1. 08 061 010
2. 90
3. UNS
4. Od 1. 11. do 31. 12.
1. 08 081 020
2. 10
3. UNS
4. Od 1. 1. do 31. 3.
1. 08 081 020
2. 20
3. UNS
4. Od 1. 4. do 31. 7.
1. 08 081 020
2. 90
3. UNS
4. Od 1. 8. do 31. 12.
1. 08 081 050
2. 10
3. UNS
4. Od 1. 1. do 31. 3.
1. 08 081 050
2. 20
3. UNS
4. Od 1. 4. do 31. 7.
1. 08 081 050
2. 90
3. UNS
4. Od 1. 8. do 31. 12.
1. 08 081 090
2. 10
3. UNS
4. Od 1. 1. do 31. 3.
1. 08 081 090
2. 20
3. UNS
4. Od 1. 4. do 31. 7.
1. 08 081 090
2. 90
3. UNS
4. Od 1. 8. do 31. 12.
1. 08 082 050
2. 10
3. UNS
4. Od 1. 1. do 31. 3.
1. 08 082 050
2. 20
3. UNS
4. Od 1. 4. do 15. 7.
1. 08 082 050
2. 90
3. UNS
4. Od 16. 7. do 31. 12.
1. 08 091 000
2. 10
3. UNS
4. Od 1. 1. do 14. 7.
1. 08 091 000
2. 20
3. UNS
4. Od 15. 7. do 11. 8.
1. 08 091 000
2. 90
3. UNS
4. Od 12. 8. do 31. 12.
1. 08 092 005
2. 10
3. UNS
4. Od 1. 1. do 30. 4.
1. 08 092 005
2. 20
3. UNS
4. Od 1. 5. do 31. 5.
1. 08 092 005
2. 30
3. UNS
4. Od 1. 6. do 15. 7.
1. 08 092 005
2. 40
3. UNS
4. Od 16. 7. do 10. 8.
1. 08 092 005
2. 90
3. UNS
4. Od 11. 8. do 31. 12.
1. 08 092 095
2. 10
3. UNS
4. Od 1. 1. do 30. 4.
1. 08 092 095
2. 20
3. UNS
4. Od 1. 5. do 15. 7.
1. 08 092 095
2. 90
3. UNS
4. Od 16. 7. do 31. 12.
1. 08 093 010
2. 10
3. UNS
4. Od 1. 1. do 20. 6.
1. 08 093 010
2. 20
3. UNS
4. Od 21. 6. do 30. 9.
1. 08 093 010
2. 90
3. UNS
4. Od 1. 10. do 31. 12.
1. 08 093 090
2. 10
3. UNS
4. Od 1. 1. do 20. 6.
1. 08 093 090
2. 20
3. UNS
4. Od 21. 6. do 30. 9.
1. 08 093 090
2. 90
3. UNS
4. Od 1. 10. do 31. 12.
1. 08 094 005
2. 10
3. UNS
4. Od 1. 1. do 30. 6.
1. 08 094 005
2. 20
3. UNS
4. Od 1. 7. do 30. 9.
1. 08 094 005
2. 90
3. UNS
4. Od 1. 10. do 31. 12.
Obiloviny
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 10 019 099
2. 10
3. UNS
4. Pšenice potravinářská
1. 10 019 099
2. 20
3. UNS
4. Pšenice krmná
1. 10 019 099
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 10 030 090
2. 10
3. UNS
4. Ječmen sladovnický
1. 10 030 090
2. 20
3. UNS
4. Ječmen krmný
1. 10 030 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá semena a plody; průmyslové a léčivé rostliny; pícniny
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 12 119 095
2. 11
3. UNS
4. Maková sláma
1. 12 119 095
2. 12
3. UNS
4. Koka listy
1. 12 119 095
2. 19
3. UNS
4. Konopí
1. 12 119 095
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Šelak, gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 13 021 999
2. 10
3. UNS
4. Koncentrát z tobolek a slámy máku, pryskyřice z konopí
1. 13 021 999
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Nápoje, lihové tekutiny a ocet
1. 22 041 019
2. 10
3. LTR
4. Šumivé víno vyrobené druhotným přírodním kvašením
1. 22 041 019
2. 90
3. LTR
4. Šumivé víno vyrobené sycením CO 2
1. 22 041 099
2. 10
3. LTR
4. Šumivé víno vyrobené druhotným přírodním kvašením
1. 22 041 099
2. 90
3. LTR
4. Šumivé víno vyrobené sycením CO 2
1. 22 060 010
2. 10
3. LTR
4. Matolinové víno vyrobené druhotným přírodním kvašením
1. 22 060 010
2. 20
3. LTR
4. Matolinové víno dosycované CO 2 s přetlakem v uzavřeném obsahu 0, 1 MPa a více
1. 22 060 010
2. 30
3. LTR
4. Matolinové víno upravené jako desertní víno
1. 22 060 010
2. 90
3. LTR
4. Matolinové víno ostatní
1. 22 060 031
2. 10
3. LTR
4. Šumivé jablečné nebo hruškové víno vyrobené druhotným přírodním kvašením
1. 22 060 031
2. 20
3. LTR
4. Šumivé jablečné nebo hruškové víno dosycované CO 2 s přetlakem v uzavřeném obsahu 0, 15 MPa a více
1. 22 060 031
2. 30
3. LTR
4. Šumivé jablečné nebo hruškové víno upravené jako desertní víno
1. 22 060 031
2. 90
3. LTR
4. Šumivé jablečné nebo hruškové víno ostatní
1. 22 060 039
2. 10
3. LTR
4. Ostatní šumivé ovocné víno vyrobené druhotným přírodním kvašením
1. 22 060 039
2. 20
3. LTR
4. Ostatní šumivé ovocné víno dosycované CO 2 s přetlakem v uzavřeném obsahu 0, 15 MPa a více
1. 22 060 039
2. 30
3. LTR
4. Ostatní šumivé ovocné víno upravené jako desertní víno
1. 22 060 039
2. 90
3. LTR
4. Ostatní šumivé ovocné víno i
1. 22 060 051
2. 10
3. LTR
4. Jablečné nebo hruškové víno upravené jako desertní víno
1. 22 060 051
2. 20
3. LTR
4. Jablečné nebo hruškové víno dosycované CO 2 s přetlakem v uzavřeném obsahu větším než 0, 1 MPa, ale ne větším než 0, 15 MPa
1. 22 060 051
2. 90
3. LTR
4. Jablečné nebo hruškové víno ostatní
1. 22 060 059
2. 10
3. LTR
4. Ostatní ovocné víno upravené jako desertní víno
1. 22 060 059
2. 20
3. LTR
4. Ostatní ovocné víno dosycované CO 2 s přetlakem v uzavřeném obsahu větším než 0, 1 MPa, ale ne větším než 0, 15 MPa
1. 22 060 059
2. 90
3. LTR
4. Ostatní ovocné víno
1. 22 060 081
2. 10
3. LTR
4. Jablečné nebo hruškové víno upravené jako desertní víno
1. 22 060 081
2. 20
3. LTR
4. Jablečné nebo hruškové víno dosycované CO 2 s přetlakem v uzavřeném obsahu větším než 0, 1 MPa, ale ne větším než 0, 15 MPa
1. 22 060 081
2. 90
3. LTR
4. Jablečné nebo hruškové víno ostatní
1. 22 060 089
2. 10
3. LTR
4. Ostatní ovocné víno upravené jako desertní víno
1. 22 060 089
2. 20
3. LTR
4. Ostatní ovocné víno dosycované CO 2 s přetlakem v uzavřeném obsahu větším než 0, 1 MPa, ale ne větším než 0, 15 MPa
1. 22 060 089
2. 90
3. LTR
4. Ostatní ovocné víno
1. 22 071 000
2. 20
3. LPA
4. Ethylalkohol získaný destilací nebo jiným oddělením ze zkvašených cukerných roztoků pocházejících ze škrobnatých nebo cukerných surovin, celulózy a z jiných surovin obsahujících líh
1. 22 071 000
2. 91
3. LPA
4. Ethylalkohol syntetický technický
1. 22 071 000
2. 99
3. LPA
4. Ethylalkohol syntetický ostatní
1. 22 072 000
2. 10
3. LTR
4. Ethylalkohol denaturovaný s měrným alkoholometrickým titrem 80 % vol nebo více
1. 22 072 000
2. 90
3. LTR
4. Destiláty denaturované s jakýmkoliv alkoholometrickým titrem
Tabák a vyrobené tabákové náhražky
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 24 021 000
2. 10
3. NAR
4. Doutníky (též s odříznutými konci)
1. 24 021 000
2. 90
3. NAR
4. Doutníčky (cigarillos)
1. 24 022 010
2. 10
3. NAR
4. Cigarety provazcové a cigarety filtrové délky do 70 mm včetně
1. 24 022 010
2. 90
3. NAR
4. Cigarety filtrové délky nad 70 mm
1. 24 022 090
2. 10
3. NAR
4. Cigarety provazcové a cigarety filtrové délky do 70 mm včetně
1. 24 022 090
2. 90
3. NAR
4. Cigarety filtrové délky nad 70 mm
1. 24 031 010
2. 10
3. KGN
4. Cigaretový tabák v balení pro okamžitou spotřebu o netto obsahu nepřesahujícím 500 g
1. 24 031 010
2. 30
3. NAR
4. Tabákové vložky (polotovary) z cigaretového tabáku pro ruční výrobu cigaret v balení pro okamžitou spotřebu o netto obsahu nepřesahujícím 500 g
1. 24 031 010
2. 80
3. NAR
4. Ostatní
1. 24 031 090
2. 10
3. KGN
4. Ostatní cigaretový tabák
1. 24 031 090
2. 30
3. NAR
4. Ostatní tabákové vložky (polotovary) z cigaretového tabáku pro ruční výrobu cigaret (M. Y. O.)
1. 24 031 090
2. 80
3. KGN
4. Ostatní
1. 24 039 100
2. 10
3. KGN
4. Cigaretový tabák homogenizovaný nebo rekonstituovaný
1. 24 039 100
2. 90
3. KGN
4. Ostatní
1. 24 039 910
2. 10
3. KGN
4. Žvýkací tabák
1. 24 039 910
2. 90
3. KGN
4. Šňupací tabák
Sůl; síra; zeminy a kameny; sádra; vápno a cement
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 25 051 000
2. 10
3. MTQ
4. Křemičité a křemenné písky o obsahu Fe 2 O 3 + FeO 0, 15 % a méně a SiO 2 98 % a výše
1. 25 051 000
2. 20
3. MTQ
4. Křemičité a křemenné písky o obsahu Fe 2 O 3 + FeO nad 0, 15 % a SiO 2 pod 98 %
1. 25 051 000
2. 90
3. MTQ
4. Ostatní
1. 25 070 020
2. 10
3. UNS
4. Kaolin, kvalita Sedlec Ia
1. 25 070 020
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 25 232 900
2. 10
3. UNS
4. Cement šedý
1. 25 232 900
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 25 239 090
2. 10
3. UNS
4. Cement šedý
1. 25 239 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 25 240 080
2. 10
3. UNS
4. Krocidolit
1. 25 240 080
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 27 090 090
2. 90
3. UNS
4. Ropa
1. 27 090 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 27 100 025
2. 10
3. TNN
4. Technický
1. 27 100 025
2. 90
3. TNN
4. Ostatní
1. 27 100 039
2. 10
3. TNN
4. Technické benzíny
1. 27 100 039
2. 20
3. TNN
4. Ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané jako pohonná hmota
1. 27 100 039
2. 90
3. TNN
4. Ostatní
1. 27 100 041
2. 10
3. TNN
4. Petroleje určené pro specifické zpracování
1. 27 100 041
2. 90
3. TNN
4. Ostatní
1. 27 100 045
2. 10
3. TNN
4. Petroleje určené pro chemické zpracování jiným postupem než je stanoveno pro podpoložku 27 100 041
1. 27 100 045
2. 90
3. TNN
4. Ostatní
1. 27 100 059
2. 10
3. TNN
4. Střední oleje, pro výrobu bionafty jiné než petroleje, pro výrobu bionafty; směsi paliv a maziv používané jako pohonná hmota nebo jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty podle § 19 odst. 3 zákona o spotřebních daních; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané jako pohonná hmota nebo jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty podle § 19 odst. 3 zákona o spotřebních daních; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané jako pohonná hmota nebo jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty podle § 19 odst. 3 zákona o spotřebních daních
1. 27 100 059
2. 20
3. TNN
4. Střední oleje pro topné účely; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané pro topné účely; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané pro topné účely
1. 27 100 059
2. 91
3. TNN
4. Střední oleje jiné než petrolej s funkčními přísadami uvedené v příloze č. 4 vyhlášky MPO č. 186/96 Sb.
1. 27 100 059
2. 99
3. TNN
4. Ostatní
1. 27 100 066
2. 30
3. TNN
4. Plynové oleje pro topné účely; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané pro topné účely; směsi paliv a maziv používané pro topné účely; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané pro topné účely; topné oleje velmi lehké
1. 27 100 066
2. 51
3. TNN
4. Motorové nafty (s výjimkou bionafty); plynové oleje pro pohon vznětových motorů; směsi paliv a maziv používané jako pohonná hmota; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané jako pohonná hmota; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané jako pohonná hmota
1. 27 100 066
2. 52
3. TNN
4. Plynové oleje pro výrobu bionafty; směsi paliv a maziv používané jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty;
1. 27 100 066
2. 91
3. TNN
4. Plynové oleje s funkčními přísadami uvedené v příloze č. 4 vyhlášky MPO č. 186/96 Sb.
1. 27 100 066
2. 99
3. TNN
4. Ostatní
1. 27 100 067
2. 30
3. TNN
4. Plynové oleje pro topné účely; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané pro topné účely; směsi paliv a maziv používané pro topné účely; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané pro topné účely; topné oleje velmi lehké
1. 27 100 067
2. 51
3. TNN
4. Motorové nafty (s výjimkou bionafty); plynové oleje pro pohon vznětových motorů; směsi paliv a maziv používané jako pohonná hmota; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané jako pohonná hmota; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané jako pohonná hmota
1. 27 100 067
2. 52
3. TNN
4. Plynové oleje pro výrobu bionafty; směsi paliv a maziv používané jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty;
