VYHLÁŠKA ze dne 19. června 2018, kterou se mění vyhláška č. 143/2008 Sb., o stanovení bližších požadavků pro zajištění jakosti a bezpečnosti lidské krve a jejích složek (vyhláška o lidské krvi), ve znění pozdějších předpisů
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
VYHLÁŠKA
ze dne 19. června 2018,
kterou se mění vyhláška č. 143/2008 Sb., o stanovení bližších požadavků pro zajištění jakosti
a bezpečnosti lidské krve a jejích složek (vyhláška o lidské krvi), ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 114 odst. 1 zákona č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), k provedení § 67 odst. 4 písm. a), ve znění zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 70/2013 Sb., zákona č. 66/2017 Sb. a zákona č. 36/2018 Sb.:
Vyhláška č. 143/2008 Sb., o stanovení bližších požadavků pro zajištění jakosti a bezpečnosti lidské krve a jejích složek (vyhláška o lidské krvi), ve znění vyhlášky č. 351/2010 Sb., vyhlášky č. 96/2014 Sb. a vyhlášky č. 304/2015 Sb., se mění takto:
1. V poznámce pod čarou č. 1 se na nový řádek doplňují věty
˙Směrnice Komise (EU) 2016/1214 ze dne 25. července 2016, kterou se mění směrnice 2005/62/ES, pokud jde o standardy a specifikace systému jakosti pro transfuzní zařízení.
Směrnice Komise 2011/38/ES, ze dne 11. dubna 2011, kterou se mění příloha V směrnice 2004/33/ /ES, pokud jde o maximální hodnoty pH u koncentrátů trombocytů na konci doby použitelnosti.˙.
2. V § 1 úvodní části ustanovení a písmeni a) se slova ˙Evropských společenství˙ nahrazují slovy ˙Evropské unie˙.
3. V § 4 odst. 3 písm. a) bodu 4 se za slovo ˙stanovení˙ vkládají slova ˙specifické anti-treponemové˙.
4. V § 5 odst. 3 písm. e) se slova ˙datum vydání transfuzního přípravku a˙ zrušují.
5. V § 5 odst. 3 písmeno f) zní:
- ˙f)
- výsledek posouzení slučitelnosti,
datum a čas výdeje transfuzního přípravku a jméno, příjmení a podpis
osoby, která transfuzní přípravek vydává,˙.
6. V § 5 odst. 4 písm. a) se text ˙5.1.3.˙ nahrazuje textem ˙5.2.3˙.
7. V § 11 odst. 1 písm. i) se slovo ˙ , faxové˙ zrušuje a slovo ˙na˙ se nahrazuje slovy ˙a identifikátor datové schránky˙.
8. Název přílohy č. 1 zní: ˙SYSTÉM JAKOS-TI, SPRÁVNÁ VÝROBNÍ PRAXE˙.
9. V příloze č. 1 bodě 1.1. podbod 1. zní:
˙1. Systém jakosti a správná výrobní praxe zajišťují jakost a bezpečnost krve a krevních složek, bezpečnost dárce a zaměstnanců, služeb krevním bankám, zařízením trans- fuzní služby a poskytovatelům zdravotních služeb, kterým jsou transfuzní přípravky vydávány na základě žádanky, a provozovatelům používajícím při výrobě nebo přípravě léčivých přípravků nebo vyvážejícím do třetích zemí pro výrobu léčivých přípravků nebo distribuujícím lidskou krev, její složky či suroviny pro další výrobu (dále jen ˙odběratel˙) prostřednictvím stanovení jasných zásad, cílů a odpovědností. Systém jakosti zahrnuje
- a)
- plánování, řízení, zabezpečení, přezkum a stálé zlepšování jakosti,
- b)
- řízení rizik,
- c)
- správnou výrobní praxi,
- d)
- požadavky na zaměstnance podle bodu 2,
- e)
- požadavky na prostory, přístroje a vybavení (včetně
jejich kvalifikace a validace), materiály používané zejména při
odběrech, zpracování a kontrolách jakosti,
- f)
- požadavky na dokumentaci,
- g)
- požadavky na odběr, zpracování, skladování,
distribuci, kontrolu jakosti, externě zajišťované činnosti, stahování
krve a jejích složek, trans-fuzní přípravky a suroviny pro další výrobu z
oběhu,
- h)
- řízení smluvních vztahů,
- i)
- řízení případů neshod a
- j)
- řízení změn a vnitřní kontroly a audity.˙.
