Vyhláška Ministerstva zemědělství ze dne 12. prosince 1997, kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čerstvé ovoce a čerstvou zeleninu, zpracované ovoce a zpracovanou zeleninu, suché skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
Vyhláška
Ministerstva zemědělství
ze dne 12. prosince 1997,
kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čerstvé ovoce a čerstvou zeleninu, zpracované ovoce a zpracovanou zeleninu, suché skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb. ČR, o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, (dále jen „zákon”) pro čerstvé ovoce a čerstvou zeleninu, zpracované ovoce a zpracovanou zeleninu, suché skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich:
Oddíl 1
Čerstvé ovoce a čerstvá zelenina
§ 1
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) čerstvým ovocem jedlé plody a semena stromů, keřů nebo bylin uváděné do oběhu bezprostředně po sklizni nebo po určité době skladování v původním syrovém stavu,
b) čerstvou zeleninou jedlé části, zejména kořeny, bulvy, listy, nať, květenství, plody jednoletých nebo víceletých rostlin uváděné do oběhu bezprostředně po sklizni nebo po určité době skladování v původním syrovém stavu.
§ 2
Členění na skupiny a podskupiny
Členění na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 1.
§ 3
Označování
Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise1) jsou tyto další požadavky na označování čerstvého ovoce a čerstvé zeleniny
a) název podskupiny,
b) třída jakosti,
c) název odrůdy, pokud je požadován technickou normou,2)
d) údaj o tom, že bylo čerstvé ovoce nebo čerstvá zelenina po sklizni ošetřena konzervačními nebo jinými chemickými látkami.
§ 4
Požadavky na jakost
Čerstvé ovoce a čerstvá zelenina se třídí podle smyslových a fyzikálních požadavků do tříd jakosti, které jsou stanoveny technickou normou.2)
§ 5
Skladování
Čerstvé ovoce a čerstvá zelenina se skladují odděleně, v čistých, dobře větratelných prostorách, popřípadě v prostorách s řízenou atmosférou a na dřevěných podlážkách.
Oddíl 2
Zpracované ovoce
§ 6
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) zpracovaným ovocem výrobky, jejichž charakteristickou složku tvoří ovoce a které byly upraveny konzervováním, vyjma ovocných alkoholických a nealkoholických nápojů a zmrazeného ovoce,
b) konzervací technologické procesy, které vedou k zachování požadované jakosti a zdravotní nezávadnosti výrobku,
c) kompotem ovoce s nálevem nebo bez nálevu v neprodyšně uzavřeném obalu, konzervované sterilací,
d) ovocnou pomazánkou (marmeládou, džemem, rosolem, povidly, klevelou) potravina pastovité, rosolovité, polotuhé konzistence nebo s kousky ovoce, konzervovaná snížením obsahu vody, sterilací nebo přidáním konzervačního prostředku, popřípadě kombinací uvedených způsobů, s přidáním cukru nebo náhradního sladidla, rosolotvorných prostředků nebo látek určených k aromatizaci,
e) ovocným protlakem potravina řídké až kašovité konzistence s případným přidáním cukru nebo náhradního sladidla, konzervovaná snížením obsahu vody, sterilací nebo přidáním konzervačního prostředku, případně kombinací uvedených způsobů,
f) sušeným ovocem potravina konzervovaná sušením bez použití cukru nebo náhradního sladidla,
g) směsí sušeného ovoce různé druhy sušeného ovoce, kde podíl sušeného ovoce je nejméně 60 % hmotnostních,
h) ovocem proslazeným nebo kandovaným potravina konzervovaná zvýšením sušiny přídavkem cukru,
i) ovocem naloženým v lihu potravina z ovoce čerstvého nebo sterilovaného, zalitá pitnou vodou, kvasným rafinovaným lihem3) nebo lihovinou, popřípadě s přidaným cukrem nebo náhradním sladidlem nebo s látkami určenými k aromatizaci,
j) sterilací tepelná úprava potlačující působení mikroorganismů ve výrobku po dobu uvedenou výrobcem,
k) upraveným chlazeným čerstvým ovocem potravina z čerstvého celého nebo děleného ovoce s případným přidáním ovoce sterilovaného nebo zeleniny čerstvé nebo sterilované, uzavřená ve spotřebitelském obalu, určená k přímému použití.
§ 7
Členění na skupiny a podskupiny
Členění na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 2.
