Vyhláška Ministerstva zemědělství ze dne 30. března 2000, kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 330/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čaj, kávu a kávoviny
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
VYHLÁŠKA
Ministerstva zemědělství
ze dne 30. března 2000,
kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 330/1997 Sb., kterou se provádí § 18
písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění
některých souvisejících zákonů, pro čaj, kávu a kávoviny
Čl. I
Vyhláška č. 330/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro čaj, kávu a kávoviny, se mění takto:
1. V § 1 písm. h) se slova ,,(aromatizovaným)" a ,,pravý" zrušují.
2. V § 1 se za písmeno i) vkládá nové písmeno j), které zní:
- ,,j)
- aromatizovaným čajem čaj, který obsahuje látky určené k aromatizaci,".
Dosavadní písmena j) a k) se označují jako písmena k) a l).
3. V § 3 odstavec 2 zní:
,,(2) Čaj bylinný a ovocný se označuje názvem druhu a podskupiny.".
4. V § 3 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
,,(3) Výrobky z čaje názvem skupiny a podskupiny.".
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
5. V § 3 odst. 4 písmeno a) zní:
- ,,a)
- u ovocných čajů, bylinných čajů a výrobků z čaje ovocného nebo bylinného upozornění na obsah kofeinu, pokud jej obsahují,".
6. § 6 se zrušuje.
7. Nadpis oddílu 2 zní: ,,KÁVA"
8. V § 7 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
- ,,e)
- kávovým extraktem bez kofeinu produkt, který obsahuje nejvýše 0,3 % kofeinu v sušině,".
Dosavadní písmena e) až g) se označují jako písmena f) až h) a dosavadní písmena h) až s) se zrušují.
9. V § 7 písm. f) se slova ,,neobsahuje méně než" nahrazují slovy ,,obsahuje nejméně".
10. V § 7 písm. g) se slova ,,ne více než" nahrazují slovem ,,nejvýše" a slova ,,ne méně než" se nahrazují slovem ,,nejméně".
11. V § 7 písm. h) se slova ,,ne více než" nahrazují slovem ,,nejvýše" a slova ,,ne méně než" se nahrazují slovem ,,nejméně".
12. V § 7 se doplňuje písmeno i), které zní:
- ,,i)
- příměsí pražené kávy zrnkové jsou kávová zrna přepražená, černá nebo světlá, která se po rozlomení vyznačují jinou vůní než kávovou.".
13. V § 9 odst. 1 písmena a) a b) znějí:
- ,,a)
- název druhu a podskupiny,
- b)
- v blízkosti názvu výrobku slova ,,bez kofeinu", pokud obsah kofeinu v sušině výrobků na bázi kávy nepřesáhne 0,3 % u kávového extraktu a 0,1 % u kávy pražené,".
14. V § 9 odst. 1 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena c) a d).
15. V § 9 odst. 1 písm. d) se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní:
- ,,e)
- ,,aromatizováno" v případě, že káva byla aromatizována.".
KÁVOVINY A JEJICH SMĚSI
§ 10a
Pro účely této vyhlášky se rozumí
- kávovinami výrobky získané pražením různých částí rostlin bohatých na polysacharidy,
- praženou čekankou výrobek získaný z kořenů čekanky obecné (Cichorium intybus L.), které nebyly použity ve formě ,,witloof" (salátové čekanky), dostatečně čistý, suchý, pražený s přídavkem nebo bez přídavku malých množství potravinářských olejů nebo tuků, přírodních sladidel a melasy; může obsahovat stopy nerozpustných látek, které nepochází z cikorky,
- obilnou kávovinou produkt vyrobený z praženého ječmene, žita nebo pšenice,
- sladovou kávovinou produkt vyrobený ze sladovaného a praženého ječmene, žita nebo pšenice,
- fíkovou kávovinou produkt vyrobený z fíkových plodů,
- směsí kávovin směs z kávovin a dalších surovin, včetně pražené mleté kávy,
- kávovinovým extraktem produkt získaný extrakcí kávovin za použití vody jako extrakčního prostředí, s vyloučením všech postupů hydrolýzy, zahrnující přídavek kyseliny nebo zásady,