1. 27 100 067
2. 91
3. TNN
4. Plynové oleje s funkčními přísadami uvedené v příloze č. 4 vyhlášky MPO č. 186/96 Sb.
1. 27 100 067
2. 99
3. TNN
4. Ostatní
1. 27 100 068
2. 30
3. TNN
4. Plynové oleje pro topné účely; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané pro topné účely; směsi paliv a maziv používané pro topné účely; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané pro topné účely; topné oleje velmi lehké
1. 27 100 068
2. 51
3. TNN
4. Motorové nafty (s výjimkou bionafty); plynové oleje pro pohon vznětových motorů; směsi paliv a maziv používané jako pohonná hmota; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané jako pohonná hmota; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané jako pohonná hmota
1. 27 100 068
2. 52
3. TNN
4. Plynové oleje pro výrobu bionafty; směsi paliv a maziv používané jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty; upravené uhlovodíkové produkty získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty;
1. 27 100 068
2. 91
3. TNN
4. Plynové oleje s funkčními přísadami uvedené v příloze č. 4 vyhlášky MPO č. 186/96 Sb.
1. 27 100 068
2. 99
3. TNN
4. Ostatní
1. 27 100 074
2. 10
3. TNN
4. Topné oleje lehké; směsi paliv a maziv používané pro topné účely; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané pro topné účely; upravené uhlovodíkové produkty (s výjimkou plynných) získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané pro topné účely, které splňují podmínky § 2 odst. 1 písm. a) zákona č. 214/1996 Sb. ČR
1. 27 100 074
2. 90
3. TNN
4. Ostatní
1. 27 100 076
2. 10
3. TNN
4. Topné oleje lehké; směsi paliv a maziv používané pro topné účely; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané pro topné účely; upravené uhlovodíkové produkty (s výjimkou plynných) získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané pro topné účely, které splňují podmínky § 2 odst. 1 písm. a) zákona č. 214/1996 Sb. ČR
1. 27 100 076
2. 90
3. TNN
4. Ostatní
1. 2 710 077
2. 10
3. TNN
4. Topné oleje lehké; směsi paliv a maziv používané pro topné účely; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané pro topné účely; upravené uhlovodíkové produkty (s výjimkou plynných) získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané pro topné účely, které splňují podmínky § 2 odst. 1 písm. a) zákona č. 214/1996 Sb. ČR
1. 27 100 077
2. 90
3. TNN
4. Ostatní
1. 27 100 078
2. 10
3. TNN
4. Topné oleje lehké; směsi paliv a maziv používané pro topné účely; ropné destiláty z primární destilace nebo krakované ropné suroviny používané pro topné účely; upravené uhlovodíkové produkty (s výjimkou plynných) získané jako vedlejší produkt při těžbě zemního plynu nebo ropy používané pro topné účely, které splňují podmínky § 2 odst. 1 písm. a) zákona č. 214/1996 Sb. ČR
1. 27 100 078
2. 90
3. TNN
4. Ostatní
1. 27 100 087
2. 10
3. TNN
4. Automobilové a letecké motorové oleje a automobilová plastická maziva
1. 27 100 087
2. 90
3. TNN
4. Ostatní
1. 27 100 092
2. 10
3. TNN
4. Automobilové a letecké převodové oleje a automobilová plastická maziva
1. 27 100 092
2. 90
3. TNN
4. Ostatní
1. 27 111 100
2. 10
3. TNN
4. Zemní plyn používaný jako pohonná hmota
1. 27 111 100
2. 90
3. TNN
4. Zemní plyn ostatní
1. 27 111 219
2. 10
3. TNN
4. Propan používaný jako pohonná hmota
1. 27 111 219
2. 90
3. TNN
4. Propan používaný pro jiné účely
1. 27 111 294
1. 10
3. TNN
4. Propan o čistotě převyšující 90 %, avšak menší než 99 % používaný jako pohonná hmota
1. 27 111 294
2. 90
3. TNN
4. Ostatní
1. 27 111 297
2. 11
3. TNN
4. Směsi propanu a butanu s obsahem převyšujícím 50 %, ale nepřevyšujícím 70 % propanu, používané jako pohonná hmota
1. 27 111 297
2. 19
3. TNN
4. Ostatní směsi propanu používané jako pohonná hmota
1. 27 111 297
2. 90
3. TNN
4. Ostatní
1. 27 111 391
2. 10
3. TNN
4. Butan používaný jako pohonná hmota
1. 27 111 391
2. 90
3. TNN
4. Ostatní
1. 27 111 397
2. 11
3. TNN
4. Směsi butanu a propanu s obsahem převyšujícím 50 %, ale nepřevyšujícím 65 % butanu, používané jako pohonná hmota
1. 27 111 397
2. 19
3. TNN
4. Ostatní směsi butanu používané jako pohonná hmota
1. 27 111 397
2. 90
3. TNN
4. Ostatní
1. 27 111 400
2. 10
3. TNN
4. Ethylen, propylen, butylen a butadien používané jako pohonná hmota
1. 27 111 400
2. 90
3. TNN
4. Ethylen, propylen, butylen a butadien používané pro jiné účely
1. 27 111 900
2. 10
3. TNN
4. Ostatní zkapalněné plyny používané jako pohonná hmota
1. 27 111 900
2. 90
3. TNN
4. Ostatní produkty
1. 27 112 100
2. 10
3. MTQ
4. Zemní plyn stlačený používaný jako pohonná hmota
1. 27 112 100
2. 90
3. MTQ
4. Zemní plyn ostatní
1. 27 112 900
2. 10
3. MTQ
4. Ostatní plyny stlačené používané jako pohonná hmota
1. 27 112 900
2. 90
3. MTQ
4. Ostatní plyny
1. 27 132 000
2. 10
3. UNS
4. Ropné asfalty silniční (pro stavbu silnic a úpravy vozovek)
1. 27 132 000
2. 20
3. UNS
4. Ropné asfalty stavebně izolační (zálivky, nátěry apod.)
1. 27 132 000
2. 30
3. UNS
4. Ropné asfalty průmyslové (pro výrobu lepenek, krytin apod.)
1. 27 132 000
2. 40
3. UNS
4. Ropné asfalty modifikované (speciální, s kopolymery a kopolymery)
1. 27 132 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 27 150 090
2. 10
3. UNS
4. Asfaltové emulze (smíchané s vodou a emulgátory)
1. 27 150 090
2. 20
3. UNS
4. Asfaltové výrobky s rozpustidlem (ředěné asfalty)
1. 27 150 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Anorganické chemické výrobky; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 28 047 000
2. 10
3. UNS
4. Fosfor bílý, fosfor žlutý
1. 28 047 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 28 111 980
2. 10
3. UNS
4. Selenovodík
1. 28 111 980
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 28 112 990
2. 10
3. UNS
4. Oxid seleničitý
1. 28 112 990
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 28 129 000
2. 10
3. UNS
4. Tetrajoddifosfan
1. 28 129 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 28 273 990
2. 10
3. UNS
4. Chlorid rtuťný (kalomel)
1. 28 273 990
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 28 309 080
2. 10
3. UNS
4. Simík amonný (včetně kyselého), Polysulfid amonný
1. 28 309 080
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 28 332 970
2. 10
3. UNS
4. Sírany olova
1. 28 332 970
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 28 429 010
2. 10
3. UNS
4. Seleničitan sodný, teluričitan sodný
1. 28 429 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 28 429 090
2. 10
3. UNS
4. Selenan sodný
1. 28 429 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 28 439 090
2. 10
3. UNS
4. Oxid osmičelý
1. 28 439 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 28 459 010
2. 10
3. UNS
4. Tetradeuteromethanol
1. 28 459 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 28 480 000
2. 10
3. UNS
4. Fosfidy, fosforovodík
1. 28 480 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 28 500 020
2. 10
3. UNS
4. Arsenovodík, pentaboran
1. 28 500 020
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 28 510 080
2. 10
3. UNS
4. Bromkyan, jidkyan
1. 28 510 080
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Organické chemické výrobky
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 29 031 990
2. 10
3. UNS
4. 1, 1, 2, 2 - tetrachlorethan, Pentachlorethan
1. 29 031 990
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 032 900
2. 10
3. UNS
4. 1, 1 - dichlorethylen
1. 29 032 900
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 033 031
2. 10
3. UNS
4. 1, 2 - dibromethan
1. 29 033 031
2. 90
3. UNS
4. Vinylbromid
1. 29 033 090
2. 10
3. UNS
4. Methyljodid
1. 29 033 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 035 190
2. 10
3. UNS
4. HCH, směs izomerů
1. 29 035 190
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 035 990
2. 10
3. UNS
4. Aldrin, Chlordan, Heptachlor, Camphechlor (toxafen)
1. 29 035 990
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 036 990
2. 10
3. UNS
4. Polychromované bifenyly, terfenyly, polybromované bifenyly
1. 29 036 990
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 049 085
2. 10
3. UNS
4. Quintozen
1. 29 049 085
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 054 411
2. 10
3. UNS
4. Sorbit pro diabetiky
1. 29 054 411
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 054 419
2. 10
3. UNS
4. Sorbit pro diabetiky
1. 29 054 419
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 054 491
2. 10
3. UNS
4. Sorbit pro diabetiky
1. 29 054 491
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 054 499
2. 10
3. UNS
4. Sorbit pro diabetiky
1. 29 054 499
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 055 010
2. 10
3. UNS
4. Dicofol
1. 29 055 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 055 030
2. 10
3. UNS
4. Ethylchlorvynol
1. 29 055 030
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 081 090
2. 10
3. UNS
4. Pentachlorfenol
1. 29 081 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 089 000
2. 10
3. UNS
4. - 2, 4 - dinitrofenol, - 2, 4 - dinitrofenolát sodný, - 4, 6 - dinitro-okresol (DNOK), Dinoseb
1. 29 089 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 091 900
2. 10
3. UNS
4. BIS (chloramethyl) ether
1. 29 091 900
2. 20
3. UNS
4. Methyltercbutylether (MTEB); Ethyltercbutylether (ETEB); Teramylmethylether (TAME) a pod. k použití jako přísady do benzínů
1. 29 091 900
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 093 090
2. 10
3. UNS
4. Nitrofen
1. 29 093 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 109 000
2. 10
3. UNS
4. Endrin, dieldrin
1. 29 109 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 130 000
2. 10
3. UNS
4. O-nitrobenzaldehyd
1. 29 130 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 143 100
2. 10
3. UNS
4. 1 - fenyl-2-propanon (fenylaceton)
1. 29 143 100
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 153 990
2. 10
3. UNS
4. Dinoseb acetate
1. 29 153 990
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 159 080
2. 10
3. UNS
4. Fluoractan sodný; Kyselina fluoroctová; Těkavé estery kys. bromoctové (methyl-, propyl- a butylbromacetát)
1. 29 159 080
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 161 980
2. 10
3. UNS
4. Binapacryl
1. 29 161 980
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 181 300
2. 10
3. UNS
4. Vinan antimonaldraselný
1. 29 181 300
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 190 090
2. 10
3. UNS
4. Tris (o-kresyl) fosfát, Dichlorvos, Heptenophos, Mevinphos, Tris- (2, 3 - dibrompropyl) fosfát
1. 29 190 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 201 000
2. 10
3. UNS
4. Bromphos-ethyl, Parathion, Parathion-methyl
1. 29 201 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 209 085
2. 10
3. UNS
4. Sulfotep; Dimethylsulfát
1. 29 209 085
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 211 980
2. 10
3. UNS
4. Methylbis (2 - chlorethyl) amin, Tris (2 - chlorethyl) amin, N-nitrosodimethylamin
1. 29 211 980
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 214 500
2. 10
3. UNS
4. 2 - naftylamin
1. 29 214 500
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 214 990
2. 10
3. UNS
4. PCE, Amfetamin, Dexamfetamin, Levamfetamin, Levometamfetamin, Metamfetamin, Metamfetamin racemát, Benzfetamin, Fentermin, SPA (lefetamin), Fenkamfamin, Mefenorex, Ethylamfetamin, 4 - aminobifenyl
1. 29 214 990
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 215 190
2. 10
3. UNS
4. 3, 3 - dichlorbenzidin, benzidin
1. 29 215 190
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 221 990
2. 10
3. UNS
4. Acethylmethanol, Alfacethylmethanol, Alfamethanol, Betacetylmethanol, Betamethanol, Cathin, Dimefeptanol, Noracymethadol, Dextropropoxyfen
1. 29 221 990
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 222 200
2. 10
3. UNS
4. N hydroxy MDA, N ethyl MDA
1. 29 222 200
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 222 900
2. 10
3. UNS
4. STP, DOM, DOB, DMA, PMA, TMA, DOET
1. 29 222 900
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 113 000
2. 10
3. UNS
4. Isomethadon, Methadon, Normethadon, Amfepramon, Cathinon, Methcathinon
1. 29 223 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 224 600
2. 10
3. UNS
4. Kyselina anthranilová
1. 29 224 300
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 224 970
2. 10
3. UNS
4. Tilidin
1. 29 224 970
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 225 000
2. 10
3. UNS
4. Dimenoxadol
1. 29 225 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 239 000
2. 10
3. UNS
4. Benzyltrimethylamoniumchlorid
1. 29 239 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 241 000
2. 10
3. UNS
4. Fluoracetamid, Monocropthos, Phosphamidon, Meprobamát, Amid kyseliny monojodooctové
1. 29 241 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 242 990
2. 10
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 251 980
2. 10
3. UNS
4. Captafol, Chlodimeform, Glutethimid
1. 29 251 980
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 269 099
2. 10
3. UNS
4. Acetonkyanhydrin; Benzaldehydkyanhydrin, Butyronitril, 3 - chlorakrylonitril, 4 - chlorbutyronitril, 3 - chlorpropionitril, Kyanacetamid, Malonitril, Propionitril, Ethylester kyseliny kyanmravenčí, Methylester kyseliny kyanmravenčí, Methadon-meziprodukt, Fenproporex, Brombenzylkyanid, 2 - chlorbenzylidenmalononitril, Tetrakyanoethylen, Flucythrinate
1. 29 269 099
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 270 000
2. 10
3. UNS
4. Diazomethan
1. 29 270 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 280 090
2. 10
3. UNS
4. Fenylhydrazin
1. 29 280 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 309 070
2. 10
3. UNS
4. Benzylrhodanid, Ethylrhodanid, N-fenylthiomočovina, Bis (2 chlorethyl) sulfit, 4 chlorfenyldiazothiomočovina, Alfa-naftylhiomočovina, Tetramathylendisulfotetramin, Aldicarb, Disulfoton, Fenamiphos, Methamidophos, Methomyl, Omethoate, Oxamyl, Phorate, Propetymphos, Thiofanox, Thiokarbonyltetrachlorid
1. 29 309 070
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 310 095
2. 10
3. UNS
4. Trialkylovičité soli, Pentakarbonyl železa, Rtuti alkulsloučeniny, Tetraethylolovo, Tetraisopropylfosforamid, Tetrakarbonyl niklu, Tetramathylolovo, Fonofos, Bis-tributylcinoxid, Alkoxylakryl a arylsloučeniny rtuti, Organické sloučeniny cínu, Cyhexatin, Ostatní anorganické sloučeniny rtuti
1. 29 310 095
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 321 900
2. 10
3. UNS
4. Carbosulfan, Furathiocarb
1. 29 321 900
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 322 980
2. 10
3. UNS
4. Brodifacoun, Beta-propilakton
1. 29 322 980
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 329 970
2. 10
3. UNS
4. MMDA, MDMA, MDA
1. 29 329 970
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 329 990
2. 10
3. UNS
4. Carbofuran, DMHP, Parahexyl, THC
1. 29 329 990
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 333 995
2. 10
3. UNS
4. 2 - amino-3-nitropyridin, 2 - amino-5-nitropyridin, Allylprodin, Alfaprodin, Acetyl-alfa-methylfentanyl, Alfa-methylfentanyl, 3 - methylfentanyl, PEPAP, MPPP, Alfentanil, Anileridin, Benzethidin, Betameprodin, Betaprodin, Bezitramid, Difenoxin, Difenoxylát, Dipipapon, Etoxeridin, Fenampromid, Fenoperidin, Fentanyl, Hydroxypethidin, Norpipanon, Pethidin, Pethidin-meziprodukt A, Pethidin-meziprodukt B, Pethidin-meziprodukt C, Piminodin, Pintramid, Properidin, Trimeperidin, Propiram, Ketobemidon, Fencyklidin, Methylfenidát
1. 29 333 995
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 335 190
2. 10
3. UNS
4. Sekobarbital, Amobarbital, Cyklobarbital, Pentobarbital, Butalbital, Methylfenobarbital, Allobarbital, Butobarbital, Sekbutabarbital, Vinylbital
1. 29 335 190
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 335 970
2. 10
3. UNS
4. Crimidine, Pirimiphos-ethyl, Pirimphos-methyl, Fenetylin, Meklokvalon, Methakvalon, Zipeprol
1. 29 335 970
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 337 900
2. 10
3. UNS
4. Methyprylon
1. 29 337 900
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 339 060
2. 10
3. UNS
4. Diazepiny, Midazolam (Midazolamum), Loprazolam, Klobazam, Alprazolam, Bromazepam, Chlordiazepoxid, Delorazepam, Diazepam, Estazolam, Ethylloflazepát, Fludiazepam, Flunitrazepam, Flurazepam, Halazepam, Klonazepam, Klorazepát, Lormetazepam, Lorazepam, Medazepam, Nordazepam, Nitrazepam, Nimetazepam, Oxazepam, Pinazepam, Prazepam, Temazepam, Tetrazepam, Triazolam, Brotizolam
1. 29 339 060
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 339 095
2. 10
3. UNS
4. Triazophos, Etonitazen, Fenazocin, Fenomorfan, Klonitazen, Levorfanol, Levofenacetylmorfan, Metazocin, Moramid, meziprodukt, Proheptazin, Racemorfan, DET, DMT, Rolicyklidin, Kamazapam, Mazindol, Pyrovaleron, Drotebanol, Morfevorfanol, Racementhorfan, Pentazocin, Eltryptamin, Pipradol, Tris-aziridinyl-fosfinoxid, (TEPA, triethylenfosforamid), Parafluorfentanyl, Beta-hydroxyfentanyl, Beta-hydroxy-3 methylfentanyl
1. 29 339 095
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 349 097
2. 10
3. UNS
4. Pyrrolidindithiokarbamát sodný, Methidathion, Dextromoramid, Diethylthiambuten, Dimethylthiambuten, Dioxafetylbutyrát, Ethylmethylthiambuten, Furethidin, Fenaxodon, Racemoramid, Levomoramid, Morferidin, Sufentanil, TCP tenocyklidin, Fenmetrazin, Fendimetrazin, Haloxazolam, Ketazolam, Klotiazepam, Kloxazolam, Oxazolam, Pemolin, Aminorex, Mesocarb, 4 - Methylaminirex, Alfa-Methylthiofentanyl, Thiofentanyl, 3 - Methyofentanyl
1. 29 349 097
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 362 990
2. 10
3. UNS
4. Aminopterin
1. 29 362 990
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 389 090
2. 10
3. UNS
4. Sciliroside
1. 29 389 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 391 000
2. 10
3. UNS
4. Acetorfin hydrochlorid, Dihydromorfin, Hydrokodon, Hydromorfinol, Hydromorfon, Methyldesorfin, Methyldihydromorfin, Morfin, Morfin methobromid, Morfin N-oxid, Myrofin, Metopon, Nicomorfin, Normorfin, Oxykodon, Oxymorfon, Thebain, Thebakon, Acetyldihydrokodein, Dihydrokodein, Ethylmorfin, Folkodin, Kodein, Nikodin, Nikodikodin, Norkodein, Desomorfin, Etorfin, Heroin, Benzylmorfin, Kodoxim, Buprenofin
1. 29 391 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 396 900
2. 10
3. UNS
4. LSD (/+/Lysergin), LSD - 25
1. 29 396 900
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 29 399 090
2. 10
3. UNS
4. Anabasin (2 -/3 - pyridyl/- piperidin), Brucin, Strychnin, Levometorfan, Meskalin, Psilotsin, Psilocibin