§ 8
Označování
(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise1) se dále uvede
a) použitý druh ovoce u potravin jednodruhových,
b) obsah alkoholu v objemových procentech u ovoce v lihu,
c) název skupiny, podskupiny a písmeno a) i písmeno b), jestliže je uvedeno v příloze č. 2.
(2) Pokud jsou džemy a rosoly označeny jako „Extra” nebo „Výběrové”, musí odpovídat požadavkům uvedeným v příloze č. 3.
(3) Upravené čerstvé chlazené ovoce se vždy na spotřebitelském obalu označí
a) datem použitelnosti,
b) teplotou skladování.
(4) Přípustné záporné hmotnostní odchylky při plnění spotřebitelských balení jsou uvedeny v příloze č. 4.
§ 9
Požadavky na jakost
(1) Fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 5 tabulkách 1 a 2.
(2) Smyslové požadavky jsou uvedeny v příloze č. 5 tabulkách 3, 4 a 5.
§ 10
Technologické požadavky
(1) Nejmenší přípustné množství ovoce na 1 kg výrobku při výrobě ovocných pomazánek je uvedeno v příloze č. 3.
(2) Sušina sušeného ovoce musí činit nejméně 70 %, u sušených švestek nejméně 67 %.
(3) Cizí příměsi u sušeného ovoce mohou činit nejvýše 0, 5 % hmotnostních.
(4) Je-li refraktometrická sušina proslazeného nebo kandovaného ovoce nižší než 70 %, je nutno výrobek ještě konzervovat dalším konzervačním procesem.
§ 11
Uvádění do oběhu
(1) Sušené a proslazené nebo kandované ovoce nebalené se skladuje při teplotě nejvýše 20o C a relativní vlhkosti vzduchu nejvýše 70 %.
(2) Sušené a proslazené nebo kandované ovoce nebalené se skladuje a přepravuje odděleně od látek s výraznými pachy a vůněmi.
(3) Upravené chlazené čerstvé ovoce se skladuje, přepravuje a nabízí k prodeji při teplotách od 0o C až 5o C.
Oddíl 3
Zpracovaná zelenina
§ 12
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) zpracovanou zeleninou výrobky, jejichž charakteristickou složku tvoří zelenina a které byly upraveny konzervováním, vyjma zeleninových nealkoholických nápojů, dresinků, studených omáček a zeleniny zmrazené,
b) konzervací technologické procesy, které vedou k zachování požadované jakosti a zdravotní nezávadnosti výrobku,
c) sterilovanou zeleninou výrobek s nálevem v neprodyšně uzavřeném obalu, konzervovaný sterilací,
d) zeleninou mléčně kvašenou výrobek konzervovaný působením bakterií mléčného kvašení,
e) zeleninovým protlakem potravina řídké až kašovité konzistence s případnými jemnými nebo hrubšími kousky použitých surovin, konzervovaná snížením obsahu vody, přidáním soli, sterilací nebo přidáním konzervačního prostředku, popřípadě kombinací uvedených způsobů, s přidaným cukrem nebo náhradním sladidlem,
f) sušenou zeleninou potravina konzervovaná sušením bez použití cukru nebo náhradního sladidla,
g) zeleninou proslazenou nebo kandovanou potravina konzervovaná zvýšením sušiny přídavkem cukru,
h) zeleninou v soli zelenina konzervovaná přídavkem jedlé soli,
i) chemicky konzervovanou zeleninou potravina konzervovaná přídavkem chemického konzervačního prostředku,
j) sterilací tepelná úprava potlačující působení mikroorganismů ve výrobku po dobu uvedenou výrobcem,
k) upravenou chlazenou čerstvou zeleninou potravina z čerstvé celé nebo dělené zeleniny s případným přidáním zeleniny sterilované, čerstvého nebo sterilovaného ovoce a ochucujících přísad uzavřená ve spotřebitelském obalu, určená k přímému použití,
l) zeleninou v octu zelenina zalitá kvasným octem tak, aby výsledná koncentrace kyseliny octové činila nejméně 4 % hmotnostní.
§ 13
Členění na skupiny a podskupiny
Členění na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 6.