- sušeným cikorkovým extraktem nebo rozpustnou cikorkou nebo instantní cikorkou cikorkový extrakt v prášku, granulovaný, ve vločkách, kostkách nebo v jiné pevné formě, u něhož obsah sušiny na bázi cikorky je nejméně 95 % hmotnosti; výrobek nesmí obsahovat jinou složku než složky odvozené z extrakce. Látky, které nepocházejí z cikorky, nesmí přesáhnout 1 % hmotnosti,
- pastou cikorkového extraktu cikorkový extrakt v pastovité formě, u něhož sušina na bázi cikorky je nejvýše 85 % a nejméně 70 % hmotnosti; výrobek smí obsahovat jen složky odvozené z extrakce. Látky, které nepocházejí z cikorky, nesmí přesáhnout 1 % hmotnosti,
- kapalným cikorkovým extraktem cikorkový extrakt v kapalné formě, u něhož sušina na bázi cikorky je nejvýše 55 % a nejméně 25 % hmotnosti; výrobek smí obsahovat jen složky odvozené z extrakce. Cukry může obsahovat jen v množství nepřesahujícím 35 % hmotnosti,
- instantní směsí kávovin produkt získaný buď smícháním jednotlivých extraktů nebo společnou extrakcí směsi kávovin, případně ve směsi s kávou,
- l)
- praženou čekankou výrobek získaný z kořenů čekanky obecné (Cichorium intybus L.), které nebyly použity ve formě ,,witloof" (salátové čekanky), dostatečně čistý, suchý, pražený s přídavkem nebo bez přídavku malých množství potravinářských olejů nebo tuků, přírodních sladidel a melasy; může obsahovat stopy nerozpustných látek, které nepochází z cikorky,
- instantním kávovinovým výrobkem produkt obsahující kávovinový extrakt a jiné složky, určený k přípravě nápojů rozpuštěním ve vodě.
§ 10b
Členění na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 8.
§ 10c
(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním právním předpise1) se dále uvede
- a)
- hmotnostní procento obsahu kávy nebo kávového extraktu u kávovin ve směsi s kávou a u kávovinových extraktů,
- b)
- ,,praženo s cukrem", pokud je extrakt ze suroviny pražené s cukrem,
- c)
- ,,s cukrem" nebo ,,s přídavkem cukru", byl-li cukr přidán k surovině po pražení.
(2) Přípustné záporné hmotnostní odchylky jsou uvedeny v příloze č. 7.
§ 10d
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky jsou uvedeny v příloze č. 9.".
17. Příloha č. 1 zní:
Členění druhu na skupiny a podskupiny
druhskupina podskupinačaj pravý
zelený
polofermentovaný
černý
aromatizovaný ".bylinný čajovocný čajvýrobky z čaječajový extrakt
instantní čaj
18. V příloze č. 2 části A) ,,Části rostlin, které lze použít bez omezení" se bod 27 zrušuje.
Dosavadní bod 28 se označuje jako bod 27.
19. V příloze č. 2 části B) ,,Části rostlin, které lze použít do výše 30 % hmotnosti" se body 1, 21, 25 a 31 zrušují.
Dosavadní body 2 až 42 se označují jako body 1 až 38.
20. V příloze č. 2 část C) zní:
,,Části rostlin, které lze použít do výše 5 % hmotnosti
Harphagophytum procumbens
kořen
(BURCHELI) DC.
Andělika lékařská
Archangelica officinalis HOFFM.
kořen, plod
Badyáník pravý
Illicium verum HOOK
plod
Bazalka
Ocimum basilicum L.
nať
Bedrník větší
Pimpinella major (L.) HUDS.
kořen
Benedikt lékařský
Conicus benediktus L.
nať
Blahovičník
Eucalyptus sp.
list
Borovice
Pinus sp.
jehlice, vrcholky,
větve
Borovice kleč
Pinus mugo ssp. pumilio
jehlice, vrcholky,
(HAENKE) FRANCO
větve
Brusinka
Vaccinium vitis idaea L.
list
Celer
Apium graveolens L.
plod
Cola
Cola acuminata (Beauv.) Schott et
End. a C. nitida (Vent.) Schott et E.
semeno
Čípek objímavý
Ruscus aculeatus L.
nať
Divizna sápovitá
Verbascum phlomoides L.
květ
Divizna velkokvětá
Verbascum densiflorum BERTOL.
květ
Dub letní
Querrcus robur L.
kůra
Dub zimní
Querrcus petraea (MATTUSCH.) LIEBL.
kůra
Galgán lékařský
Alpinia officinarum HANCE
kořen
Hadí kořen větší
Bistorta major S. F. GRAY
kořen
Hořec
Gentiana sp.
kořen
Chaluha bublinatá
Fuccus vesiculosus L.