10. V příloze č. 1 bodě 1.1. podbodě 2. větě druhé se za slova ˙Systém jakosti se˙ vkládá slovo ˙dokumentuje,˙.
11. V příloze č. 1 bodu 1.1. se doplňuje pod-bod 3., který zní:
˙3. Řízení rizik zajišťuje, aby systémy sledování výkonnosti procesu a jakosti a systémy přezkumu vycházely z posouzení rizik. Řízení rizik zahrnuje systematický proces pro analýzu, kontrolu, komunikaci a přezkum rizik všech činností včetně zařízení a procesů.˙.
12. V příloze č. 1 bodě 1.2. se na konci pod-bodu 2. doplňuje věta ˙Retrospektivní validace není přijatelná.˙.
13. V příloze č. 1 bodě 2. podbodě 4. se za slova ˙odborná způsobilost˙ vkládají slova ˙a porozumění úkolům a specifickým činnostem vymezeným popisem práce konkrétního zaměstnance se u jednotlivých˙ a slova ˙zaměstnanců se˙ se nahrazují slovem ˙zaměstnanců˙.
14. V příloze č. 1 bodě 2. se doplňuje pod- bod 7., který zní:
˙7. Pro účely vnitřní kontroly, auditu a kontroly oprávněných orgánů je dostupný seznam podpisových vzorů zaměstnanců.˙.
15. V příloze č. 1 bodě 3.3. podbodu 1. se na konci textu věty druhé doplňují slova ˙ , nebo které byly odmítnuty, vyřazeny, staženy z oběhu nebo vráceny. Pokud je používán systém nahrazující fyzicky oddělené skladování, musí být zajištěna rovnocenná míra bezpečnosti˙ a za větu čtvrtou se doplňuje věta ˙Materiály se skladují za podmínek stanovených výrobcem.˙.
16. V příloze č. 1 bodě 3.3. se na konci pod-bodu 4. doplňuje věta ˙Je zaveden systém, který upozorňuje na překročení stanovených podmínek skladování.˙.
17. V příloze č. 1 bodě 4. se na konci podbo- du 1. doplňují věty ˙Záznamy o kalibraci, kvalifikaci a validaci jsou přezkoumávány, opatřeny datem schválení a platnosti, a podepsány k tomu oprávněným zaměstnancem. V případě nevyhovující kalibrace, kvalifikace nebo validace se posuzuje jejich potenciální dopad na jakost a v případě potřeby jsou přijata nápravná opatření.˙.
18. V příloze č. 1 bodě 5. se vkládá nový podbod 5.1., který zní:
˙5.1. Obecné zásady
1. Je vypracován systém řízení dokumentace pro účely přezkumu, sledování distribuce kopií, historie revizí a archivace.
2. Dokumentace je vedena způsobem, který zajišťuje její čitelnost po celou dobu uchování.
3. Dokumentace zahrnuje postupy kvalifikací a validací a vymezení jejich akceptačních kritérií (plán validací).
4. Dokumentace je chráněna proti neoprávněnému zásahu.˙.
Dosavadní podbody 5.1. až 5.3. se označují jako podbody 5.2. až 5.4.
19. V příloze č. 1 bodě 5.2. podbodě 1. se za slovo ˙vedeny˙ vkládají slova ˙ , pravidelně oprávněnou osobou přezkoumávány˙ a na konci textu se doplňuje věta ˙Dokumenty mají stanoveno datum účinnosti.˙.
20. V příloze č. 1 bodě 5.2. podbodě 2. se text ˙5.1.1.˙ nahrazuje textem ˙5.2.1.˙.
21. V příloze č. 1 bodě 5.2. podbodě 3. písm. c) se za slova ˙vlastnostech produktu˙ vkládají slova ˙ , včetně specifikace meziproduktu,˙.
22. V příloze č. 1 bodě 5.3. podbodě 2. se za slovo ˙procesů,˙ vkládají slova ˙osob, které postupy a procesy prováděly, případně ověřily,˙.
23. V příloze č. 1 bodě 5.3. se na konci podbodu 2. doplňují věty ˙Případná změna zápisu provedená v záznamu je opatřena datem a podepsána k tomu oprávněným zaměstnancem. Původní informace v zápisu zůstává čitelná. Je-li to relevantní, udává se i důvod změny.˙.
24. V příloze č. 1 bodě 5.3. podbod 5. zní:
˙5. Součástí záznamů je zpráva o činnosti zařízení transfuzní služby za uplynulý kalendářní rok podle přílohy č. 7 k této vyhlášce.˙.