1. 29 399 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Farmaceutické výrobky
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 30 021 095
2. 10
3. UNS
4. Lidská krevní plasma
1. 30 021 095
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 30 029 090
2. 11
3. UNS
4. Léčivé přípravky z lidské krve a jejich složek
1. 30 021 091
2. 12
3. UNS
4. Přípravky z lidské krve pro diagnostické účely
1. 30 029 090
2. 21
3. UNS
4. Lidská krev nebo její složky pro léčebné účely
1. 30 029 090
2. 22
3. UNS
4. Lidská krev nebo její složky pro diagnostické účely
1. 30 029 090
2. 31
3. UNS
4. Léčivé přípravky ze zvířecí krve a jejích složek
1. 30 029 090
2. 32
3. UNS
4. Přípravky ze zvířecí krve pro diagnostické účely
1. 30 029 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Mýdla, organické povrchově aktivní prostředky, prací a čistící přípravky, mazací přípravky, syntetické vosky, upravené vosky, lešticí a čisticí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky” a zubní přípravky na bázi sádry
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 34 031 100
2. 10
3. TNN
4. Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané jako pohonná hmota
1. 34 031 100
2. 20
3. TNN
4. Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané pro topné účely
1. 34 031 100
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 34 031 910
2. 10
3. TNN
4. Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané jako pohonná hmota
1. 34 031 910
2. 20
3. TNN
4. Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané pro topné účely
1. 34 031 910
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 34 031 991
2. 10
3. TNN
4. Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané jako pohonná hmota
1. 34 031 991
2. 20
3. TNN
4. Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané pro topné účely
1. 34 031 991
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 34 031 999
2. 10
3. TNN
4. Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané jako pohonná hmota
1. 34 031 999
2. 20
3. TNN
4. Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané pro topné účely
1. 34 031 999
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 34 070 000
2. 10
3. UNS
4. Modelovací pasty upravené pro zábavu dětí
1. 34 070 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 35 079 090
2. 10
3. UNS
4. Biologické přípravky k čištění odpadních vod na bázi bioenzymů
1. 35 079 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Různé chemické výrobky
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 38 220 000
2. 10
3. UNS
4. Reagenční papírky pro glukometry
1. 38 220 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 38 249 095
2. 11
3. UNS
4. Bioplyn
1. 38 249 095
2. 12
3. UNS
4. Methylester řepkového oleje
1. 38 249 095
2. 13
3. UNS
4. Bionafta
1. 38 249 095
2. 20
3. TNN
4. Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané jako pohonná hmota, vyjma bionafty ve smyslu § 19 odst. 3 zákona o spotřebních daních, nebo jako suroviny či polotovary pro výrobu bionafty podle § 19 odst. 3 zákona o spotřebních daních
1. 38 249 095
2. 30
3. TNN
4. Směsi paliv a maziv obsahující méně než 70 % minerálních olejů používané pro topné účely
1. 38 249 095
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Plasty a výrobky z nich
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 39 140 000
2. 10
3. UNS
4. Náplně do domácích přístrojů na úpravu vody (ionoxové filtry ANEX, KATEX)
1. 39 140 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 172 110
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 172 110
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 172 199
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 172 199
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 172 210
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 172 210
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 172 299
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 171 199
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 172 310
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 172 310
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 172 399
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 172 399
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 172 911
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 172 911
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 172 913
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 172 913
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 172 915
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 172 915
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 172 919
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 172 919
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 173 211
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 173 211
2. 20
3. UNS
4. Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1, 6 atm)
1. 39 173 211
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 173 219
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 173 219
2. 20
3. UNS
4. Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1, 6 atm.)
1. 39 173 219
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 173 231
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 173 231
2. 20
3. UNS
4. Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1, 6 atm)
1. 39 173 231
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 173 235
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 173 235
2. 20
3. UNS
4. Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1, 6 atm.)
1. 39 173 235
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 173 239
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 173 239
2. 20
3. UNS
4. Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1, 6 atm.)
1. 39 173 239
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 173 299
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 173 299
2. 20
3. UNS
4. Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1, 6 atm.)
1. 39 173 299
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 173 390
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 173 390
2. 20
3. UNS
4. Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1, 6 atm.)
1. 39 173 390
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 173 911
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 173 911
2. 20
3. UNS
4. Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1, 6 atm.)
1. 39 173 911
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 173 913
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 173 913
2. 20
3. UNS
4. Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1, 6 atm.)
1. 39 173 913
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 173 915
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 173 915
2. 20
3. UNS
4. Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1, 6 atm.)
1. 39 173 915
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 173 919
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 173 919
2. 20
3. UNS
4. Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1, 6 atm.)
1. 39 173 919
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 173 999
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky v podobě nařezaných trubiček z plastů
1. 39 173 999
2. 20
3. UNS
4. Vytápěcí plastové trubky pro podlahová topení ohebné do max. vnějšího průměru 20 mm a tloušťky stěny do 2 mm (nízkotlaké do 1, 6 atm.)
1. 39 173 999
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 209 990
2. 10
3. UNS
4. Foliový materiál z polyvinylalkoholu
1. 39 209 990
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 269 050
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky z umělých hmot - kompletní
1. 39 269 050
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 269 091
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky z umělých hmot - kompletní
1. 39 269 091
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 39 269 099
2. 10
3. UNS
4. Náplně do malých čističek odpadních vod pro rodinné domky z umělých hmot - kompletní
1. 39 269 099
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 41 039 000
2. 10
3. UNS
4. Surové kůže vepřové
1. 41 039 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Dřevo, dřevěné uhlí a dřevěné výrobky
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 44 012 100
2. 10
3. MTQ
4. Štěpky jehličnaté odkorněné
1. 44 012 100
2. 90
3. MTQ
4. Ostatní
1. 44 032 010
2. 11
3. MTQ
4. Sloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové
1. 44 032 010
2. 19
3. MTQ
4. Vlákninové a ostatní průmyslové dříví
1. 44 032 010
2. 90
3. MTQ
4. Ostatní
1. 44 032 030
2. 11
3. MTQ
4. Sloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové
1. 44 030 030
2. 19
3. MTQ
4. Vlákninové a ostatní průmyslové dříví
1. 44 032 030
2. 90
3. MTQ
4. Ostatní
1. 44 032 090
2. 11
3. MTQ
4. Sloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové
1. 44 032 090
2. 19
3. MTQ
4. Vlákninové a ostatní průmyslové dříví
1. 44 032 090
2. 90
3. MTQ
4. Ostatní
1. 44 039 100
2. 11
3. MTQ
4. Sloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové
1. 44 039 100
2. 19
3. MTQ
4. Vlákninové a ostatní průmyslové dříví
1. 44 039 100
2. 90
3. MTQ
4. Ostatní
1. 44 039 200
2. 11
3. MTQ
4. Sloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové
1. 44 039 200
2. 19
3. MTQ
4. Vlákninové a ostatní průmyslové dříví
1. 44 039 200
2. 90
3. MTQ
4. Ostatní
1. 44 039 910
2. 11
3. MTQ
4. Sloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové
1. 44 039 910
2. 19
3. MTQ
4. Vlákninové a ostatní průmyslové dříví
1. 44 039 910
2. 90
3. MTQ
4. Ostatní
1. 44 039 920
2. 11
3. MTQ
4. Sloupy dřevěné surové; výřezy průmyslové
1. 44 039 920
2. 19
3. MTQ
4. Vlákninové a ostatní průmyslové dříví
1. 44 039 920
2. 90
3. MTQ
4. Ostatní
Vláknina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin; odpady papíru nebo lepenky
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 47 061 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobená z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložená osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 47 061 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 47 062 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobená z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložená osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 47 062 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 47 069 100
2. 10
3. UNS
4. Vyrobená z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložená osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 47 069 100
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 47 069 200
2. 10
3. UNS
4. Vyrobená z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložená osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 47 069 200
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 47 069 300
2. 10
3. UNS
4. Vyrobená z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložená osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 47 069 300
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Papír, kartón a lepenka; výrobky z papírenských vláknin, papíru, kartónu nebo lepenky
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 48 010 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 010 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 020 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 021 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 022 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 022 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 023 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 023 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 024 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 024 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 024 090
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 024 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 025 110
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 025 110
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 025 190
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 025 190
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 025 220
2. 10
3. UNS
4. Braille papír
1. 48 025 220
2. 20
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 025 220
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 025 280
2. 10
3. UNS
4. Braille papír
1. 48 025 280
2. 20
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 025 280
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 025 320
2. 10
3. UNS
4. Braille papír
1. 48 025 320
2. 20
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 025 320
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 025 380
2. 10
3. UNS
4. Braille papír
1. 48 025 380
2. 20
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 025 380
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 026 011
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 026 011
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 026 019
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 026 019
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 026 091
2. 10
3. UNS
4. Braille papír
1. 48 026 091
2. 20
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 026 091
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 026 099
2. 10
3. UNS
4. Braille papír
1. 48 026 099
2. 20
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 026 099
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 030 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobená z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložená osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 030 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 030 031
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 030 031
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 030 039
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 030 039
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 030 090
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 030 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 051 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 051 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 052 100
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 052 100
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 052 210
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 052 210
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 052 290
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 052 290
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 052 300
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 052 300
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 052 910
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 052 910
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 052 990
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 052 990
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 053 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 053 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 053 090
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 053 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 054 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 054 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 055 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 055 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 056 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 056 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 056 020
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 056 020
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 056 040
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 056 040
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 056 060
2. 10
3. UNS
4. Braille papír
1. 48 056 060
2. 20
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 056 060
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 056 090
2. 10
3. UNS
4. Braille papír
1. 48 056 090
2. 20
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 056 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 057 011
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 057 011
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 057 019
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 057 019
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 057 090
2. 10
3. UNS
4. Braille papír
1. 48 057 090
2. 20
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 057 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 058 011
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 058 011
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 058 019
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 058 019
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 058 090
2. 10
3. UNS
4. Braille papír
1. 48 058 090
2. 20
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 058 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 061 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 061 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 062 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 062 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 063 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 063 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 064 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 064 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 064 090
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 064 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 071 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 071 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 079 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 079 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 079 050
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 079 050
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 079 090
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 079 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 081 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 081 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 082 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 082 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 083 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 083 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 089 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 089 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 091 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 091 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 092 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 092 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 092 090