stélka
Chrpa
Centaurea cyanus (L.) MILLER
květ
Jablečník obecný
Marrubium vulgare L.
nať
Jalovec obecný
Juniperus communis L.
dřevo, plod
Jehlice
Ononis sp.
kořen
Jetel červený
Trifolium pratense L.
květ
Jetel bílý
Trifolium repens L.
květ
Jitrocel indický
Plantago ovata FORSK.
semeno
Jitrocel kopinatý
Plantago repens L.
list, nať
Jmelí
Viscum sp.
nať
Kardamon léčivý
Eletaria cardamomum (L.)
plod, semeno
WHITE et MASON
Komonice lékařská
Melilotus officinalis (L.) PALLAS
nať
Kosatec
Iris germanica L., I. pallida Lam.,
kořen
florentina L.
Kramerie trojmužná
Krameria triandra RUIZ et PAV
kořen
Kuklík městský
Geum urbanum L.
kořen
Kukuřice
Zea mays L.
blizna
Kurkuma
Curcuma sp.
kořen
Lékořice lysá
Glycyrrhiza glabra L.
kořen
Levandule lékařská
Lavandula angustifolia MILLER
květ
Libeček lékařský
Levisticum officinale KOCH
kořen
Líska obecná
Corylus avellana L.
list
Lopuch
Arctium sp.
kořen
Marsdenie kondurangová
Marschenia condurango REICHB.
kůra
Mořinka vonná
Galium odoratum (L.) SCOP
nať
Mochna husí
Potentilla anserina L.
nať
Mochna nátržník
Potentilla erecta(L.) RŘUSCHEL
kořen
Mučenka
Passiflora sp.
nať
Muškátovník vonný
Myristica fragrans HOUT.
plod, semeno, oplodí
Mydlice lékařská
Saponaria officinalis L.
kořen
Myrtovník
Commiphora sp.
klejopryskyřice
Olivovník
Olea europaea L.
list
Oman pravý
Inula helenium L.
kořen
Ořešák
Juglans regia L.
list
Ostropestřec mariánský
Silybum mariannum(L.) GAERTN.
plod
Ostrožka polní
Consolida regalis S. F. GRAY
květ
Pelargonie
Pelargonium sp.
list
Pelyněk černobýl
Artemisia vulgaris L.
nať
Pelyněk pravý
Artemisia absinthium
nať
Petržel
Petroselinum sativum Hoffm.
plod
Petržel kadeřavá
Petroselinum crispum (MILL.)
kořen
NYM ex A. W. HILL
Pivoňka
Paeonia officinalis L.
korunní lístek
Plicník lékařský
Pulmonaria officinalis L.
list, nať
Podběl obecný
Tussilago farfara L.
list
Pohanka
Fagopyrum aesculentum Moench.,
nať, plod
tatricum (L.) Gaertn.
Prha
Arnica sp.
květ, kořen
Průtržník
Herniaria sp.
nať
Prvosenka jarní
Primula veris L.
kořen, květ
Prvosenka vyšší
Primula elatior (L.)Hill
kořen, květ
Přeslička rolní
Equisetum arvense L.
nať
Pukléřka islandská
Cetraria islandica (L.) ACH
stélka
Puškvorec obecný
Acorus calamus L.
kořen
Pýr plazivý
Elytrigia repens (L.) DESV.
kořen
Rdesno blešník
Persicaria lapathifolia(L.)S. F. GRAY
nať
Rdesno peprník
Persicaria hydropiper(L.)SPACH
nať
Rmenec sličný
Camaemelum nobile(L.) ALL
květ
Rosnatka
Drosera sp.
nať
Rozmarýna lékařská
Rosmarinus officinalis L.
list
Rozrazil lékařský
Veronica officinalis L.
nať
Řebříček obecný
Achillea millefolium L.
nať, květ
Řecký horský čaj
Sideritis scardica Griseb.
nať
Řepík
Agrimonia sp.
nať
Řimbaba
Chrysanthemum parthenium(L.)
nať
BERNH.