25. V příloze č. 1 bodě 6.2. podbodě 1. se za slova ˙je navržen tak,˙ vkládá slovo ˙aby˙.
26. V příloze č. 1 bodě 6.2. se na konci podbodu 5. doplňuje věta ˙S předtištěnými štítky s čís-lem odběru se nakládá tak, aby nemohly být použity pro označení jiného odběru.˙.
27. V příloze č. 1 bodě 6.2. podbodě 7. se za větu první vkládá věta ˙Při zjištění odchylky se posoudí její vliv na jakost; rozhodnutí o posouzení schvaluje a písemně potvrzuje kvalifikovaná osoba.˙.
28. V příloze č. 1 bodě 6.3. podbodě 2. se slova ˙Zavedou se˙ nahrazují slovy ˙Jsou zavedeny˙.
29. V příloze č. 1 bodě 6.3. se doplňují pod-body 6. a 7., které znějí:
˙6. Laboratorní vyšetření vzorků od dárců se provádí odděleně od vzorků od pacientů, aby byla vyloučena záměna nebo vzájemné ovlivnění výsledků vyšetření.
7. Je zaveden proces pro přepis, kompletaci a interpretaci výsledku vyšetření.˙.
30. V příloze č. 1 bodě 7. se doplňují podbo- dy 4. a 5., které znějí:
˙4. Pro zachování uzavřeného systému při zpracování krve nebo jejích složek se pro spojování hadiček užívají validované sterilní svářečky hadiček. U každého provedeného sváru se kontroluje, že je správně proveden a neporušen.
5. Pro zabezpečování zpracování se vytvoří funkce osoby odpovědné za vlastní výrobu. Odpovědná osoba je zapojena do všech záležitostí souvisejících se zpracováním krve a jejích složek. Osoba odpovědná za vlastní výrobu je odlišná od osoby uvedené v bodě 1.2.1. této přílohy.˙.
31. V příloze č. 1 bodě 7.2. se na konci podbo-du 1. doplňuje věta ˙Při propouštění krve nebo její složky připravované během procesu validace se postupuje obdobně, v souladu s předem stanovenými akceptačními kritérii validace.˙.
32. V příloze č. 1 bodě 8. podbodě 2. se za slovo ˙přepravy˙ vkládají slova ˙a vracení transfuz-ních přípravků za účelem následného výdeje nebo distribuce˙.
33. V příloze č. 1 bodě 9. podbodě 1. písm. b) se text ˙B˙ nahrazuje textem ˙A˙.
34. V příloze č. 1 bodě 9. se na konci textu závěrečné části ustanovení podbodu 1. doplňují slova ˙ ; při kontrolách uvedených v písmenu f) se vzorky odebírají tak, aby použitý desinfekční prostředek neovlivnil výsledky vyšetření˙.
35. V příloze č. 1 se za bod 9. vkládá nový bod 10., který zní:
˙10. ŘÍZENÍ ZMĚN
1. Každá změna týkající se jakékoliv činnosti, která může ovlivnit jakost a bezpečnost krve a krevních složek i bezpečnost dárce a zaměstnanců a služeb odběratelům, se provádí podle předem schváleného postupu, který je schválen a podepsán k tomu oprávněným zaměstnancem. Se změnami, které mohou ovlivnit jakost a bezpečnost krve a krevních složek, musí být seznámena kvalifikovaná osoba.
2. Při posuzování plánovaných změn se v souladu s řízením rizik posuzuje vliv na jakost krve, krevních složek, transfuzních přípravků a suroviny pro další výrobu, na systém jakosti zařízení transfuzní služby a krevní banky, dokumentaci, validaci, kalibraci, údržbu a na případné další systémy s cílem předejít nezamýšleným důsledkům a naplánovat nezbytné související činnosti (zejména validace, ověření, zaškolení, výcvik, dokumentace).
3. Provedené změny se dokumentují.
4. Po provedení změny se posoudí její dopad.˙.
Dosavadní body 10. až 12. se označují jako body 11. až 13.
36. V příloze č. 3 části A bod 1.3. zní:
˙1.3. Hodnoty bílkoviny v krvi dárce
Bílkovina˙ 60 g/lu odběrů plazmy aferézou se nejméně jednou ročně stanoví celková koncentrace bílkovin v séruIgG˙ 6 g/lu odběrů plazmy aferézou se provádí nejméně jednou ročně
37. V příloze č. 3 části B bodě 1. se v řádku ˙Přenosná spongiformní onemocnění encefalopatie (dále jen ˙TSE˙)˙ slova ˙po dobu delší než 6 měsíců; podání transfuze před r. 1996 v zahraničí˙ nahrazují slovy ˙po dobu delší než 12 měsíců; podání transfuze v letech 1980 až 1996 v zahraničí˙.