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 092 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 099 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 099 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 101 110
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 101 110
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 101 191
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 101 191
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 101 199
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 101 199
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 101 200
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 101 200
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 102 100
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 102 100
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 102 911
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 102 911
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 102 919
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 102 919
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 102 990
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 102 990
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 103 100
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 103 100
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 103 210
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 103 210
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 103 290
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 103 290
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 103 900
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 103 900
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 109 110
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 109 110
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 109 130
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 109 130
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 109 190
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 109 190
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 109 910
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 109 910
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 109 930
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 109 930
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 109 990
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 109 990
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 111 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 111 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 112 100
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 112 100
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 112 900
2. 10
3. IMS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 112 900
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 113 100
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 113 100
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 113 900
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 113 900
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 114 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 114 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 119 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 119 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 119 090
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 119 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 141 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 141 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 142 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 142 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 143 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 143 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 149 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 149 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 149 090
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 149 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 150 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 150 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 171 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 171 000
2. 90
3. UNS
3. Ostatní
1. 48 172 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 172 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 173 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 173 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 181 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 181 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 181 090
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 181 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 182 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 182 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 182 091
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 182 091
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 182 099
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 182 099
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 183 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 183 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 185 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené u více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 185 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 189 090
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 189 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 191 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 191 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 192 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 192 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 192 090
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 192 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 193 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 193 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 194 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 194 000
2. 20
3. UNS
4. Sáčky pro sterilizaci
1. 48 194 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 195 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 195 000
2. 20
3. UNS
4. Obaly pro sterilizaci v rolích
1. 48 195 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 196 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 196 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 201 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 201 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 201 030
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 201 030
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 201 050
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 201 050
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 201 090
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 201 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 202 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 202 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 203 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 203 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 204 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 204 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 204 090
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 204 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 205 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobená z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložená osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 205 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 209 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 209 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 211 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 211 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 211 090
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 211 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 219 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 219 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 219 090
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 219 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 221 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 221 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 229 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 229 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 231 111
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 231 111
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 231 119
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 231 119
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 231 190
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 231 190
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 231 900
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 231 900
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 232 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 232 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 234 000
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 234 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 235 110
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 235 110
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 235 190
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 235 190
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 235 910
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 235 910
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 235 990
2. 10
3. UNS
4. Braille papír
1. 48 235 990
2. 20
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 235 990
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 236 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 236 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 236 090
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 236 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 237 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 267 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 237 090
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 237 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 239 010
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 239 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 239 015
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 239 015
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 239 020
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 239 020
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 239 030
2. 10
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 239 030
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 239 050
2. 10
3. UNS
4. Vyrobený z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložený osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 239 050
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 48 239 090
2. 10
3. UNS
4. Braille papír
1. 48 239 090
2. 20
3. UNS
4. Vyrobené z více než 70 % recyklovaného papíru nebo z jiných recyklovaných vláknitých surovin doložené osvědčením vydaným pověřeným subjektem
1. 48 239 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Chemická (syntetická nebo umělá) střižová vlákna
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 55 151 311
2. 10
3. UNS
4. S obsahem vlny od 15 % do 35 %
1. 55 151 311
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 55 151 319
2. 10
3. UNS
4. S obsahem vlny od 15 % do 35 %
1. 55 151 319
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 55 151 391
2. 10
3. UNS
4. S obsahem vlny od 15 % do 35 %
1. 55 151 391
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 55 151 399
2. 10
3. UNS
4. S obsahem vlny od 15 % do 35 %
1. 55 151 399
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 55 151 910
2. 10
3. UNS
4. S obsahem vlny od 15 % do 35 %
1. 55 151 910
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 55 151 930
2. 10
3. UNS
4. S obsahem vlny od 15 % do 35 %
1. 55 151 930
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 55 151 990
2. 10
3. UNS
4. S obsahem vlny od 15 % do 35 %
1. 55 151 990
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 55 152 211
2. 10
3. UNS
4. S obsahem vlny od 15 % do 35 %
1. 55 152 211
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 55 152 219
2. 10
3. UNS
4. S obsahem vlny od 15 % do 35 %
1. 55 152 219
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 55 152 291
2. 10
3. UNS
4. S obsahem vlny od 15 % do 35 %
1. 55 152 291
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 55 152 299
2. 10
3. UNS
4. S obsahem vlny od 15 % do 35 %
1. 55 152 299
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 55 159 211
2. 10
3. UNS
4. S obsahem vlny od 15 % do 35 %
1. 55 159 211
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 55 159 219
2. 10
3. UNS
4. S obsahem vlny od 15 % do 35 %
1. 55 159 219
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 55 159 291
2. 10
3. UNS
4. S obsahem vlny od 15 % do 35 %
1. 55 159 291
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 55 159 299
2. 10
3. UNS
4. S obsahem vlny od 15 % do 35 %
1. 55 159 299
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Oděvy a oděvní doplňky pletené nebo háčkované
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 61 112 090
2. 10
3. UNS
4. Kojenecké pleny z bavlny
1. 61 112 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 62 031 990
2. 10
3. NAR
4. S obsahem vlny 36 % a více
1. 62 031 990
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 62 033 990
2. 10
3. NAR
4. S obsahem vlny 36 % a více
1. 62 033 990
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 62 092 000
2. 10
3. UNS
4. Kojenecké pleny z bavlny
1. 62 092 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Obuv, kamaše a podobné výrobky; části těchto výrobků
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 64 039 911
2. 10
3. NPR
4. Zdravotní obuv („dia obuv”)
1. 64 039 911
2. 90
3. NPR
4. Ostatní
1. 64 039 931
2. 10
3. NPR
4. Zdravotní obuv („dia obuv”)
1. 64 039 931
2. 90
3. NPR
4. Ostatní
1. 64 039 933
2. 10
3. NPR
4. Zdravotní obuv („dia obuv”)
1. 64 039 933
2. 90
3. NPR
4. Ostatní
1. 64 039 936
2. 10
3. NPR
4. Zdravotní obuv („dia obuv”)
1. 64 039 936
2. 90
3. NPR
4. Ostatní
1. 64 039 938
2. 10
3. NPR
4. Zdravotní obuv („dia obuv”)
1. 64 039 938
2. 90
3. NPR
4. Ostatní
1. 64 039 950
2. 10
3. NPR
4. Zdravotní obuv („dia obuv”)
1. 64 039 950
2. 90
3. NPR
4. Ostatní
1. 64 039 991
2. 10
3. NPR
4. Zdravotní obuv („dia obuv”)
1. 64 039 991
2. 90
3. NPR
4. Ostatní
1. 64 039 993
2. 10
3. NPR
4. Zdravotní obuv („dia obuv”)
1. 64 039 993
2. 90
3. NPR
4. Ostatní
1. 64 039 996
2. 10
3. NPR
4. Zdravotní obuv („dia obuv”)
1. 64 039 996
2. 90
3. NPR
4. Ostatní
1. 64 039 998
2. 10
3. NPR
4. Zdravotní obuv („dia obuv”)
1. 64 039 998
2. 90
3. NPR
4. Ostatní
Deštníky, slunečníky, hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich součásti
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 66 020 000
2. 10
3. NAR
4. Bílé hole pro nevidomé a částečně vidoucí
1. 66 020 000
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 81 129 150
2. 10
3. UNS
4. Thalium
1. 81 129 150
2. 90
3. UNS
4. Galium, indium
1. 81 129 189
2. 10
3. UNS
4. Thalium
1. 81 129 189
2. 90
3. UNS
4. Galium
1. 81 129 990
2. 10
3. UNS
4. Thalium
1. 81 129 990
2. 90
3. UNS
4. Galium, indium
Jaderné reaktory, kotle, stroje, přístroje a mechanické nástroje; jejich části a součásti
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 84 101 100
2. 10
3. NAR
4. Vodní turbíny o výkonu nepřesahujícím 100 kW
1. 84 101 100
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 191 900
2. 10
3. NAR
4. Solární zařízení
1. 84 191 900
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 211 991
2. 10
3. NAR
4. Pro zpracování krve a krevních derivátů
1. 84 211 991
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 212 190
2. 10
3. NAR
4. Domácí přístroje na úpravu vody a malé čističky odpadních vod pro rodinné domky
1. 84 212 190
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 213 971
2. 10
3. NAR
4. Katalyzátory pro motorová vozidla
1. 84 213 971
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 219 900
2. 10
3. UNS
4. Části a součásti k domácím přístrojům na úpravu vody a k malým čističkám odpadních vod pro rodinné domky
1. 84 219 900
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 84 231 010
2. 10
3. NAR
4. S hlasovým výstupem pro nevidomé
1. 84 231 010
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 691 100
2. 10
3. NAR
4. Upravené k používání nevidomými a částečně vidoucími osobami nebo osobami s amputovanou nebo ochrnutou horní končetinou
1. 84 691 100
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 691 200
2. 10
3. NAR
4. Upravené k používání nevidomými a částečně vidoucími osobami nebo osobami s amputovanou nebo ochrnutou horní končetinou
1. 84 691 200
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 692 000
2. 10
3. NAR
4. Upravené k používání nevidomými a částečně vidoucími osobami nebo osobami s amputovanou nebo ochrnutou horní končetinou
1. 84 692 000
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 693 000
2. 10
3. NAR
4. Upravené k používání nevidomými a částečně vidoucími osobami nebo osobami s amputovanou nebo ochrnutou horní končetinou. Pichtův Braillský psací stroj, též psací a zobrazovací zařízení pro osoby s poruchami řeči
1. 84 693 000
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 701 010
2. 10
3. NAR
4. S hlasovým výstupem pro nevidomé
1. 84 701 010
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 701 090
2. 10
3. NAR
4. S hlasovým výstupem pro nevidomé
1. 84 701 090
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 702 100
2. 10
3. NAR
4. S hlasovým výstupem pro nevidomé
1. 84 702 100
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 702 900
2. 10
3. NAR
4. S hlasovým výstupem pro nevidomé
1. 84 702 900
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 713 010
2. 10
3. NAR
4. Počítače speciálně upravené pro nevidomé
