Vyhláška Ministerstva zemědělství ze dne 11. prosince 1997, kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro mléko a mléčné výrobky, zmrzliny a mražené krémy a jedlé tuky a oleje
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
Vyhláška
Ministerstva zemědělství
ze dne 11. prosince 1997,
kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro mléko a mléčné výrobky, zmrzliny a mražené krémy a jedlé tuky a oleje
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb. ČR, o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, (dále jen „zákon”) pro mléko a mléčné výrobky, zmrzliny a mražené krémy a jedlé tuky a oleje:
Oddíl 1
Mléko a mléčné výrobky
§ 1
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) syrovým mlékem tekutina vylučovaná mléčnou žlázou hospodářských zvířat, získaná dojením, splňující požadavky zvláštních předpisů,1)
b) mléčným výrobkem výrobek odvozený výlučně z mléka, přičemž platí, že látky nezbytné pro jeho výrobu mohou být přidány, jen když tyto látky nejsou použity za účelem nahrazení všech nebo části kterékoliv ze složek mléka,
c) mlékem syrové mléko ošetřené podle zvláštních předpisů,1)
d) smetanou tekutý mléčný výrobek ošetřený podle zvláštních předpisů1) a upravený na obsah tuku nejméně 10 % hmotnostních,
e) kysaným mléčným výrobkem výrobek získaný kysáním mléka za použití mikroorganizmů mléčného kysání, tepelně neošetřený po kysacím procesu,
f) jogurtem kysaný mléčný výrobek získaný kysáním mléka jogurtovou kulturou,
g) zahuštěným mlékem nebo smetanou mléčný výrobek získaný částečným odpařením vody z mléka nebo smetany,
h) sušeným mlékem nebo smetanou mléčný výrobek v prášku získaný sušením mléka nebo smetany s obsahem vody nejvýše 5 % hmotnostních,
i) sýrem mléčný výrobek vyrobený vysrážením mléčné bílkoviny z mléka působením syřidla nebo jiných vhodných koagulačních činidel, prokysáním a oddělením podílu syrovátky,
j) čerstvým sýrem nezrající sýr tepelně neošetřený po prokysání,
k) tvarohem nezrající sýr s převládajícím kyselým srážením bílkovin nad syřidlovým,
l) zrajícím sýrem sýr, u kterého po prokysání došlo k dalším biochemickým a fyzikálním procesům,
m) taveným sýrem sýr, který byl tepelně upraven za přídavku tavicích solí,
n) máslem mléčný výrobek obsahující výhradně mléčný tuk ve formě emulze vody v tuku,
o) čerstvým máslem máslo do 20 dnů od data výroby,
p) stolním máslem máslo dlouhodobě skladované nejdéle 24 měsíců od data výroby při teplotách minus 18o C a nižších,
r) datem vyskladnění datum vyskladnění stolního másla z mrazírenského skladu,
s) mléčným bílkovinným výrobkem výrobek získaný oddělením bílkovin z mléka,
t) podmáslím mléčný výrobek vznikající jako vedlejší produkt při výrobě másla,
u) syrovátkou mléčný výrobek vznikající jako vedlejší produkt při výrobě sýrů, včetně tvarohů a kaseinů,
v) tepelným ošetřením technologický proces, při kterém se působením tepelného záhřevu omezuje počet nežádoucích mikroorganizmů a zajišťuje zdravotní nezávadnost a prodloužení trvanlivosti konečného mléčného výrobku,
z) termizací tepelné ošetření mléčných výrobků po ukončení kysacího procesu a před balením k potlačení nebo zastavení aktivity přítomné mléčné mikroflóry.
§ 2
Členění na druhy, skupiny a podskupiny
Členění na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 1.
§ 3
Označování
(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise2) jsou další požadavky na označení obsaženy v odstavcích 2 až 21.
(2) Mléko a smetana musí být označeno
a) druhem a skupinou,
b) podskupinou, pokud splňuje požadavky na obsah tuku stanovené v příloze č. 2 tabulkách 1, 2, 5 a 6,
c) obsahem tuku,
d) použitou ochucující složkou.
(3) Tekuté mléko nebo tekutá smetana se označuje pouze jako mléko nebo smetana.
(4) U tekutého mléka a tekuté smetany se označí způsob tepelného ošetření.
(5) Jako trvanlivé mléko nebo trvanlivá smetana se označuje pouze tekuté mléko nebo tekutá smetana, kde bylo zvýšení trvanlivosti dosaženo tepelným záhřevem nad 100o C.
(6) Kysaný mléčný výrobek musí být označen
a) názvem druhu nebo skupiny a podskupiny, pokud splňuje požadavky uvedené v příloze č. 2 tabulkách 1, 2, 5 a 6,
b) obsahem tuku,
c) použitou ochucující složkou.