38. V příloze č. 3 části C bodě 1. větě poslední se za slova ˙reaktivního výsledku˙ vkládají slova ˙nebo výsledku s hraničními hodnotami˙.
39. V příloze č. 3 části C bod 2. zní:
˙2. V případě ˙iniciálně reaktivního˙ výsledku se vyšetření vzorku opakuje dvakrát. V případě, že oba dva výsledky opakovaného vyšetření jsou negativní, interpretuje se celkový výsledek jako ˙negativní˙ a odebraná krev nebo její složka se propustí pro další použití. V případě, že výsledek iniciálního vyšetření a alespoň jeden výsledek opakovaného vyšetření jsou reaktivní nebo hraniční, označí se vzorek jako ˙opakovaně reaktivní˙.˙.
40. V příloze č. 4 části A v tabulce ve sloupci ˙Přijatelné výsledky měření jakosti˙ v řádku ˙Erytrocyty z aferézy, kterými se rozumí erytrocyty z odběru aferézou˙ se slovo ˙specifikací˙ zrušuje.
41. V příloze č. 4 části A v tabulce v řádcích ˙pH˙ ve sloupci ˙Přijatelné výsledky měření jakosti˙ se číslo ˙-- 7,4˙ nahrazuje slovy ˙nebo vyšší˙.
42. V příloze č. 5 části A v prvním řádku tabulek 1. a 2., v příloze č. 5 části B v prvním řádku tabulek 1. a 2. a v příloze č. 6 v prvním řádku tabulek 1.1. a 2. se slova ˙této vyhlášky˙ nahrazují slovy ˙vyhlášky č. 143/2008 Sb., o stanovení bližších požadavků pro zajištění jakosti a bezpečnosti lidské krve a jejích složek (vyhláška o lidské krvi), ve znění pozdějších předpisů˙.
43. V příloze č. 6 se v označení tabulky text ˙2.1.˙ nahrazuje textem ˙1.2.˙.
44. V příloze č. 6 se v prvním řádku tabul- ky 1.2. za text ˙§ 9 odst. 4˙ doplňují slova ˙vyhlášky č. 143/2008 Sb., o stanovení bližších požadavků pro zajištění jakosti a bezpečnosti lidské krve a jejích složek (vyhláška o lidské krvi), ve znění pozdějších předpisů˙.
45. V příloze č. 6 se v pátém řádku tabulky 2. za text ˙§ 4 odst. 3˙ doplňují slova ˙vyhlášky č. 143/2008 Sb., o stanovení bližších požadavků pro zajištění jakosti a bezpečnosti lidské krve a jejích složek (vyhláška o lidské krvi), ve znění pozdějších předpisů˙.
46. Doplňuje se nová příloha č. 7, která zní:
Zpráva o činnosti zařízení transfuzní služby a krevní banky
Zpráva o činnosti zařízení transfuzní služby a krevní banky obsahuje:
- a)
- informaci o počtu dárců, a to
1. celkový počet dárců s tím, že prvodárci, kteří ve sledovaném období opakovaně darovali krev, se v celkovém počtu dárců uvedou jen jednou,
2. celkový počet opakovaných dárců,
3. celkový počet prvodárců,
- b)
- celkové počty jednotlivých typů odběrů a součet všech odběrů,
- c)
- aktualizovaný seznam krevních bank, které zařízení transfuzní služby ve sledovaném období zásobovalo,
- d)
- celkový počet nepoužitých celých odběrů,
- e)
- počet zpracovaných jednotlivých typů odběrů,
- f)
- množství vyrobených a distribuovaných transfuzních
přípravků a surovin pro další výrobu, jejichž název je uveden v příloze
č. 4 části A,
- g)
- incidence a prevalence ukazatelů u jednotlivých
infekcí přenosných transfuzí a celkový počet vyšetřených opakovaných
dárců nebo prvodárců,
- h)
- počet balení stažených transfuzních přípravků nebo surovin pro další výrobu,
- i)
- počet oznámených závažných nežádoucích reakcí a událostí.
Údaje v písmenech b), d) a e) se uvádějí odděleně pro jednotlivé typy odběrů, zejména odběr plné krve nebo odběr plazmaferézou nebo cytaferézou. Údaje v písmenu f) se uvádějí samostatně v příslušných jednotkách pro plnou krev, erytrocyty, trombocyty, plazmu a případné další typy přípravků, jejichž název se uvádí. Zpráva o činnosti za uplynulý rok v elektronické formě se předává Ministerstvu zdravotnictví do 31. ledna následujícího roku.˙.
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem po jejím vyhlášení.