1. 84 713 010
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 713 091
2. 10
3. NAR
4. Počítače speciálně upravené pro nevidomé
1. 84 713 091
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 713 099
2. 10
3. NAR
4. Počítače speciálně upravené pro nevidomé
1. 84 713 099
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 714 110
2. 10
3. NAR
4. Počítače speciálně upravené pro nevidomé
1. 84 714 110
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 714 130
2. 10
3. NAR
4. Počítače speciálně upravené pro nevidomé
1. 84 714 130
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 714 191
2. 10
3. NAR
4. Počítače speciálně upravené pro nevidomé
1. 84 714 191
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 714 199
2. 10
3. NAR
4. Počítače speciálně upravené pro nevidomé
1. 84 714 199
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 714 910
2. 10
3. NAR
4. Počítače speciálně upravené pro nevidomé
1. 84 714 910
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 714 930
2. 10
3. NAR
4. Počítače speciálně upravené pro nevidomé
1. 84 714 930
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 714 991
2. 10
3. NAR
4. Počítače speciálně upravené pro nevidomé
1. 84 714 991
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 714 999
2. 10
3. NAR
4. Počítače speciálně upravené pro nevidomé
1. 84 714 999
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 715 030
2. 10
3. NAR
4. Počítače speciálně upravené pro nevidomé
1. 84 715 030
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 715 091
2. 10
3. NAR
4. Počítače speciálně upravené pro nevidomé
1. 84 715 091
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 715 099
2. 10
3. NAR
4. Počítače speciálně upravené pro nevidomé
1. 84 715 099
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 716 040
2. 10
3. NAR
4. Braillská tiskárna pro nevidomé
1. 84 716 040
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 719 000
2. 10
3. NAR
4. Zařízení speciálně určené pro osoby se zdravotním postižením
1. 84 719 000
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 84 732 190
2. 10
3. UNS
4. Přídavná zařízení k počítačům s Braillovým nebo hlasovým výstupem pro nevidomé, přídavná zařízení k počítačům umožňující jejich ovládání osobami se sníženou jemnou motorikou a amputovanými končetinami
1. 84 732 190
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 84 733 090
2
10
3. UNS
4. Přídavná zařízení k počítačům s Braillovým nebo hlasovým výstupem pro nevidomé, přídavná zařízení k počítačům umožňující jejich ovládání osobami se sníženou jemnou motorikou a amputovanými končetinami
1. 84 733 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 84 735 090
2. 10
3. UNS
4. Přídavná zařízení k počítačům s Braillovým nebo hlasovým výstupem pro nevidomé, přídavná zařízení k počítačům umožňující jejich ovládání osobami se sníženou jemnou motorikou a amputovanými končetinami
1. 84 735 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části a součásti a příslušenství k těmto přístrojům
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 85 023 100
2. 10
3. NAR
4. Větrné turbiny s výkonem nepřesahujícím 75 kVA
1. 85 023 100
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 85 066 010
2. 10
3. NAR
4. V provedení pro sluchadla pro sluchově postižené
1. 85 066 010
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 85 066 030
2. 10
3. NAR
4. V provedení pro sluchadla pro sluchově postižené
1. 85 066 030
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 85 066 090
2. 10
3. NAR
4. V provedení pro sluchadla pro sluchově postižené
1. 85 066 090
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 85 171 990
2. 10
3. NAR
4. Psací telefony pro neslyšící
1. 85 171 990
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 85 184 099
2. 10
3. NAR
4. Individuální zesilovače pro nedoslýchavé, zesilovače pro indukční smyčky pro nedoslýchavé, skupinové zesilovače pro výuku sluchově postižených dětí
1. 85 184 099
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 85 318 030
2. 10
3. NAR
4. Speciální signalizační přístroje pro neslyšící a nevidomé
1. 85 318 030
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 85 318 080
2. 10
3. NAR
4. Speciální signalizační přístroje pro neslyšící a nevidomé
1. 85 318 080
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 85 399 010
2. 10
3. UNS
4. Patice výbojek
1. 85 399 010
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 85 399 090
2. 10
3. UNS
4. Části a součásti výbojek
1. 85 399 090
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
1. 85 438 995
2. 10
3. NAR
4. Elektronické předřadníky pro výbojky
1. 85 438 995
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
Motorová vozidla, traktory, motorová kola a jízdní kola, a jiná pozemní vozidla, jejich části, součásti a příslušenství (vyjma kolejových)
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 87 032 110
2. 10
3. NAR
4. Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. ČR a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje
1. 87 032 110
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 87 032 190
2. 10
3. NAR
4. Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. ČR a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje
1. 87 032 190
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 87 032 219
2. 10
3. NAR
4. Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. ČR a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje
1. 87 032 219
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 87 032 290
2. 10
3. MAR
4. Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. ČR a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje
1. 87 032 290
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 87 032 319
2. 10
3. NAR
4. Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. ČR a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje
1. 87 032 319
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 87 032 390
2. 10
3. NAR
4. Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. ČR a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje
1. 87 032 390
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 87 032 410
2. 10
3. NAR
4. Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. ČR a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje
1. 87 032 410
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 87 032 490
2. 10
3. NAR
4. Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. ČR a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje
1. 87 032 490
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 87 033 110
2. 10
3. NAR
4. Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. ČR a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje
1. 87 033 110
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 87 033 190
2. 10
3. NAR
4. Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. ČR a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje
1. 87 033 190
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 87 033 219
2. 10
3. NAR
4. Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. ČR a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje
1. 87 033 219
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 87 033 290
2. 10
3. NAR
4. Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. ČR a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje
1. 87 033 290
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 87 033 319
2. 10
3. NAR
4. Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. ČR a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje
1. 87 033 319
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 87 033 390
2. 10
3. NAR
4. Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. ČR a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje
1. 87 033 390
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 87 039 090
2. 10
3. NAR
4. Vozy rychlé lékařské pomoci vybavené podle vyhlášky č. 49/1993 Sb. ČR a to i v případě, že jejich výbava neobsahuje potřebný zdravotnický materiál a přenosné přístroje
1. 87 039 090
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 87 089 998
2. 10
3. UNS
4. Ruční ovládání nožních pedálů, ruční páky včetně řadící páky pro tělesně postižené
1. 87 089 998
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Nástroje a přístroje optické, fotografické nebo kinematografické, měřicí, kontrolní nebo přesné; nástroje a přístroje lékařské a chirurgické; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů a přístrojů
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 90 131 000
2. 10
3. NAR
4. Optické přístroje (např. puškohledy) určené pro zbraně nevojenského charakteru
1. 90 131 000
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 90 132 000
2. 10
3. NAR
4. Optické přístroje určené pro zbraně nevojenského charakteru
1. 90 132 000
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 90 138 011
2. 10
3. NAR
4. Optické přístroje určené pro zbraně nevojenského charakteru
1. 90 138 011
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 90 138 019
2. 10
3. NAR
4. Optické přístroje určené pro zbraně nevojenského charakteru
1. 90 138 019
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 90 138 030
2. 10
3. NAR
4. Optické přístroje určené pro zbraně nevojenského charakteru
1. 90 138 030
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 90 138 090
2. 10
3. NAR
4. Optické přístroje určené pro zbraně nevojenského charakteru
1. 90 138 090
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 90 251 191
2. 10
3. NAR
4. Lékařské teploměry
1. 90 251 191
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 90 268 091
2. 10
3. NAR
4. Měřiče množství spotřebovaného tepla v domácnostech
1. 90 268 091
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 90 268 099
2. 10
3. NAR
4. Měřiče množství spotřebovaného tepla v domácnostech
1. 90 268 099
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 90 282 000
2. 10
3. NAR
4. Vodoměry na teplou a studenou vodu pro spotřebu vody
1. 90 282 000
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 90 301 090
2. 10
3. NAR
4. Přístroje na měření a monitorování radonu
1. 90 301 090
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
Hodiny, hodinky a jejich části
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 91 029 900
2. 10
3. NAR
4. Hodinky pro nevidomé s Braillovým nebo hlasovým výstupem s pouzdrem jiným než z drahých kovů
1. 91 029 900
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
1. 91 039 000
2. 10
3. NAR
4. Vibrační a světelné budíky pro neslyšící
1. 91 039 000
2. 90
3. NAR
4. Ostatní
Zbraně a střelivo, jejich části, součásti a příslušenství
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 93 040 000
2. 10
3. UNS
4. Ostatní zbraně využívající energii mechanickou nebo stlačeného plynu a zbraně pro vystřelování látek s dráždivým účinkem včetně obranných sprejů a elektrické paralyzátory
1. 93 040 000
2. 90
3. UNS
4. Ostatní
Nábytek; lékařsko-chirurgický nábytek; lůžkoviny a podobné potřeby; svítidla jinde neuvedená ani nezahrnutá; reklamní lampy, světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby
1. Kód celního sazebníku
2. Dopl. kód
3. JM
4. Popis zboží
1. 94 021 000
2. 10
3. NAR
4. Křesla pro holičství a kadeřnictví a jejich části a součásti
1. 94 021 000
2. 90
3. NAR
4. Ostatní a jejích části a součásti
Příloha č. 18 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Pravidla pro vyhotovení tiskopisů Deklarace a Doplňkové deklarace
A. Deklarace osmilistá (listy 1 až 8); § 44 odst. 1 písm. a) této vyhlášky
(1) Na listech Deklarace označených čísly 1, 4, 5 a 7, používaných pro režim tranzitu, jsou odstavce č. 1 (s výjimkou střední části), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (pouze první dílčí část vlevo), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 a 56 opatřeny zeleným podtiskem.
(2) Na pravém okraji jsou listy Deklarace označeny barevným pruhem, buď plným 3 mm širokým nebo přerušovaným, který se skládá z řady čtverců o délce strany 3 mm a z mezer mezi nimi v délce 3 mm. Jednotlivé listy se označují těmito barevnými pruhy
- list č. 1 plným červeným,
- list č. 2 plným zeleným,
- list č. 3 plným žlutým,
- list č. 4 přerušovaným modrým,
- list č. 5 plným modrým,
- list č. 6 přerušovaným červeným,
- list č. 7 přerušovaným zeleným,
- list č. 8 přerušovaným žlutým.
(3) Rozměry dělicích čar v odstavcích a mezi odstavci a typ a zvýraznění písma v předepsaném textu tiskopisu odpovídají vzoru Deklarace, který je uveden v příloze 11 této vyhlášky.
(4) Samopropisovací vrstva na jednotlivých listech Deklarace musí být nanesena tak, aby se údaje uváděné do jednotlivých odstavců Deklarace propsaly, s výjimkou třílistých sad, na tyto další listy Deklarace
číslo odstavce
čísla listů
1 - (vyjma stř. část)
1 až 8
1 - stř. část
1 až 3
2
1 až 5
3
1 až 8
4
1 až 8
5
1 až 8
6
1 až 8
7
1 až 3
8
1 až 5
9
1 až 3
10
1 až 3
11
1 až 3
12
-
13
1 až 3
14
1 až 4
15
1 až 8
15a
1 až 3
15b
1 až 3
16
1 až 3, 6 až 8
17
1 až 8
17a
1 až 3
17b
1 až 3
18
1 až 5
19
1 až 5
20
1 až 3
21
1 až 5
22
1 až 3
23
1 až 3
24
1 až 3
25
1 až 5
26
1 až 3
27
1 až 5
28
1 až 3
29
1 až 3
30
1 až 3
31
1 až 8
32
1 až 8
33 - první levá část
1 až 8
33 - další části
1 až 3
34
1 až 3
35
1 až 8
36
-
37
1 až 3
38
1 až 8
39
1 až 3
40
1 až 5
41
1 až 3
42
-
43
-
44
1 až 5
45
-
46
1 až 3
47
1 až 3
48
1 až 3
49
1 až 3
50
1 až 8
51
1 až 8
52
1 až 8
53
1 až 8
54
1 až 4
55
-
56
-
A
1 až 4
B
1 až 3
C
1 až 8
D
1 až 4
E
-
F
-
G
-
H
-
I
-
J
-
(5) V levém dolním rohu je uvedeno identifikační číslo tiskopisu, kterým je rozlišeno jeho provedení a složení listů v sadě
a) číslo 18 800 pro úplný tiskopis (listy 1 až 8),
b) číslo 18 320 pro sadu skládající se z listů 1, 2 a 3, s propsáním všech údajů na všechny listy
c) číslo 18 430 pro sadu skládající se z listů 1, 4, 5 a 7,
d) číslo 18 310 pro sadu skládající se z listů 6, 7 a 8, s propsáním všech údajů na všechny listy,
e) číslo 18 623 pro sadu skládající se z listů 1, 2, 3, 4, 5 a 7.
B. Deklarace doplňková osmilistá (listy 1 až 8); § 44 odst. 1 písm. a) této vyhlášky
(6) Na listech Doplňkové deklarace č. 1, 4, 5 a 7, používaných pro režim tranzitu, jsou odstavce č. 1 (s výjimkou střední části), 2, 3, 31, 32, 33 (pouze první dílčí část vlevo), 35, 38, 40 a 44 opatřeny zeleným podtiskem.
(7) Na pravém okraji jsou listy Doplňkové deklarace označeny barevným pruhem, buď plným 3 mm širokým nebo přerušovaným, který se skládá z řady čtverců o délce strany 3 mm a z mezer mezi nimi v délce 3 mm. Jednotlivé listy se označují těmito barevnými pruhy
- list č. 1 plným červeným,
- list č. 2 plným zeleným,
- list č. 3 plným žlutým,
- list č. 4 přerušovaným modrým,
- list č. 5 plným modrým,
- list č. 6 přerušovaným červeným,
- list č. 7 přerušovaným zeleným,
- list č. 8 přerušovaným žlutým.
(8) Rozměry dělicích čar v odstavcích a mezi odstavci a typ a zvýraznění písma v předepsaném textu tiskopisu odpovídají vzoru Deklarace, který je uveden v příloze č. 12 k této vyhlášce.
(9) Samopropisovací vrstva na jednotlivých listech Deklarace doplňkové musí být nanesena tak, aby se údaje uváděné do jednotlivých odstavců Deklarace doplňkové propsaly, s výjimkou třílistých sad, na tyto další listy Deklarace doplňkové
číslo odstavce
čísla listů
1 (vyjma stř. část)
1 až 8
1 - stř. část
1 až 3
2
1 až 5
3
1 až 8
31
1 až 8
32
1 až 8
33 - první levá část
1 až 8
33 - další části
1 až 3
34
1 až 3
35
1 až 8
36
-
37
1 až 3
38
1 až 8
39
1 až 3
40
1 až 5
41
1 až 3
42
-
43
-
44
1 až 5
45
-
46
1 až 3
47
1 až 3
A
1 až 4
C
1 až 8
(10) V levém dolním rohu je uvedeno identifikační číslo tiskopisu, kterým je rozlišeno jeho provedení a složení listů v sadě
a) číslo 28 800 pro úplný tiskopis (listy 1 až 8),
b) číslo 28 320 pro sadu skládající se z listů 1, 2 a 3, s propsáním všech údajů na všechny listy,
c) číslo 28 430 pro sadu skládající se z listů 1, 4, 5 a 7,
d) číslo 28 310 pro sadu skládající se z listů 6, 7 a 8, s propsáním všech údajů na všechny listy,
e) číslo 28 623 pro sadu skládající se z listů 1, 2, 3, 4, 5 a 7.
C. Deklarace čtyřlistá (listy 1/6, 2/7, 3/8, 4/5); § 44 odst. 1 písm. b) této vyhlášky
(11) Na listech Deklarace označených č. 1/6, 2/7 a 4/5 jsou odstavce č. 1 (s výjimkou střední části), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (pouze první dílčí část vlevo), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 a 56 opatřeny zeleným podtiskem.
(12) Na pravém okraji jsou jednotlivé listy Deklarace označeny plným barevným pruhem širokým 3 mm a ve vzdálenosti 0, 5 mm vpravo od tohoto pruhu jsou ještě označeny přerušovaným barevným pruhem, který se skládá z řady čtverců o délce strany 3 mm a z mezer mezi nimi v délce 3 mm. List č. 1/6 se označuje červenými, list č. 2/7 zelenými, list č. 3/8 žlutými a list č. 4/5 modrými pruhy.
(13) Rozměry dělicích čar v odstavcích a mezi odstavci a typ a zvýraznění písma v předepsaném textu tiskopisu odpovídají vzoru Deklarace, který je uveden v příloze č. 13 k této vyhlášce.
(14) Samopropisovací vrstva na jednotlivých listech Deklarace musí být nanesena tak, aby se údaje uváděné do jednotlivých odstavců Deklarace propsaly na tyto další listy Deklarace
číslo odstavce
čísla listů
1 (vyjma stř. část)
1/6 až 4/5
1 - stř. část
1/6 až 3/8
2
1/6 až 4/5
3
1/6 až 4/5
4
1/6 až 4/5
5
1/6 až 4/5
6
1/6 až 4/5
7
1/6 až 3/8
8
1/6 až 4/5
9
1/6 až 3/8
10
1/6 až 3/8
11
1/6 až 3/8
12
1/6 až 3/8
13
1/6 až 3/8
14
1/6 až 3/8
15
1/6 až 4/5
15a
1/6 až 3/8
15b
1/6 až 3/8
16
1/6 až 3/8
17
1/6 až 4/5
17a
1/6 až 3/8
17b
1/6 až 3/8
18
1/6 až 4/5
19
1/6 až 4/5
20
1/6 až 3/8
21
1/6 až 4/5
22
1/6 až 3/8
23
1/6 až 3/8
24
1/6 až 3/8
25
1/6 až 4/5
26
1/6 až 3/8
27
1/6 až 4/5
28
1/6 až 3/8
29
1/6 až 3/8
30
1/6 až 3/8
31
1/6 až 4/5
32
1/6 až 4/5
33 - první levá část
1/6 až 4/5
33 - další části
1/6 až 3/8
34
1/6 až 3/8
35
1/6 až 4/5
36
1/6 až 3/8
37
1/6 až 3/8
38
1/6 až 4/5
39
1/6 až 3/8
40
1/6 až 4/5
41
1/6 až 3/8
42
1/6 až 3/8
43
1/6 až 3/8
44
1/6 až 4/5
45
1/6 až 3/8
46
1/6 až 3/8
47
1/6 až 3/8
48
1/6 až 3/8
49
1/6 až 3/8
50
1/6 až 4/5
51
1/6 až 4/5
52
1/6 až 4/5
53
1/6 až 4/5
54
1/6 až 4/5
55
-
56
-
A
1/6 až 3/8
B
1/6 až 3/8
C
1/6 až 4/5
D/J
1/6 až 4/5
E/J
-
F
-
G
-
H
-
I
-
(15) V levém dolním rohu je uvedeno identifikační číslo tiskopisu, kterým je rozlišeno jeho provedení a složení listů v sadě
a) číslo 14 400 pro úplný tiskopis (listy 1/6 až 4/5),
b) číslo 14 312 pro sadu skládající se z listů 1/6, 2/7 a 3/8.