Slunečnice
Helianthus annuus L.
jazykový květ
Smil písečný
Helichrysum arenarium L. MOENCH
květ
Smrk
Picea sp.
jehlice, vrcholky, větve
Srdečník obecný
Leonurus cardiac L.
nať
Světlík
Euphrasia sp.
nať
Šalvěj lékařská
Salvia officinalis L.
list, nať
Topol
Populus sp.
pupen
Topolovka růžová
Alcea rosea L. cv. nigra
květ
Toten lékařský
Sanguisorba officinalis L.
květ
Trnovník bílý
Robinia pseudo-arabica L.
květ
Trubkovec
Orthosiphon sp.
list
Třapatka nachová
Echinacea angustifolia DC
nať, kořen
Třezalka
Hypericum sp.
nať
Tužebník jilmový
Filipoendula uimaria(L.)MAXIM
květ, nať
Tymián
Thymus zygis L.
nať
Vachta trojlistá
Menyanthes trifoliata L.
list
Vilín viržinský
Hamamelis virginiana L.
list
Violka trojbarevná
Viola tricolor L.
nať
Vítod senega
Polygala senega L.
kořen
Vrba
Salix sp.
kůra
Vrbovka
Epilobium sp.
nať
Yzop lékařský
Hyssopus officinalis L.
nať
Zeměžluč hořká
Centarium erythraea RAFN
nať".
21. V příloze č. 2 části C) se text ,,Rostliny a jejich části, nejmenované v tomto seznamu, uvádí zvláštní předpis2). Mohou se použít v množství do 5 % hmotnosti," včetně poznámky pod čarou č. 2) zrušuje.
22. Příloha č. 5 zní:
,,Příloha č. 5 k vyhlášce č. 330/1997 Sb.
Členění kávy na druhy, skupiny a podskupiny
mletáextraktrozpustná nebo instantní
pasta
tekutá".
23. Příloha č. 6 zní:
,,Příloha č. 6 k vyhlášce č. 330/1997 Sb.
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost kávy
Smyslové požadavky na jakost kávy
druh -- skupina -- podskupinavzhledbarvavůněchuťpražená káva zrnková pražená kávová
zrna matná až
s vyloučeným olejem na povrchu*)kávově hnědákávová pražená káva mletájednotně mletákávově hnědákávovákávový nálevčistá kávová až výrazně ostrá velmi jemná až výrazně ostrá kávová, hořká, nakyslá kávový extrakt (nálev)čistá kávová až výrazně ostrá, karamelovávelmi jemná až výrazně ostrá kávová, hořká, nakyslá,
karamelová
*) pražená káva zrnková může obsahovat max. 2,4 % příměsí
Fyzikální a chemické požadavky na jakost kávy
druh -- skupina -- podskupinaobsah kofeinu v sušině v %vodný extrakt v sušině % nejméněvlhkost v % nejvícePražená kávanejméně 0,6225pražená káva bez kofeinunejvíce 0,1195kávový extrakt rozpustný, instantnínejméně 2,5--5kávový extrakt rozpustný, instantní bez kofeinunejvíce 0,3-- 5".
24. V příloze č. 7 v názvu tabulky se za slova ,,balení kávy" vkládají slova ,,a kávovin" a ve sloupci ,,Druh" se za slovo ,,kávoviny" doplňují slova ,,a jejich směsi".
25. Za přílohu č. 7 se doplňují přílohy č. 8 a 9, které znějí:
,,Příloha č. 8 k vyhlášce č. 330/1997 Sb.
Členění kávovin na druhy, skupiny a podskupiny
druhskupinapodskupinakávovinypražené
instantní nebo rozpustné
jednodruhové
směsi s kávou
směsi s jinými složkami
Příloha č. 9 k vyhlášce č. 330/1997 Sb.
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost kávovin
Smyslové požadavky na jakost kávovin
druh -- skupina -- podskupinavzhledbarvavůněchuťkávovinazdravá, čistá, odpovídající použité suroviněhnědá až tmavě hnědá, popřípadě se světlejšími
částicemi suro-
vinykávovinovákávovinový nálevjiskrný nebo lehce zakalenýkávovinová, částečně karamelová typická po suroviněkávovinová, částečně karamelová typická po surovině
Fyzikální a chemické požadavky na jakost kávovin
druh -- skupina -- podskupinavodný extrakt v sušině % nejméněvlhkost % nejvýšepopel v sušině % nejvýšeminerální příměsi (písek) % nejvýšekávovinová směs461061cikorková kávovina601063obilná kávovina25572,5fíková kávovina501852,5kávovinový extrakt--6-- -- ".
Čl. II
(1) Potraviny vyrobené a uvedené do oběhu přede dnem účinnosti této vyhlášky se posuzují podle dosavadních právních předpisů.
(2) Označení potravin podle dosavadních právních předpisů lze používat do 1. září 2001.
Čl. III
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. září 2000.