(7) Mléčný výrobek tepelně ošetřený po kysacím procesu a mléčný výrobek, obohacený přídavkem mlékařské kultury musí být označen
a) názvem druhu,
b) obsahem tuku,
c) použitou ochucující složkou.
(8) Mlékárenské máslo musí být označeno
a) názvem skupiny, pokud splňuje požadavky stanovené v příloze č. 2 tabulce 7,
b) obsahem tuku mimo skupiny máslo a stolní máslo,
c) obsahem soli u soleného másla.
(9) U spotřebitelsky baleného stolního másla je datum použitelnosti 20 dnů od data vyskladnění z mrazírenského skladu. Datum výroby označuje na spotřebitelský obal výrobce, datum vyskladnění z mrazírenského skladu na skupinové balení distributor a datum použitelnosti na spotřebitelský obal prodejce.
(10) Pomazánkové máslo musí být označeno
a) názvem druhu, pokud splňuje požadavky stanovené v příloze č. 2 tabulce 8,
b) obsahem tuku,
c) obsahem sušiny,
d) použitou ochucující složkou.
(11) Tvaroh musí být označen
a) názvem druhu, skupiny nebo podskupiny, pokud splňuje požadavky stanovené v příloze č. 2 tabulce 11,
b) obsahem tuku nebo tuku v sušině,
c) obsahem sušiny,
d) použitou ochucující složkou.
(12) Název „smetanový krém” se použije u výrobků z tvarohu s obsahem nejméně 30 tuku v sišině, obsahujících cukr.
(13) Sýr se označuje
a) názvem druhu,
b) u skupiny přírodních sýrů lze dále označit názvem skupiny nebo podskupiny, pokud sýr splňuje požadavky stanovené v příloze č. 2 tabulkách 9, 10 a 12,
c) u skupiny tavených sýrů se označuje i název skupiny a dále lze označit i názvem podskupiny, pokud tavený sýr splňuje požadavky uvedené v příloze č. 2 tabulkách 13 a 14,
d) obsahem tuku nebo tuku v sušině,
e) obsahem sušiny,
f) použitou ochucující složkou,
g) upozorněním „Vyrobeno z nepasterovaného mléka”, pokud byl tento výrobek vyroben v souladu se zvláštními předpisy,1)
h) jako jednosložkový výrobek, pokud surovinou je pouze mléko a přísadou jedlá sůl do 2, 5 % hmotnostních.
(14) Bílkovinný mléčný výrobek musí být označen názvem druhu nebo skupiny.
(15) Jako „čerstvé” lze označit tekuté mléko nebo tekutou smetanu, které byly tepelně ošetřeny pasterací, máslo do 20 dnů od data výroby a nezrající sýr, který nebyl po prokysání tepelně ošetřen.
(16) Datem použitelnosti musí být označeny
a) tekuté mléko a tekutá smetana, které byly tepelně ošetřeny pasterací,
b) kysané mléčné výrobky,
c) mléčný výrobek tepelně ošetřený po kysacím procesu,
d) mléčný výrobek obohacený přídavkem mléčných kultur,
e) čerstvé máslo,
f) stolní máslo,
g) tvaroh,
h) čerstvý nezrající sýr.
(17) Mléko a mléčné výrobky se dále označují názvem hospodářského zvířete. U mléka a mléčných výrobků z kravského mléka nemusí být druh hospodářského zvířete uváděn. Pokud je mléko nebo mléčný výrobek vyroben z více druhů mléka hospodářských zvířat, označí se mléko názvem hospodářského zvířete, od kterého pochází více než 50 % mléka. Ostatní druhy mléka ve výrobku se označí u názvu „s přídavkem” tohoto mléka, pokud jejich podíl ve výrobku činí více než 10 %.
(18) Název „syrovátkový nápoj” lze použít u tekutých mléčných výrobků obsahujících více než 50 % hmotnostních syrovátky.
(19) Názvem „mléčný” lze označit výrobek, v němž mléko nebo mléčné výrobky tvoří nejméně 50 % hmotnostních tohoto výrobku.
(20) Pro vícesložkové výrobky ze sýrů lze použít názvy „sýrový dort, sýrový dezert, sýrová roláda, salámový tavený sýr”.
(21) Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení mléka a mléčných výrobků jsou uvedeny v příloze č. 3.
§ 4
Požadavky na jakost
Fyzikální, chemické a mikrobiologické požadavky na jednotlivé skupiny mléčných výrobků a druhy mikroorganizmů mléčného kysání pro výrobu kysaných mléčných výrobků jsou uvedeny v příloze č. 2.
§ 5
Uvádění do oběhu
(1) Mléko, smetana a ostatní mléčné výrobky trvanlivé, zahuštěné mléko, sušené mléko, bílkovinné mléčné výrobky se skladují, přepravují a uvádějí do oběhu při teplotě do 24o C.