D. Deklarace doplňková čtyřlistá (listy 1/6, 2/7, 3/8, 4/5); § 44 odst. 1 písm. b) této vyhlášky
(16) Na listech Doplňkové deklarace č. 1/6, 2/7 a 4/5, používaných pro režim tranzitu, jsou odstavce č. 1 (s výjimkou střední části), 2, 3, 31, 32, 33 (pouze první dílčí část vlevo), 35, 38, 40 a 44 opatřeny zeleným podtiskem.
(17) Na pravém okraji jsou listy Doplňkové deklarace označeny plným barevným pruhem a ve vzdálenosti 0, 5 mm vpravo od něho přerušovaným barevným pruhem. Plný pruh je 3 mm široký, přerušovaný pruh se skládá z řady čtverců o délce strany 3 mm a z mezer mezi nimi v délce 3 mm. List č. 1/6 se označuje červenými, list č. 2/7 zelenými, list č. 3/8 žlutými a list č. 4/5 modrými pruhy.
(18) Rozměry dělicích čar v odstavcích a mezi odstavci a typ a zvýraznění písma v předepsaném textu tiskopisu odpovídají vzoru Deklarace doplňkové, který je uveden v příloze č. 14 k této vyhlášce.
(19) Samopropisovací vrstva na jednotlivých listech Deklarace doplňkové musí být nanesena tak, aby se údaje uváděné do jednotlivých odstavců Deklarace doplňkové propsaly na tyto další listy Deklarace doplňkové
číslo odstavce
čísla listů
1 (vyjma stř. část)
1/6 až 4/5
1 - střední část
1/6 až 3/8
2
1/6 až 4/5
3
1/6 až 4/5
31
1/6 až 4/5
32
1/6 až 4/5
33 - první levá část
1/6 až 4/5
33 - další části
1/6 až 3/8
34
1/6 až 3/8
35
1/6 až 4/5
36
1/6 až 3/8
37
1/6 až 3/8
38
1/6 až 4/5
39
1/6 až 3/8
40
1/6 až 3/8
42
1/6 až 3/8
43
1/6 až 3/8
44
1/6 až 4/5
45
1/6 až 3/8
46
1/6 až 3/8
47
1/6 až 3/8
A
1/6 až 3/8
C
1/6 až 4/5
(20) V levém dolním rohu je uvedeno identifikační číslo tiskopisu, kterým je rozlišeno jeho provedení a složení listů v sadě
a) číslo 24 400 pro úplný tiskopis (listy 1/6 až 4/5),
b) číslo 24 312 pro sadu skládající se z listů 1/6, 2/7 a 3/8.
Příloha č. 19 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
„SCAN formulář”
Příloha č. 20 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
„SCAN formulář”
Příloha č. 21 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
„SCAN obr.”
Příloha č. 22 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Seznam železničních stanic pro výdej zavazadel propuštěných do režimu tranzitu
Aš, Beroun, Blansko, Bohumín, Brno, Bruntál, Břeclav, Bylnice, Česká Třebová, České Budějovice, České Velenice, Český Krumlov, Český Těšín, Děčín, Domažlice, Františkovi Lázně, Frýdek Místek, Frýdlant nad Ostravicí, Frýdlant v Čechách, Hanušovice, Havířov, Hodonín, Horní Dvořiště, Horní Lideč, Hradec Králové, Hrádek nad Nisou, Hrádek na Moravě, Hulín, Cheb, Chomutov, Jablonec nad Nisou, Javorník nad Veličkou, Jeseník, Jihlava, Jindřichův Hradec, Kaplice, Karlovy Vary, Karviná, Klatovy, Kopřivnice, Krnov, Kroměříž, Kyjov, Lanžhot, Liberec, Lichkov, Lipová - lázně, Luhačovice, Mariánské Lázně, Meziměstí, Mělník, Mladá Boleslav, Most, Mosty u Jablunkova, Olomouc, Opava, Ostrava, Otrokovice, Pardubice, Pelhřimov, Petrovice u Karviné, Plzeň, Praha, Prostějov, Přerov, Rožnov pod Radhoštěm, Rumburk, Sokolov, Staré Město, Strakonice, Sudoměřice nad Moravou, Suchdol nad Odrou, Šatov, Šumperk, Tábor, Teplice v Čechách, Třebíč, Třinec, Turnov, Uherské Hradiště, Ústí nad Labem, Valašské Meziříčí, Varnsdorf, Veselí nad Moravou, Vlárský průsmyk, Vojtanov, Vsetín, Vyškov na Moravě, Zábřeh na Moravě, Zlín, Znojmo, Žatec, Žďár nad Sázavou
Příloha č. 23 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Celní prohlášení o cestovních zavazadlech
1. Prohlašuji,
(a) že níže uvedená zavazadla obsahují pouze předměty osobní potřeby, používané obvykle během cesty, jako ošacení, prádlo, toaletní potřeby, knihy a sportovní vybavení, a že tyto předměty nejsou odváženy k obchodním účelům,
(b) že zavazadla neobsahují:
- potraviny, tabák, alkoholické nápoje, anethol, střelné zbraně, bodné nebo sečné zbraně, munici, výbušniny, drogy, živá zvířata, rostliny, radiové vysílače nebo radiové vysílače - přijímače, devizy, živočišné a rostlinné druhy chráněné Washingtonskou úmluvou z 3. března 1973 o mezinárodním obchodu s ohroženými druhy volně žijících živočichů a rostlin, a výrobky z nich; předměty, které zakazují zákony země určení z důvodů ochrany veřejné mravnosti,
- zboží určené k bezplatné distribuci nebo k distribuci za úplatu nebo zboží k výkonu povolání nebo k obchodním účelům,
- zboží, zakoupené nebo získané mimo celní území mé země a dosud ještě nepřihlášené celním úřadům země mého trvalého bydliště (toto omezení platí pouze při návratu do země trvalého bydliště).
2. Zmocňuji železnici k vyřízení všech celních formalit.
3. Jsem si vědom (a) toho, že uvedením nepravdivých údajů se vystavuji nebezpečí postihu a mé zboží může být zabaveno.
„SCAN formulář”
Informace pro cestujícího
Údaje cestujícího na pravdivě vyplněném a podepsaném zeleném tiskopise „Celní prohlášení” mají stejnou platnost a stejný účinek jako ústní prohlášení obvykle požadované celními orgány při přestupu hranic.
Z důvodu urychlení celního řízení budou cestovní zavazadla, podaná k přepravě spolu s „Celním prohlášením”, vyplněným a podepsaným cestujícím, předložena celním orgánům pracovníky železnice.
Žádáme cestující, aby se před podepsáním „Celního prohlášení” přesvědčili, že zavazadla obsahují pouze předměty v souladu s prohlášením.
Příloha č. 24 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Seznam států, do kterých lze zasílat cestovní zavazadla doprovázená celním prohlášením
(Státy, které ke dni nabytí účinnosti této vyhlášky přijaly Doporučení Rady pro celní spolupráci o propouštění cestovních zavazadel v železniční přepravě)
1. Belgie
2. Dánsko
3. Finsko
4. Francie
5. Itálie
6. Lucembursko
7. Německo
8. Nizozemí
9. Norsko
10. Portugalsko
11. Rakousko
12. Řecko
13. Španělsko
14. Švédsko
15. Švýcarsko
16. Pákistán
17. Pobřeží Slonoviny
18. Slovensko
19. Slovinsko
20. Slovenská republika
Příloha č. 25 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Seznam států, jejichž celní orgány jsou oprávněny schvalovat série kontejnerů pro přepravu zboží pod celní závěrou
Afghánistán, Albánie, Alžírsko, Austrálie, Belgie, Bělorusko, Bulharsko, Čína, Dánsko, Finsko, Francie, Chile, Irán, Irsko, Izrael, Jamajka, Japonsko, Jordánsko, Kambodža, Kamerun, Kanada, Korejská republika, Kuba, Kypr, Kuvajt, Lichtenštejnsko, Lucembursko, Maďarsko, Malawi, Malta, Maroko, Mauritius, Nizozemí, Norsko, Nový Zéland, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Rusko, Řecko, Sierra Leone, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Spojené státy americké, Spolková republika Německo, Šalamounovy Ostrovy, Španělsko, Švédsko, Švýcarsko, Trinidad a Tobago, Tunisko, Turecko, Ukrajina, Uruguay
Příloha č. 26 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
„SCAN formulář”
Ustanovení týkající se údajů uváděných v tiskopise Celního výměru
I. Všeobecné poznámky
Tiskopis Celního výměru musí být vyplněn čitelně ve všech odstavcích a sloupcích.
Odstavce 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 11, 13 a 14: vyznačte odpovídající údaje z tranzitního nebo dovozního útržkového listu, případně ze spodní části vyhrazené pro celní úřad, z odstavců A, Ga), Gb), ze sloupce 6 na rubu, z odstavců Gc), Hb), ze sloupců 1 až 4 na rubu. Jestliže je třeba místa pro uvedení více druhů zboží, bude uvedeno na v tiskopise Doplňkového celního výměru podle těchto ustanovení.
Odstavec 9: vyznačte název celního úřadu, uvedeného v odstavci Ha) až e) tranzitního útržkového listu, nebo uvedeného v odstavci H dovozního útržkového listu.
Odstavec 10: vyznačte název celního úřadu uvedeného v odstavci He) tranzitního útržkového listu nebo v odstavci H dovozního útržkového listu.
Odstavec 15: vyznačte částku celní hodnoty v korunách českých.
Odstavec 16: v tiskopisu Celního výměru vyznačte částky reklamovaného cla a daní. Částky vycházejí pro tento účel ze cla a daní uplatněním celního sazebníku a z příplatku podle ustanovení článku 6 Úmluvy ATA, vyjádřený v číslicích a slovy. Částky musejí být uvedeny v korunách českých kódem CZK.
Odstavec 17: Uveďte název celního úřadu, datum vystavení Celního výměru a připojit otisk úředního razítka a vlastnoruční podpis pověřeného zaměstnance celního úřadu s uvedením jména, příjmení a funkce.
II. Poznámky k tiskopisu Doplňkového celního výměru
A. Tiskopis Doplňkového celního výměru může být použit jen v případě zahrnujícím více druhů zboží. Musí být předložen společně s Celním výměrem. Celková částka cla, daní a poplatků je uvedena v Doplňkovém celním výměru v odstavci Rekapitulace.
B. Všeobecné poznámky uvedené v části I se uplatní i na tiskopis Doplňkového celního výměru.
POUČENÍ
1. Clo a daně jsou splatné do 3 měsíců ode dne doručení Celního výměru.
2. Je-li platba uskutečněna jinak než v hotovosti, je celní výměr též dokladem o zaplacení cla a daní, ale jen ve spojení s dokladem o provedení platby.
3. Při bezhotovostní platbě je nutné uvést v dokladu o převodu cla a daní číslo variabilního symbolu celního úřadu.
Příloha č. 27 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Údaje potřebné k celnímu prohlášení podanému na listech karnetu ATA
(1) Je-li k podání celního prohlášení použit karnet ATA, skládá se z
a) předního a zadního obalového listu barvy zelené, případně dodatkového útržkového listu nebo dodatkových útržkových listů k přednímu obalovému listu,
b) Vývozního kmenového a útržkového listu barvy žluté, případně dodatkového útržkového listu nebo dodatkových útržkových listů k němu,
c) Dovozního kmenového a útržkového listu barvy bílé, případně dodatkového útržkového listu nebo dodatkových útržkových listů k němu,
d) Kmenového a útržkového listu pro zpětný vývoz barvy bílé, případně dodatkového útržkového listu nebo dodatkových útržkových listů k němu,
e) páru nebo párů Tranzitních kmenových a útržkových listů barvy modré, případně dodatkového útržkového listu nebo dodatkových útržkových listů k němu,
f) kmenového a útržkového listu pro zpětný dovoz barvy žluté, případně dodatkového útržkového listu nebo dodatkových útržkových listů k němu.
(2) Při dočasném vývozu se uvádí shodně v Souhrnném seznamu na rubu předního obalového listu a na rubu všech útržkových listů předloženého karnetu ATA ve sloupci
1. pořadové číslo,
2. obchodní pojmenování zboží a případně značky a čísla,
3. počet kusů,
4. hmotnost nebo objem,
5. hodnota (obchodní hodnota v zemi vystavení karnetu ATA, v její měně, pokud není stanoveno jinak),
6. země původu (uvede se země původu, je-li odlišná od země vystavení karnetu ATA, použitím kódu zemi ISO - viz příloha 16 k této vyhlášce),
7. celní úřad uvede znaky zajištění totožnosti zboží, je-li třeba.
(3) Při dočasném vývozu se ve vývozním útržkovém listu uvádí v odstavci
A. držitel a adresa,
B. zástupce držitele,
C. zamýšlené použití zboží,
D. dopravní prostředky (v případě potřeby),
E. údaje o balení (počet, druh, značky atd.),
F. Prohlášení držitele k dočasnému vývozu, místo a datum prohlášení, jméno držitele a jeho podpis.
(4) Při dočasném vývozu celní úřad provede tyto úkony:
a) ověří údaje uvedené v odstavcích A. až G. vývozního útržkového listu porovnáním se zbožím uvedeným v karnetu;
b) vyplní odstavec na přední straně předního obalového listu karnetu v části vyhrazené pro „Potvrzení celních orgánů”;
c) vyplní vývozní kmenový list a odstavec H. vývozního útržkového listu;
d) vyplní název celního úřadu v odstavci H (b) útržkového listu pro zpětný dovoz;
e) ponechá si vývozní útržkový list.
(5) Pokud celní úřad, který rozhoduje o propuštění zboží k dočasnému vývozu, není výstupním celním úřadem, provede úkony uvedené v odstavci 4, ale nebude vyplňovat odstavce 4 až 7 vývozního kmenového listu, který je určen k potvrzení výstupním celním úřadem.