§ 14
Označování
(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise1) se dále uvede
a) botanický název použitého druhu zeleniny, pokud není zahrnut v názvu výrobku,
b) použitý druh nálevu (např. sladkokyselý, slanokyselý kořeněný, slaný),
c) název skupiny a podskupiny písmeny a), b) nebo c), je-li uvedena v příloze č. 6,
d) zda se jedná o zeleninový výrobek pálivý nebo silně pálivý,
e) u sterilovaného hrášku, cibulky, okurek, zda se jedná o hrášek, cibulku, okurky velikostně tříděné s uvedením velikostní třídy zpracované zeleniny, popřípadě zda se jedná o zeleninu velikostně netříděnou,
f) u upravené chlazené čerstvé zeleniny
1. datum použitelnosti,
2. teplota skladování,
g) u zahuštěných rajčatových protlaků a kaší údaj o hodnotě střední refraktometrické sušiny v procentech s tolerancí + - 1 % vnesené do výrobku s rajčaty a cukrem.
(2) Přípustné záporné hmotnostní odchylky balení jsou uvedeny v příloze č. 9 tabulce 1.
(3) Přípustné odchylky od stanovených hmotnostních podílů jsou uvedeny v příloze č. 9 tabulce 2.
§ 15
Požadavky na jakost
(1) Fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 7 tabulce 1.
(2) Smyslové požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 8 tabulkách 1 až 7.
§ 16
Technologické požadavky
(1) U sterilovaných zeleninových výrobků, jejichž pH je nižší nebo rovno 4, 0, je nutno dosáhnout prohřátí obsahu spotřebitelského balení na 80 až 90o C tak, aby došlo k usmrcení vegetativních forem mikroorganismů.
(2) U sterilovaných zeleninových výrobků, jejichž pH je vyšší než 4, 0, je nutno dosáhnout prohřátí obsahu spotřebitelského balení nejméně na 121, 1o C nebo volit takový sterilační postup, aby došlo k usmrcení vegetativních forem mikroorganismů a jejich spór.
§ 17
Uvádění do oběhu
(1) Sušená a proslazená nebo kandovaná zelenina nebalená se skladuje při teplotě nejvýše 20o C a relativní vlhkosti vzduchu nejvýše 70 %, u sušené zeleniny nejvýše 65 %.
(2) Sušená a proslazená nebo kandovaná zelenina se skladuje a přepravuje odděleně od látek s výraznými pachy a vůněmi, s výjimkou sušené a proslazené nebo kandované balené zeleniny v obalu určeném pro spotřebitele.
(3) Upravená chlazená čerstvá zelenina se skladuje a přepravuje při teplotách od 0o C do 5o C.
Oddíl 4
Suché skořápkové plody
§ 18
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) suchými skořápkovými plody plody nebo jejich semena uvedená pod písmeny b) až i) v surovém nebo upraveném stavu ve skořápce nebo jako jádra,
b) vlašskými ořechy suché plody ořešáku vlašského a jeho odrůd,
c) lískovými ořechy suché plody lísky,
d) sladkými mandlemi suché plody mandloně obecné,
e) pistáciovými ořechy usušená semena plodů odrůd stromu pistácie pravé,
f) jádry kešu ořechů jádra plodů stromu ledvinovníku západního,
g) arašídy (burskými oříšky) plody odrůd podzemnice olejné,
h) para ořechy (brazilskými ořechy) semena stromů juvie ztepilé,
i) kokosovými ořechy plody palmy kokosové,
j) škůdci živými nebo mrtvými živočichové nebo jejich části v kterémkoliv stadiu vývoje,
k) cizími příměsmi všechny předměty nebo látky, které nenáleží k potravině.
§ 19
Členění na skupiny a podskupiny
Členění na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 10.
§ 20
Označování
Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise1) jsou tyto další požadavky na označování
a) suché skořápkové plody se označují názvem skupiny a podskupiny,
b) přípustné záporné odchylky od hmotnosti jsou uvedeny v příloze č. 11.
§ 21
Požadavky na jakost
(1) Fyzikální a chemické požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 12.
(2) Smyslové požadavky na jakost jsou uvedeny v příloze č. 13, dovolené odchylky od smyslových požadavků jsou uvedeny v technických normách.4)
(3) Škůdci živí nebo mrtví v jakémkoliv stadiu vývoje se nepovolují.
Oddíl 5
Houby
§ 22
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) houbami jedlé čerstvé plodnice vyšších hub uvedené v příloze č. 14,
b) čerstvými volně rostoucími houbami houby, které nejsou starší než tři dny ode dne sběru,
c) čerstvými pěstovanými houbami houby, které nejsou starší než pět dní ode dne sběru,
d) sušenými houbami houby upravené sušením, u nichž obsah vody činí nejvýše 12 % a jednotlivé druhy hub jsou makroskopicky určitelné,
e) konzervovanými houbami houby upravené, zejména sterilací a zmrazováním,
f) ostatními výrobky z hub houby upravené, zejména drcením, mletím, granulací a extrakcí.