(2) Všechny ostatní mléčné výrobky se skladují, přepravují a uvádějí do oběhu při teplotě od 4o C do 8o C.
(3) Sušené mléčné výrobky se skladují při relativní vlhkosti vzduchu do 70 %.
Oddíl 2
Zmrzliny a mražené krémy
§ 6
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) zmrzlinou výrobek získaný zmrazením směsi připravené zejména ze smetany, mléka, mléčného nebo rostlinného tuku, vody, cukru, vajec, ovoce, přídatných látek a látek určených k ochucení a aromatizaci (dále jen „základní směs”),
b) mraženým krémem výrobek získaný zmrazením a našleháním pasterované a homogenizované základní směsi pod tlakem,
c) hlubokozmraženou zmrzlinou zmrzlina vyrobená ze základní směsi, která byla připravena teplou cestou a po naplnění do obalů ihned zmrazena na teplotu - 18o C a nižší.
§ 7
Členění na druhy, skupiny a podskupiny
Členění na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 4.
§ 8
Označování
(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise2) jsou další požadavky na označení obsaženy v odstavcích 2 až 8.
(2) Zmrzliny a mražené krémy se označují názvem druhu a skupiny. U zmrzlin a mražených krémů vodových nemusí být název skupiny uveden.
(3) V názvu zmrzliny a mraženého krému se uvede i použitá chutící složka.
(4) U zmrzliny a mraženého krému, které byly ochuceny pouze látkou určenou k aromatizaci, je nutno uvést v názvu potraviny tuto složku slovy „s příchutí”, s výjimkou vanilkového ochucení.
(5) Zmrzlinu a mražený krém lze označit názvem
a) čokoládový, obsahují-li nejméně 3, 0 % hmotnostních kakaa,
b) kakaový, obsahují-li nejméně 1, 5 % hmotnostních kakaa,
c) podle použitých suchých skořápkových plodů, obsahují-li nejméně 1, 0 % hmotnostních těchto plodů nebo jejich past,
d) podle použitého druhu ovoce, obsahují-li nejméně 5, 0 % hmotnostních ovoce nebo ovocné složky, u citrusových plodů nejméně 3, 0 % hmotnostních.
(6) U výrobku s alkoholickou složkou musí být tato složka v názvu výrobku uvedena, přičemž obsah alkoholu nesmí být vyšší než 3, 0 % hmotnostních.
(7) Výrobek obsahující rostlinný tuk musí být takto označen.
(8) Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení pro jednotlivé výrobky jsou uvedeny v příloze č. 6.
§ 9
Požadavky na jakost
(1) Fyzikální a chemické požadavky na jakost základní směsi jsou uvedeny v příloze č. 5.
(2) Konzistence výrobků musí být jemná, hladká, krémovitá, bez hrudek, větších krystalů a velkých vzduchových bublin, přičemž mohou obsahovat viditelné částice přidaných chutících složek v nerozmělněné formě.
(3) Podíl přidaných chutících složek v přírodní formě musí být tak vysoký, aby zajistil charakteristickou a zřetelně rozeznatelnou chuť výrobku.
§ 10
Uvádění do oběhu
(1) Zmrzliny v nádobách k přímému prodeji se skladují a přepravují o teplotě - 8o C až - 14o C, hlubokozmražené zmrzliny a mražené krémy uváděné do oběhu ve spotřebitelském balení se skladují a přepravují při teplotě - 18o C a nižší.
(2) Mražené krémy a hlubokozmražené zmrzliny ve spotřebitelském balení se uchovávají při prodeji o teplotě - 18o C a nižší.
(3) Zmrzliny uváděné do oběhu jako nebalené se uchovávají při prodeji o teplotě - 8o C a nižší po dobu nejdéle 24 hodin po zmrazení, pokud byly vyrobeny studenou cestou, nebo po dobu nejdéle 48 hodin po zmrazení, pokud byly vyrobeny teplou cestou.
(4) Při stánkovém prodeji je možno krátkodobě uchovávat balené výrobky s použitím pevného oxidu uhličitého (suchý led) nebo v mrazicích boxech s eutetickým chlazením nebo eutetickými vložkami za dodržení podmínek určených výrobcem boxů.
(5) Opakované zmrazování samovolně roztátých výrobků a jejich uvádění do oběhu není povoleno.