(6) Lhůta ke zpětnému dovozu stanovená celním úřadem v odstavci H (b) vývozního útržkového listu a v odstavci 2 vývozního kmenového listu nesmí přesáhnout dobu platnosti karnetu.
(7) Při zpětném dovozu se v útržkovém listu pro zpětný dovoz uvádějí v odstavcích A. až E. údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení ke zpětnému dovozu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis.
(8) Při zpětném dovozu celní úřad provede tyto úkony:
a) ověří údaje uvedené v odstavcích A. až G. útržkového listu pro zpětný dovoz;
b) vyplní kmenový list pro zpětný dovoz a odstavec H. útržkového listu pro zpětný dovoz;
c) ponechá si útržkový list pro zpětný dovoz.
(9) Při propuštění do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla se v dovozním útržkovém listu uvádějí v odstavcích A. až E. údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení k dočasnému dovozu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis.
(10) Při propuštění do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od dovozního cla celní úřad provede tyto úkony:
a) ověří údaje uvedené v odstavcích A. až G. dovozního útržkového listu;
b) vyplní dovozní kmenový list a odstavec H dovozního útržkového listu; datum zpětného vývozu zboží uvedené v odstavci H (b) nesmí být pozdější než datum, kdy uplyne platnost karnetu.
c) uvede název a adresu celního úřadu, který propustil zboží k dočasnému dovozu do režimu dočasného použití s úplným osvobozením od cla v odstavci H (e) útržkového listu pro zpětný vývoz;
d) ponechá si dovozní útržkový list.
(11) Při zpětném vývozu se uvádějí v odstavcích A. až E. údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení ke zpětnému vývozu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis.
(12) Při zpětném vývozu celní úřad vyplní kmenový list v odstavcích 1 až 4 odstavce H. (b) až f) útržkového listu pro zpětný vývoz.
(13) V případě uvedeném v odstavci 12 této přílohy výstupní celní úřad bude postupovat takto:
a) vyplní kmenový list v odstavcích 5 až 8 a odstavec H. útržkového listu pro zpětný vývoz;
b) ponechá si útržkový list pro zpětný vývoz a neprodleně jej zašle celnímu úřadu uvedenému v odstavci H (e).
(14) Při tranzitu se uvádí v odstavcích A. až E. tranzitního útržkového listu údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení k přepravě v tranzitu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis.
(15) Při tranzitu celní úřad provede tyto úkony:
a) ověří údaje uvedené v odstavcích A až G prvního tranzitního útržkového listu;
b) vyplní průpisem horní část tranzitního kmenového listu a horní část odstavce H. tranzitního útržkového listu; datum lhůty pro zpětný vývoz nebo pro dodání zboží celnímu úřadu určení H (b) nesmí být pozdější než datum, kdy uplyne platnost karnetu,
c) uvede název a adresu celního úřadu, který propustil zboží do režimu tranzitu v odstavci H (e) tranzitního útržkového listu;
d) ponechá si první tranzitní útržkový list.
(16) Při zpětném vývozu nebo při dodání zboží celnímu úřadu určení se na druhém tranzitním útržkovém listu uvádějí v odstavcích A. až E. tranzitního útržkového listu údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení k přepravě při tranzitu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis.
(17) Při zpětném vývozu nebo při dodání zboží celnímu úřadu určení celní úřad určení provede tyto úkony:
a) ověří údaje uvedené v odstavcích A. až G. druhého tranzitního útržkového listu;
b) vyplní spodní část druhého tranzitního kmenového listu a spodní část odstavce H. tranzitního útržkového listu;
c) ponechá si první tranzitní útržkový list a neprodleně jej zašle celnímu úřadu odeslání uvedenému v odstavci H (e).
(18) Při předložení následného karnetu ATA a původního karnetu ATA se v původním karnetu ATA uvádějí v útržkovém listu pro zpětný dovoz údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení ke zpětnému dovozu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis; v následném karnetu ATA se ve vývozním útržkovém listu uvádějí v odstavcích A. až G. údaje uvedené v odstavci 3 této přílohy a v odstavci F. prohlášení k dočasnému vývozu, místo a datum prohlášení, jméno držitele karnetu a jeho podpis.
(19) Při předložení následného karnetu ATA a původního karnetu ATA celní úřad provede tyto úkony:
a) v původním karnetu ATA potvrdí útržkový list pro zpětný dovoz a neprodleně jej zašle celnímu úřadu, který zboží propustil k dočasnému vývozu;
b) přijme následný karnet ATA a ponechá si dovozní útržkový list poté, co v něm uvede konečnou lhůtu, která byla uvedena v původním karnetu ATA a případné prodloužení a číslo původního karnetu ATA.
Příloha č. 28 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Případy použití písemných celních prohlášení podle vyhlášky č. 89/1963 Sb. (karnetů ATA)
1. zařízení k výkonu povolání (§ 123 až 127 vyhlášky o osvobození od dovozního cla1),
2. zboží určené k vystavení, předvedení nebo používání na výstavách a podobných akcích (§ 119 až 122 vyhlášky o osvobození od dovozního cla1),
3. zboží dovážené pro výchovné, vědecké nebo kulturní účely (§ 140 až 143 vyhlášky o osvobození od dovozního cla1),
4. lékařské, chirurgické a laboratorní zařízení (§ 144 vyhlášky o osvobození od dovozního cla1),
5. zboží dovážené k humanitárním účelům (§ 153 až 156 vyhlášky o osvobození od dovozního cla1),
6. obaly (§ 128 až 132 vyhlášky o osvobození od dovozního cla1),
7. zboží dovážené k provádění zkoušek, analýz nebo pokusů s vyloučením zkoušek, analýz nebo pokusů k výdělečné činnosti (§ 103 až 106 vyhlášky o osvobození od dovozního cla1),
8. vzorky (§ 128 až 132 vyhlášky o osvobození od dovozního cla1),
9. Náhradní výrobní prostředky (§ 135 vyhlášky),
10. umělecká díla dovezená za účelem jejich vystavení, se záměrem jejich případného prodeje (§ 136 vyhlášky o osvobození od dovozního cla1),
11. pozitiva kinofilmů, vytisknutých a vyvolaných či jiných záznam obsahujících médií sloužících pro obrazový záznam, které mají být před komerčním využitím nejprve zhlédnuty,
12. filmy, magnetické pásky a dráty a jiné sloužící pro obrazový nebo zvukový záznam, ke kterým má být dotočena zvuková stopa nebo které mají být nadabovány či zkopírovány;
13. filmy demonstrující charakter činnosti zahraničních výrobků nebo zařízení za předpokladu, že tyto filmy nebudou promítány veřejně a za úplatu;
14. média obsahující údaje a zaslaná bezplatně za účelem použití při automatickém zpracování dat,
15. Zboží, (včetně vozidel), které vzhledem ke své povaze, nelze použít k jiným účelům, než k reklamě, specifického zboží nebo k propagaci pro specifické účely,
16. Živá zvířata nebo jiné druhy dovážené k výcviku, tréninku, nebo rozmnožování nebo k veterinární péči (§ 163 až 165 vyhlášky o osvobození od dovozního cla1),
17. Turistický propagační materiál (§ 149 vyhlášky o osvobození od dovozního cla1),
18. Různé zařízení používané pod přímým dohledem a odpovědností státních orgánů při výstavbě, opravách nebo údržbě infrastruktury v hraničním pásmu,
19. Materiál určený pro uspokojování námořníků.
Příloha č. 29 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Zvláštní razítko
„SCAN obr.”
Osvědčení o povolení schváleného příjemce
„SCAN formulář”
Příloha č. 31 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Seznam druhů zboží, které může být propuštěno do režimu přepracování pod celním dohledem, a vymezení zpracovatelských operací, které mohou být u tohoto zboží provedeny
1. Poř. č.
2. Sloupec 1 - Zboží, jehož přepracování pod celním dohledem je povoleno
3. Sloupec 2 - Zpracovatelské operace, které mohou být provedeny
1. 1.
2. Všechny druhy zboží
3. Přepracování na vzorky představující toto zboží samostatně anebo v soupravách
1. 2.
2. Všechny druhy zboží
3. Přepracování na odpad nebo na zbytky nebo zničení tohoto zboží
1. 3.
2. Všechny druhy zboží
3. Denaturace
1. 4.
2. Všechny druhy zboží
3. Přepracování částí a součástí
1. 5.
2. Všechny druhy zboží
3. Oddělení nebo zničení vadných částí
1. 6.
2. Všechny druhy zboží
3. Přepracování vadného zboží na bezvadné
1. 7.
2. Všechny druhy zboží
3. Obvyklé formy nakládání povolené v celních skladech nebo svobodných celních písmech a svobodných celních skladech
1. 8.
2. Tabák patřící do kapitoly 24 kombinované nomenklatury
3. Přepracování na homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák patřící do podpoložky 24 039 100 kombinované nomenklatury nebo na ostatní tabák patřící do podpoložky 24 039 900 kombinované nomenklatury, jiný než žvýkací a šňupací
1. 9.
2. - Surový nebo nezpracovaný tabák neodřapíkovaný položky 240 110 kombinované nomenklatury
- Surový nebo nezpracovaný tabák částečně odřapíkovaný patřící do položky 240 120 kombinované nomenklatury
3. Přepracování na částečně nebo úplně odřapíkovaný tabák patřící do položky 240 120 kombinované nomenklatury nebo na tabákový odpad patřící do podpoložky 24 013 000 kombinované nomenklatury
1. 10.
2. Palmový olej patřící do podpoložky 15 111 010 kombinované nomenklatury nebo
Pevné frakce palmového oleje patřící do podpoložky 15 119 019 kombinované nomenklatury nebo
Tekuté frakce palmového oleje patřící do podpoložky 15 119 091 kombinované nomenklatury nebo
Kokosový olej patřící do podpoložky 15 131 110 kombinované nomenklatury nebo
Tekuté frakce kokosového oleje podpoložky ex 15 131 930 kombinované nomenklatury nebo
Palmový olej podpoložky 15 132 111 nebo
Tekuté frakce palmojádrového oleje podpoložky ex 15 132 930 kombinované nomenklatury nebo
Babassuový olej podpoložky 15 132 119
3. Přepracování na:
- Směsi mastných kyselin patřících do podpoložek 38 231 100, 38 231 200, 38 231 910, 38 231 930 a 38 231 990 kombinované nomenklatury
- Mastné kyseliny patřící do podpoložek 29 157 015, 29 157 025, 29 159 010, ex 29 159 080, ex 291 619, ex 29 161 940 a ex 291 619 kombinované nomenklatury
- Směsi methyl esterů mastných kyselin patřící do podpoložky ex 38 249 095 kombinované nomenklatury
- Methyl estery mastných kyselin patřící do podpoložek kombinované nomenklatury ex 19 157 020, ex 2 915 080, ex 29 159 080, ex 29 161 500 a ex 29 161 940 a 29 161 980
- Směsi mastných alkoholů patřící do podpoložky 38 237 000 kombinované nomenklatury
- Mastné alkoholy patřící do podpoložek 29 051 690, 29 051 700, 29 051 910 a 28 051 990 kombinované nomenklatury
- Glycerol patřící do podpoložky 29 054 500 kombinované nomenklatury
1. 11.
2. Výrobky podpoložek 270 710, 270 720, 270 730, 270 750, 27 079 100, 27 079 930, 27 079 991, 27 079 999 a 271 000 kombinované nomenklatury
3. Přepracování na výrobky patřící do podpoložky 27 100 071 nebo podpoložky 27 100 072 kombinované nomenklatury
1. 12.
2. Surový olej podpoložek 27 079 911 a 27 079 919 kombinované nomenklatury
3. Přepracování na výrobky patřící do podpoložky 27 071 090, 27 072 090, 27 073 090, 27 075 091, 27 075 099, 27 079 930, 27 079 999, 29 022 090, 29 023 090, 29 024 100, 29 024 200, 29 024 300 a 29 024 490 kombinované nomenklatury
1. 13
2. Oxid chromový podpoložky 28 199 000 kombinované nomenklatury
3. Přepracování na chrom patřící do podpoložky 81 122 031 kombinované nomenklatury
1. 14.
2. Plynové oleje s obsahem síry přesahujícím 0, 2 % patřící do podpoložky 27 100 069 kombinované nomenklatury
Kerosin patřící do podpoložky 27 100 055 kombinované nomenklatury
3. Směs výrobků ve sloupci 1 nebo směs jednoho a/nebo druhého výrobku ve sloupci 1 s plynovým olejem s obsahem síry nepřesahujícím 0, 2 % patřící do podpoložky 27 100 069 kombinované nomenklatury
1. 15.
2. Ricinový olej patřící do podpoložky 15 153 090 kombinované nomenklatury
3. Přepracování na:
- Hydrogenovaný ricinový olej (zvaný „Opalwax”) patřící do podpoložky 15 162 010 kombinované nomenklatury
- kyselinu 12 - hydroxystearovou (čistoty méně než 90 %) patřící do podpoložky 38 231 910 kombinované nomenklatury
- kyselinu 12 - hydroxystearovou (čistoty nejméně 90 %) patřící do podpoložky 29 181 990 kombinované nomenklatury
- Glycerol patřící do podpoložky 29 054 5000 kombinované nomenklatury
1. 16.
2. Bruslařská obuv, bez bruslí, patřící do podpoložky kombinované nomenklatury 64 021 900
Bruslařská obuv, bez bruslí, patřící do podpoložky kombinované nomenklatury 64 031 900
3. Přepracování na:
Brusle, včetně obuvi, k níž jsou brusle připevněny patřící do podpoložky kombinované nomenklatury 95 067 010
Kolečkové brusle, patřící do podpoložky kombinované nomenklatury 95 067 030
1. 17.