§ 23
Členění na skupiny a podskupiny
Členění na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 15.
§ 24
Označování
Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise1) se označí
a) čerstvé houby volně rostoucí i pěstované údajem o druhu hub podle přílohy č. 14 a datem sběru,
b) čerstvé houby volně rostoucí dobou použitelnosti do tří dnů ode dne sběru,
c) čerstvé houby pěstované dobou použitelnosti do pěti dnů ode dne sběru,
d) pěstované žampiony i třídou jakosti,
e) výrobky z hub a ostatní výrobky z hub vždy názvem podskupiny a údajem o druhu použitých hub podle přílohy č. 14, česky a latinsky.
§ 25
Požadavky na jakost
(1) Čerstvé houby volně rostoucí musí být pevné konzistence, dobře na sucho očištěné, bez příměsí a nečistot. Houby nesmějí být přestárlé, plesnivé, zapařené a nadměrně vlhké. Mohou být rozděleny nejvýše jedním řezem, klobouk však musí být spojen s třeněm. Loupání klobouků hub není dovoleno s výjimkou klouzků.
(2) Pěstované žampiony musí být celé s odříznutou spodní částí třeně, nepoškozené, čerstvého vzhledu, pevné konzistence, čisté, neprané, bez nadměrné povrchové vlhkosti, bez cizích pachů a chutí.
(3) U hub uvedených v odstavcích 1 a 2 se dovoluje jen nepatrná perforace do 10 % povrchu plochy řezu, nejvýše však tři otvory a menší poškození plodnic, úlomky nebo požerky na dvou místech.
(4) U pěstovaných žampionů se dovoluje 5 % hmotnosti perforovaných.
(5) Pěstované žampiony se zařazují do tříd jakosti podle přílohy č. 16.
(6) U sušených hub se dovoluje 10 % hmotnosti perforovaných.
§ 26
Uvádění do oběhu
(1) Čerstvé houby volně rostoucí se skladují a přepravují při teplotách od 0o C do 10o C, pouze v jedné vrstvě.
(2) Čerstvé houby pěstované se skladují a přepravují při teplotách od 0o C do 6o C balené a zabalené k přímému prodeji nejvýše ve dvou vrstvách; nebalené, volně ložené nejvýše ve třech vrstvách.
(3) Sušené houby se skladují při teplotě nejvýše 20o C a relativní vlhkosti nejvýše 65 %.
(4) Čerstvé houby pěstované mohou být baleny nebo zabaleny jen v prodyšné fólii.
(5) Sušené houby musí být uváděny do oběhu balené nebo zabalené.
Oddíl 6
Brambory a výrobky z nich
§ 27
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) bramborami konzumními hlízy brambor odrůd a kříženců Solanum tuberosum L.,
b) bramborami konzumními ranými brambory konzumní sklízené před dosažením úplné zralosti hlíz se snadno odstranitelnou slupkou bez loupání,
c) bramborami konzumními pozdními brambory konzumní sklízené po dosažení úplné zralosti hlíz s dobře vyvinutou a pevnou slupkou,
d) odrůdou s podlouhlými hlízami brambory konzumní s průměrnou délkou hlízy alespoň dvojnásobně větší, než je průměrná šířka hlízy,
e) bramborami konzumními žlutomasými brambory s hlízami žluté až světle žluté dužniny,
f) bramborami konzumními bělomasými brambory s hlízami bílé dužniny,
g) varným typem označení konzistenčních vlastností odrůd hlíz brambor konzumních pozdních, který určuje vhodnost kuchyňského užití,
h) zdravými hlízami hlízy brambor konzumních nevykazující na povrchu nebo v dužnině vady způsobující nevhodnost jejich použití, zejména hnědou, suchou a mokrou hnilobu, změny barvy nebo konzistence dužniny,
i) příměsmi hrubá ulpělá zemina na slupce hlízy, odpadlá zemina, odpadlé klíčky, nať, kameny,
j) zelenými hlízami hlízy konzumních brambor se zeleným vybarvením, které pokrývá více než 1/8 povrchu hlíz,
k) strupovitými hlízami hlízy konzumních brambor s obecnou strupovitostí pokrývající více než 1/4 povrchu hlíz,
l) popraskanými, prasklými nebo pohmožděnými hlízami poškození hlíz, které u konzumních brambor raných zasahuje hlouběji než 3, 5 mm a u konzumních brambor pozdních zasahuje hlouběji než 5 mm do dužniny,
m) výrobky z brambor výrobky z brambor konzumních upravené technologickým procesem, zejména loupáním, konzervací, smažením, vařením, drcením a sušením, pro přímou spotřebu nebo další kuchyňskou úpravu.