Oddíl 3
Jedlé tuky a oleje
§ 11
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) jedlým tukem a olejem směs smíšených tiracylglycerolů, které se v závislosti na poměrném zastoupení mastných kyselin v tiracylglycerolu vyskytují za normálních podmínek v tekutém nebo tuhém stavu,
b) rostlinným tukem a olejem jedlý tuk a olej získaný ze semen, plodů nebo jader plodů olejnatých rostlin,
c) živočišným tukem a olejem jedlý tuk a olej získaný z tukových tkání jatečných zvířat, mořských živočichů a dalších živočišných produktů,
d) ztuženým tukem jedlý tuk, který byl získán ztužováním rostlinných, živočišných tuků a olejů nebo jejich směsí,
e) přeesterifikovaným tukem jedlý tuk, který byl získán přeesterifikací rostlinných, živočišných tuků a olejů nebo jejich směsí, včetně ztužených tuků,
f) pokrmovým tukem jedlý tuk, který prošel procesem ztužování nebo/a přeesterifikace, nebo směsi ztužených tuků a jedlých tuků a olejů nebo směsi jedlých rostlinných a živočišných olejů,
g) emulgovaným tukem jedlý tuk a olej nebo směs ztužených nebo/a přeesterifikovaných olejů a tuků a jedlými tuky a oleji ve formě emulze vody a tuku; směsným emulgovaným tukem emulgovaný tuk s podílem mléčného tuku z celkového obsahu tuku 15 % až 80 % hmotnostních.
§ 12
Členění na druhy, skupiny a podskupiny
Členění na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 7.
§ 13
Označování
(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise2) jsou další požadavky na označení obsaženy v odstavcích 2 až 11.
(2) Jedlý tuk a jedlý olej se označí názvem druhu, skupiny nebo podskupiny.
(3) U jednodruhového tuku a oleje se dále uvede i název rostliny nebo zvířete, z nichž byly vyrobeny.
(4) U emulgovaného tuku se použije označení vyjadřující obsah tuku ve výrobku, pokud splňuje hodnoty obsahu tuku uvedené v příloze č. 8 tabulkách 3 a 4.
(5) U emulgovaného tuku se vyznačí celkový obsah tuku.
(6) U směsného emulgovaného tuku se vyznačí i podíl mléčného tuku v tukové složce.
(7) Upozorněním „neobsahuje cholesterol” lze označit rostlinný tuk a olej, pokud obsah cholesterolu nepřesahuje 5 mg ve 100 g výrobku.
(8) Označení „lisovaný za studena” lze použít pro oleje, které byly získány lisováním za studena.
(9) Označení „domácí” lze použít pro vepřové sádlo výběrové, které bylo vyrobeno suchou cestou a splňuje hodnoty uvedené v příloze č. 8 tabulce 5.
(10) Označení „výběrové” lze použít pro vepřové sádlo škvařené, které bylo vyrobeno pouze ze syrového sádla hřbetního a plstního, a hovězí lůj tavený, který byl vyroben pouze ze syrového hovězího loje ledvinového, osrdečníkového, obžaludkového a střevního.
(11) Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení pro jednotlivé výrobky jsou uvedeny v příloze č. 9.
§ 14
Požadavky na jakost
Fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 8.
§ 15
Uvádění do oběhu
(1) Jedlé tuky a oleje se skladují a přepravují tak, aby byly chráněny před přímým slunečním světlem.
(2) Teplota při skladování nesmí přesáhnout
a) u rostlinných tuků a olejů 20o C,
b) u živočišných tuků a emulgovaných tuků 15o C,
c) u ztužených a pokrmových tuků 20o C.
§ 16
Přechodná ustanovení
(1) Do 1. ledna 2000 je možno přepravovat zmrazené potraviny v dopravních prostředcích, které nejsou vybaveny zařízením pro registraci teploty.
(2) Označení mléka a mléčných výrobků, zmrzlin a mražených krémů a jedlých tuků a olejů v období od 1. ledna 1998 do 31. března 1998 se posuzuje jen v rozsahu § 6 zákona.
§ 17
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vyhlášení, s výjimkou § 3, 8 a 13, které nabývají účinnosti dnem 1. dubna 1998.
Ministr:
Ing. Lux v. r.
Příloha č. 1
Členění na druhy, skupiny a podskupiny
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 2
Fyzikální, chemické a mikrobiologické požadavky na skupiny mléčných výrobků a na druhy mikroorganismů mléčného kysání
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 3
Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení mléka a mléčných výrobků
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 4
Členění na druhy, skupiny a podskupiny
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 5
Fyzikální a chemické požadavky na jakost základní směsi zmrzlin a mražených krémů
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 6
Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení zmrzlin a mražených krémů
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 7
Členění na druhy, skupiny a podskupiny
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 8
Fyzikální a chemické požadavky na jakost
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 9
Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení jedlých tuků a olejů
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
1) Zákon č. 87/1987 Sb., o veterinární péči, ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška Federálního ministerstva zemědělství a výživy č. 121/1987 Sb., o zabezpečování zdravotní nezávadnosti živočišných produktů.
2) Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 324/1997 Sb. ČR, o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, o přípustné odchylce od údajů o množství výrobku označeného symbolem „e”.