2. Podvozek s kabinou patřící do podpoložky 87 042 131 kombinované nomenklatury
3. Přepracování na hasičské vozidlo, vybavené úplným zařízením na zdolání požáru a/nebo úplným zařízením pro záchranné akce patřící do podpoložky 87 053 000 kombinované nomenklatury
Příloha č. 32 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Informační lístek k usnadnění dočasného vývozu zboží odesílaného z jedné země do druhé k přepracování, opracování nebo opravě
„SCAN formulář”
Příloha č. 33 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Národní Tranzit
Záruční listina
(systém globální záruky)
„SCAN formulář”
Příloha č. 34 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Společný tranzitní režim/tranzitní režim Společenství
Záruční listina
(Globální záruka pro několik tranzitních operací podle Úmluvy o společném tranzitním režimu/tranzitním režimu Společenství v rámci příslušných předpisů Společenství)
I. Prohlášení o záruce
„SCAN formulář č. 1”
II. Přijetí poskytnuté záruky
„SCAN formulář č. 2”
Příloha č. 35 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Jiné operace než režim tranzitu
Záruční listina
I. Prohlášení o záruce
(systém globální záruky)
„SCAN formulář č. 1)
II. Přijetí poskytnuté záruky
„SCAN formulář č. 2”
Příloha č. 36 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Seznam zboží, u kterého je vyžadována zvýšená částka paušální záruky
1. Celní sazebník
2. Označení zboží
3. Množství, odpovídající částce 7 000 ECU paušální záruky
1. ex 01. 02
2. Živý skot, jiný než plemenná čistokrevná zvířata
3. 4. 000 kg
1. ex 01. 03
2. Živá prasata, jiná než plemenná čistokrevná
3. 5. 000 kg
1. ex 01. 04
2. Živé ovce a kozy, jiné než plemenná čistokrevná zvířata
3. 6. 000 kg
1. 02. 01
2. Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené
3. 2. 000 kg
1. 02. 02
2. Hovězí maso zmrazené
3. 3. 000 kg
1. 02. 03
2. Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
3. 4. 000 kg
1. 02. 04
2. Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
3. 3. 000 kg
1. ex 02. 10
2. Hovězí maso, nasolené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené
3. 3. 000 kg
1. 04. 02
2. Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla
3. 5. 000 kg
1. 04. 05
2. Máslo a jiné tuky z mléka
3. 3. 000 kg
1. 04. 06
2. Sýry a tvaroh
3. 3. 500 kg
1. ex 09. 01
2. Káva, napražená, též dekofeinovaná
3. 3. 000 kg
1. ex 09. 01
2. Káva pražená, též dekofeinovaná
3. 2. 000 kg
1. 09. 02
2. Čaj
3. 3. 000 kg
1. 10. 01
2. Pšenice a sourež
3. 900 kg
1. 10. 02
2. Žito
3. 1. 000 kg
1. 10. 03
2. Ječmen
3. 850 kg
1. 10. 04
2. Oves
3. 850 kg
1. ex 16. 01
2. Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve domácích vepřů
3. 4. 000 kg
1. ex 16. 02
2. Maso, droby nebo krev domácích vepřů, jinak upravené nebo trvanlivé
3. 4. 000 kg
1. ex 16. 02
2. Maso, droby nebo krev z hovězího dobytka, jinak upravené nebo trvanlivé
3. 3. 000 kg
1. ex 21. 01
2. Výtažky, esence a koncentráty z kávy
3. 1. 000 kg
1. ex 21. 01
2. Výtažky, esence a koncentráty z čaje
3. 1. 000 kg
1. ex 21. 06
2. Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, s obsahem mléčného tuku 18 % hmotnosti nebo více
3. 3. 000 kg
1. 22. 04
2. Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohacovaného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 20. 09
3. 15 hl
1. 22. 05
2. Vermut nebo jiná vína z čerstvých hroznů, aromatizovaná bylinami nebo jinými látkami
3. 15 hl
1. ex 22. 07
2. Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu 80 % vol nebo více
3. 3 hl
1. ex 22. 08
2. Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu menším než 80 %
3. 3 hl
1. ex 22. 08
2. Destiláty, likéry a ostatní lihové nápoje
3. 5 hl
1. ex 24. 02
2. Cigarety
3. 70. 000 ks
1. ex 24. 02
2. Doutníčky (cigarillos)
3. 25. 000 ks
1. ex 24. 03
2. Tabák ke kouření
3. 100 kg
1. ex 27. 10
2. Minerální oleje, lehké a střední a plynový olej
3. 200 hl
1. 33. 03
2. Parfémy a toaletní vody
3. 5 hl
Poznámka: Není-li u jednotlivých položek uvedeného seznamu zboží připojena poznámka „ex” zahrnují čtyřmístné číselné kódy celního sazebníku všechny v nich obsažené podpoložky zboží.
Příloha č. 37 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Osvědčení o globální záruce v režimu tranzitu
„SCAN formulář”
Příloha č. 38 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
TC 31 - Osvědčení o záruce
„SCAN formulář”
Příloha č. 39 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Osvědčení o globální záruce
„SCAN formulář”
Příloha č. 40 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Národní tranzit
(Systém globální záruky)
„SCAN formulář”
Příloha č. 41 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Společný tranzitní režim/Tranzitní režim společenství
„SCAN formulář”
Příloha č. 42 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Jiné operace než režim tranzitu
(Systém globální záruky)
„SCAN formulář”
Příloha č. 43 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Národní tranzit
Záruční listina
(Systém paušální záruky)
„SCAN formulář”
Příloha č. 44 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Společný tranzitní režim/Tranzitní režim společenství
Záruční listina
(Systém paušální záruky)
„SCAN formulář”
Příloha č. 45 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Jiné operace než režim tranzitu
Záruční listina
(systém paušální záruky)
„SCAN formulář”
Příloha č. 46 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
„SCAN formulář”
Příloha č. 47 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
„SCAN formulář”
Příloha č. 48 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
„SCAN formulář”
Příloha č. 49 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Národní tranzit
Záruční listina
(individuální záruka)
„SCAN formulář”
Příloha č. 50 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Společný tranzitní režim/Tranzitní režim společenství
„SCAN formulář”
Příloha č. 51 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Jiné operace než režim tranzitu
Záruční listina
(individuální záruka)
„SCAN formulář”
Příloha č. 52 k vyhlášce č. 135/1998 Sb.
Osvědčení o povolení nezajišťovat celní dluh
„SCAN formulář”
1) § 33 zákona č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění pozdějších předpisů.
2) § 21 a 22 zákona č. 89/1995 Sb. ČR, o státní statistické službě.
3) § 23 zákona č. 21/1971 Sb., o jednotné soustavě sociálně ekonomických informací, ve znění pozdějších předpisů.
4) § 93 zákona č. 13/1993 Sb. ČR, celní zákon, ve znění zákona č. 113/1997 Sb. ČR
5) Článek 10 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví, vyhlášené pod č. 147/1947 Sb.
6) Zákon č. 219/1995 Sb. ČR, devizový zákon.
Vyhláška č. 261/1995 Sb. ČR, kterou se stanoví lhůty a způsoby plnění oznamovací povinnosti.
7) § 46 až 48 vyhlášky č. 136/1998 Sb. ČR, o osvobození zboží od dovozního cla.
8) § 41 až 45 vyhlášky č. 136/1998 Sb. ČR
9) § 145 až 148 vyhlášky č. 136/1998 Sb. ČR
10) § 157 až 162 vyhlášky č. 136/1998 Sb. ČR
11) § 128 až 132 vyhlášky č. 136/1998 Sb. ČR
12) § 4 písm. a) zákona č. 119/1992 Sb., o cestovních náhradách, ve znění pozdějších předpisů.
13) § 7 zákona č. 119/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
14) Dohoda mezi členskými státy Severoatlantické smlouvy a ostatními státy zúčastněnými v Partnerství pro mír o statutu jejich ozbrojených sil a Dodatkový protokol k této dohodě, vyhlášené sdělením Ministerstva zahraničních věcí č. 297/1996 Sb. ČR
15) Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 179/1996 Sb. ČR
16) Článek 20 Přípojku A k Úmluvě o mezinárodní železniční přepravě (COTIF), vyhlášené pod č. 8/1985 Sb., ve znění vyhlášeném pod č. 61/1991 Sb.
17) Úmluva o mezinárodní železniční přepravě (COTIF), vyhlášená pod č. 8/1985 Sb., ve znění vyhlášeném pod č. 61/1991 Sb.
18) Článek 12 Přípojku B k Úmluvě o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) (vyhláška č. 8/1985 Sb., ve znění vyhlášky č. 61/1991 Sb.).
19) Úmluva o mezinárodním civilním letectví, vyhlášená pod č. 147/1947 Sb.
20) Celní prohlášení CN 22 (listovní zásilky) a celní prohlášení CN 23 (poštovní balíky).
21) Vyhláška č. 89/1963 Sb., o Celní úmluvě o karnetech E. C. S. pro obchodní vzorky a o Celní úmluvě o karnetu A. T. A. pro dovozní celní záznam zboží.
Vyhláška č. 144/1982 Sb., o Celní úmluvě o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR).
22) Článek 11 odst. 1 Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluvy TIR), vyhláška č. 144/1982 Sb.
Článek 6 odst. 4 Celní úmluvy o karnetu ATA pro dovozní celní záznam zboží (Úmluvy ATA), vyhláška č. 89/1963 Sb.
23) Článek 11 odst. 2 Úmluvy TIR.
Článek 7 odst. 1 a 2 Úmluvy ATA.
24) § 123 až 127 vyhlášky č. 136/1998 Sb. ČR
25) § 150 až 152 vyhlášky č. 136/1998 Sb. ČR
26) § 153 až 156 vyhlášky č. 136/1998 Sb. ČR
27) § 163 až 165 vyhlášky č. 136/1998 Sb. ČR
28) Zákon č. 472/1992 Sb., o Státním fondu tržní regulace v zemědělství, ve znění zákona č. 10/1993 Sb. ČR a zákona č. 242/1995 Sb. ČR
29) Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 211/1996 Sb. ČR, ve znění č. 27/1997 Sb. ČR
30) Vyhláška č. 57/1976 Sb., o Celní úmluvě o kontejnerech, 1972.
31) § 254 odst. 4 zákona č. 13/1993 Sb. ČR, ve znění zákona č. 113/1997 Sb. ČR
32) Vyhláška č. 61/1986 Sb., o prozatímní správě národního majetku.
1) Zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů.
1) Vyhláška č. 57/1976 Sb., o Celní úmluvě o kontejnerech, 1972.
2) Nařízení vlády č. 312/1997 Sb. ČR, kterým se vydává celní sazebník a kterým se stanoví sazby dovozního cla pro zboží pocházející z rozvojových a nejméně rozvinutých zemí a podmínky pro jejich uplatnění (celní sazebník).
3) § 2 odst. 1, 8 a 9 zákona č. 125/1997 Sb. ČR, o odpadech
4) Příloha č. 2 k vyhlášce č. 337/1997 Sb. ČR, kterou se vydává katalog odpadů a stanoví další seznamy odpadů (Katalog odpadů).
5) Příloha č. 4 k vyhlášce č. 337/1997 Sb. ČR
6) Příloha č. 3 k vyhlášce č. 337/1997 Sb. ČR
7) § 65 až 79 zákona č. 13/1993 Sb. ČR, celní zákona, ve znění pozdějších předpisů.
8) Mezinárodní úmluva o Harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží (Brusel, 14. 6. 1983) a Protokol o její změně (Brusel, 29. 6. 1986) - vyhláška ministra zahraničních věcí č. 160/1988 Sb.
9) § 19 zákona č. 152/1997 Sb. ČR, na ochranu před dovozem dumpingových výrobků a o změně a doplnění některých zákonů.
10) § 25 zákona č. 152/1997 Sb. ČR, na ochranu před dovozem dumpingových výrobků a o změně a doplnění některých zákonů.
11) Článek 17 Dohody o subvencích a vyrovnávacích opatřeních - sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 191/1995 Sb. ČR
§ 54 odst. 3 zákona č. 13/1993 Sb. ČR, ve znění pozdějších předpisů.
12) Článek 19 Dohody o subvencích a vyrovnávacích opatřeních - sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 191/1995 Sb. ČR
§ 54 odst. 3 zákona č. 13/1993 Sb. ČR, ve znění pozdějších předpisů.
13) § 54 odst. 4 zákona č. 13/1993 Sb. ČR, ve znění pozdějších předpisů.
14) § 57 odst. 1 písm. g) zákona č. 13/1993 Sb. ČR, ve znění pozdějších předpisů.
15) § 57 odst. 1 písm. h) zákona č. 13/1993 Sb. ČR, ve znění pozdějších předpisů.
16) Vyhláška č. 486/1991 Sb., o omezení obchodování s Iráckou republikou.
Zákon č. 78/1997 Sb. ČR, o opatřeních ve vztahu k Libyji.
17) Vyhláška č. 69/1989 Sb., o osvobození obchodního zboží dováženého a pocházejícího z rozvojových zemí od dovozního cla, ve znění pozdějších předpisů.
18) Např.: Všeobecná dohoda o clech a obchodu (vládní vyhláška č. 59/1948 Sb., kterou se uvádí v prozatímní platnost Všeobecná dohoda o clech a obchodu ze dne 30. října 1947, ve znění pozdějších předpisů); sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 237/1993 Sb. ČR, o sjednání Smlouvy o vytvoření celní unie mezi Českou republikou a Slovenskou republikou; sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 229/1994 Sb. ČR, o sjednání Dohody o volném obchodu mezi Českou republikou a Republikou Slovinsko; sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 7/1995 Sb. ČR, o sjednání Evropské dohody zakládající přidružení mezi Českou republikou na jedné straně a Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně druhé; sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 54/1995 Sb. ČR, o sjednání Středoevropské dohody o volném obchodu mezi Českou republikou, Maďarskou republikou, Polskou republikou a Slovenskou republikou.
19) Zákon č. 21/1997 Sb. ČR, o nakládání s některými druhy zboží a technologií a o jejich kontrole.
Zákon č. 38/1994 Sb. ČR, o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 560/1991 Sb., o podmínkách vydávání úředního povolení k dovozu a vývozu zboží a služeb, ve znění pozdějších předpisů.
20) § 4 zákona č. 136/1994 Sb. ČR, o barvení a značkování některých uhlovodíkových paliv a maziv a o opatřeních s tím souvisejících, o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákona České národní rady č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, a o změně zákona České národní rady č. 588/1992 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů.
21) § 5 zákona č. 136/1994 Sb. ČR
22) § 9 zákona č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů.
23) § 2 zákona č. 71/1994 Sb. ČR, o prodeji a vývozu předmětů kulturní hodnoty.
24) Např. § 123, 124 a 134 zákona č. 13/1993 Sb. ČR, ve znění pozdějších předpisů.
25) § 75 odst. 1 písm. a) až f) zákona č. 13/1993 Sb. ČR, ve znění pozdějších předpisů.
26) § 5 odst. 1 písm. e) zákona č. 587/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
27) § 66 až 79 zákona č. 13/1993 Sb. ČR, ve znění pozdějších předpisů.
28) § 6 zákona č. 587/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
29) § 7 zákona č. 587/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
30) § 16 zákona č. 588/1992 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů.
31) Vyhláška č. 136/1998 Sb. ČR, o osvobození zboží od dovozního cla.
32) Zákon č. 588/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
33) Zákon č. 587/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
1) Vyhláška č. 136/1998 Sb. ČR, o osvobození zboží od dovozního cla.