§ 28
Členění na skupiny
(1) Brambory konzumní se člení na skupiny
a) brambory konzumní rané,
b) brambory konzumní pozdní.
(2) Členění výrobků z brambor na skupiny je uvedeno v příloze č. 17.
§ 29
Označování
(1) Brambory konzumní se označí názvem skupiny a odrůdou. Při dovozu se označí ještě zemí původu.
(2) U brambor konzumních pozdních se označí užití podle varného typu uvedeného v příloze č. 18.
(3) U brambor konzumních raných se označí barva dužniny, tvar hlíz a případně označení „drobné”.
(4) Výrobky z brambor se označí názvem skupiny.
§ 30
Požadavky na jakost
(1) Brambory konzumní musí být odrůdově jednotné a nesmějí obsahovat příměsi nad rámec přípustných odchylek uvedených v příloze č. 18.
(2) Hlízy brambor konzumních musí vzhledem odpovídat deklarované odrůdě, musí být zdravé, celé, čisté, pevné, růstem nepopraskané a nedeformované, bez nadměrné povrchové vlhkosti, bez vnějších i vnitřních vad zhoršujících celkový vzhled, musí mít jakostní a uchovatelné hlízy, být bez hniloby, hnědých skvrn vzniklých teplem, mechanických prasklin nebo pohmožděnin, bez zeleného vybarvení, obecné a prašné strupovitosti, dutosti a rzivosti hlíz, nenamrzlé a prosté cizích pachů a příchutí.
(3) Hlízy brambor konzumních pozdních musí mít dále vyvinutou pevnou slupku, nesmí mít klíčky delší než 3 mm a nesmí vykazovat šedé, modré nebo černé skvrny pod slupkou zasahující do hloubky dužniny nad 5 mm. Přípustné odchylky hlíz jakostně neodpovídajících jsou uvedeny v příloze č. 18.
(4) Požadavky na velikost nebo hmotnost hlíz brambor konzumních:
1. ukazatel
2. brambory konzumní rané
3. brambory konzumní rané „drobné”
4. brambory konzumní pozdní kulovitého nebo oválného tvaru
1. velikost hlíz v mm
2. větší než 28
3. menší než 28 větší než 17
4. větší než 35
1. hmotnost hlíz v g
2. větší než 20
3. menší než 20 větší než 5
4. nestanoví se
a) pro hlízy podlouhlých odrůd brambor konzumních pozdních se požadavky na velikost nestanoví,
b) povolené odchylky na velikost nebo hmotnost hlíz brambor konzumních jsou uvedeny v příloze č. 18.
(5) Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost výrobků z brambor jsou uvedeny v příloze č. 19.
§ 31
Uvádění do oběhu
(1) Před balením do spotřebitelských obalů mohou být hlízy brambor konzumních upravovány praním nebo kartáčováním.
(2) Předsmažené výrobky a vařené výrobky z brambor se uvádějí do oběhu zchlazené nebo zmrazené.
§ 32
Přechodné ustanovení
Označení čerstvého ovoce a čerstvé zeleniny, zpracovaného ovoce a zpracované zeleniny, suchých skořápkových plodů, hub, brambor a výrobků z nich balených v období od 1. ledna 1998 do 31. března 1998 se posuzuje pouze podle § 6 zákona.
§ 33
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vyhlášení, s výjimkou § 3, 8, 14, 20, 24 a 29, které nabývají účinnosti dnem 1. dubna 1998.
Ministr:
Ing. Lux v. r.
Příloha č. 1
Členění na skupiny a podskupiny
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 2
Členění na skupiny a podskupiny
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 3
Hmotnostní podíl ovoce v 1 kg výrobku
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 4
Přípustné záporné hmotnostní odchylky spotřebitelského balení
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 5
Fyzikální a chemické požadavky na jakost
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 6
Členění na skupiny a podskupiny
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 7
Fyzikální a chemické požadavky na jakost
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 8
Smyslové požadavky na jakost
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 9
Tabulka 1 Přípustné záporné hmotnostní odchylky spotřebitelských balení
Tabulka 2 Přípustné odchylky od stanovených hmotnostních podílů jednotlivých složek zeleniny u zeleninových salátů a směsí
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 10
Členění na skupiny a podskupiny
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 11
Přípustné záporné hmotnostní odchylky
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 12
Fyzikální a chemické požadavky na jakost
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 13
Smyslové požadavky
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 14
Seznam volně rostoucích a pěstovaných jedlých hub určených k přímému prodeji nebo k dalšímu průmyslovému zpracování pro potravinářské účely
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 15
Členění na skupiny a podskupiny
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 16
Třídy jakosti
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 17
Členění výrobků z brambor na skupiny
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 18
Přípustné odchylky hlíz
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
Příloha č. 19
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost výrobků z brambor
Text přílohy nebude zařazen vzhledem k rozsahu a neúčelnosti vyhledávání právních informací v této příloze.
1) Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 324/1997 Sb. ČR, o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, o přípustné odchylce od údajů o množství výrobku označeného symbolem „e”.
2) ČSN 463 010 Ovoce čerstvé. Jádrové ovoce.
ČSN 463 020 Broskve a nektarinky.
ČSN 463 021 Meruňky.
ČSN 463 022 Švestky, slívy, renklódy a mirabelky.
ČSN 463 023 Třešně a višně.
ČSN 463 030 Ovoce čerstvé. Bobulové ovoce a lesní plody.
ČSN 463 030 Ovoce čerstvé. Bobulové ovoce a lesní plody.
ČSN 463 031 Jahody.
ČSN 463 032 Borůvky.
ČSN 463 033 Maliny.
ČSN 463 041 Stolní hrozny révy vinné.
ČSN 463 050 Skořápkové ovoce čerstvé.
ČSN 463 051 Kaštany jedlé.
ČSN 463 060 Čerstvé jižní plody. Citrusové plody a ananas.
ČSN 463 061 Čerstvé jižní plody. Banány.
ČSN 463 062 Citrusové plody.
ČSN 463 063 Fíky čerstvé.
ČSN 463 064 Čerstvé jižní plody. Ostatní plody tropů a subtropů (tomel).
ČSN 463 065 Čerstvé jižní plody. Ostatní plody tropů a subtropů (karambola, papája).
ČSN 463 066 Anona.
ČSN 463 067 Avokádo.
ČSN 463 068 Kiwi.
ČSN 463 069 Mango.
ČSN 463 085 Kokosové ořechy čerstvé.
ČSN 463 110 Zelenina čerstvá. Košťálová zelenina.
ČSN 463 111 Brokolice.
ČSN 463 120 Zelenina čerstvá. Kořenová zelenina.
ČSN 463 130 Zelenina čerstvá. Listová zelenina.
ČSN 463 140 Fazolové lusky.
ČSN 463 141 Hrachové lusky.
ČSN 463 142 Vyluštěná hrachová zrna.
ČSN 463 150 Zelenina čerstvá. Plodová zelenina.
ČSN 463 151 Cukety.
ČSN 463 152 Lilek.
ČSN 463 153 Melouny cukrové.
ČSN 463 154 Melouny vodní.
ČSN 463 155 Okurky.
ČSN 463 156 Paprika zeleninová.
ČSN 463 157 Rajčata.
ČSN 463 160 Zelenina čerstvá. Cibulová zelenina.
ČSN 463 161 Cibule kuchyňská.
ČSN 463 162 Česnek.
ČSN 463 163 Pór.
ČSN 463 170 Chřest.
ČSN 463 171 Artyčoky.
ČSN 463 172 Kopr.
ČSN 463 173 Fenykl sladký.
3) Zákon č. 61/1997 Sb. ČR, o lihu a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona České národní rady č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o lihu).
4) ČSN 463 092 Vlašské ořechy ve skořápce.
ČSN 463 083 Jádra vlašských ořechů.
ČSN 463 086 Lískové ořechy ve skořápce.
ČSN 463 087 Jádra lískových ořechů.
ČSN 463 088 Mandle sladké ve skořápce.
ČSN 463 089 Jádra sladkých mandlí.
ČSN 463 080 Pistácie ve skořápce.
ČSN 463 081 Jádra pistácií a jádra pistácií bez slupek.
ČSN 463 082 Para ořechy.
ČSN 463 090 Doporučená terminologie pro normy na suché a sušené ovoce a definice vad.