VYHLÁŠKA ze dne 27. července 2017, kterou se mění vyhláška č. 341/2014 Sb., o schvalování technické způsobilosti a o technických podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
VYHLÁŠKA
ze dne 27. července 2017,
kterou se mění vyhláška č. 341/2014 Sb., o schvalování technické způsobilosti
a o technických podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích
Ministerstvo dopravy stanoví podle § 91 odst. 1 zákona č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 297/2009 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 239/2013 Sb. a zákona č. 63/2017 Sb.:
Vyhláška č. 341/2014 Sb., o schvalování technické způsobilosti a o technických podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích, se mění takto:
1. V § 3 odst. 1 písm. b) se slova ˙čl. 2 směrni-ce 2002/24/ES, o schvalování typu dvoukolových a tříkolových motorových vozidel, kterou se zrušuje směrnice Rady 92/61/EHS, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen ˙směrnice 2002/24/ES˙)˙ nahrazují slovy ˙přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícím schvalování dvoukolových a tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozor nad trhem12),˙.
Poznámka pod čarou č. 12 zní:
––––––––––––––––––––
- ˙12)
- Nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 168/ /2013 ze dne 15. ledna 2013 o schvalování
dvoukolových nebo tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozoru nad trhem s
těmito vozidly, v platném znění.˙.
2. V § 3 odst. 1 písm. c) se slova ˙příloze II kapitole A směrnice 2003/37/ES, o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků a o zrušení směrnice 74/150/EHS, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen ˙směrnice 2003/37/ES˙)˙ nahrazují slovy ˙přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícím schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13).˙.
Poznámka pod čarou č. 13 zní:
––––––––––––––––––––
- ˙13)
- Nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 167/ /2013 ze dne 5. února 2013 o schvalování
zemědělských a lesnických vozidel a dozoru nad trhem s těmito vozidly, v
platném znění.˙.
3. V § 4 odst. 1 písm. b) se slova ˙čl. 2 odst. 7 a čl. 4 odst. 1 směrnice 2002/24/ES˙ nahrazují slovy ˙přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícím schvalování dvoukolových a tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozor nad trhem12),˙.
4. V § 4 odst. 1 písm. c) se slova ˙čl. 2 písm. a) a čl. 4 odst. 1 směrnice 2003/37/ES˙ nahrazují slovy ˙přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícím schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13).˙.
5. § 7 včetně nadpisu zní:
Příslušné předpisy Evropské unie se nepoužijí na
- a)
- silniční vozidla kategorií M, N a O
zkonstruovaná a vyrobená k použití ozbrojenými složkami, civilní
ochranou, požární službou a službami odpovídajícími za udržování
veřejného pořádku,
- b)
- silniční vozidla podkategorie LZ,
- c)
- zvláštní vozidla kategorií T4.1, T4.2, C, R a
S,požádá-li výrobce o schválení neharmonizovaného typu, a dále zvláštní
vozidla podkategorií SS a SN,
- d)
- vozidla kategorie Z, nebo
- e)
- systémy, konstrukční části a samostatné technické celky určené pro vozidla podle písmen a) až d).˙.
6. V § 8 odstavec 1 zní:
˙(1) Pro stanovení technických požadavků pro silniční vozidla podle § 7 písm. a), jejich systémy, konstrukční části a samostatné technické celky se obdobně použijí příloha č. 3 k této vyhlášce a přímo použitelné předpisy Evropské unie upravující schvalování silničních vozidel kategorií M, N a O. To neplatí pro technické požadavky, jejichž uplatnění brání provozně technické důvody související s činností vykonávanou provozovateli těchto vozidel. Pro stanovení technických požadavků pro silniční vozidla podle § 7 písm. b), jejich systémy, konstrukční části a samostatné technické celky se obdobně použije přímo použitelný předpis Evropské unie upravující schvalování dvoukolových a tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozor nad trhem12). To neplatí pro technické požadavky, jejichž uplatnění brání provozně technické důvody související s činností vykonávanou provozovateli těchto vozidel. Pro stanovení technických požadavků pro silniční vozidla podle § 7 písm. d), jejich systémy, konstrukční části a samostatné technické celky se přiměřeně použijí příloha č. 3 k této vyhlášce a přímo použitelné předpisy Evropské unie upravující schvalování silničních vozidel kategorií M, N a O, nebo přímo použitelný předpis Evropské unie upravující schvalování dvoukolových a tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozor nad trhem12).˙.
7. V § 8 odst. 2 se za slovo ˙se˙ vkládá slovo ˙přiměřeně˙ a zároveň se slovo ˙obdobně˙ zrušuje.
8. V § 9 odst. 1 se za slovo ˙schvalování˙ vkládá slovo ˙silničních˙.
9. V § 9 se odstavce 2 a 3 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
10. V § 11 odst. 1 se za slovo ˙výroby˙ vkládá slovo ˙silničních˙.
11. V § 11 odst. 1 se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje.
12. V § 11 se odstavec 3 zrušuje.
13. V § 12 se odstavce 2 a 3 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
14. V § 13 odst. 1 se na konci písmene a) čárka nahrazuje tečkou a písmena b) a c) se zrušují a zároveň se zrušuje označení písmene a).
15. V § 13 se odstavec 3 zrušuje.
16. V § 14 odst. 1 se na konci písmene a) čárka nahrazuje tečkou a písmena b) a c) se zrušují a zároveň se zrušuje označení písmene a).
17. V § 14 se odstavec 3 zrušuje.
18. V § 15 odst. 1 se za slovo ˙vozidla˙ vkládají slova ˙kategorií M, N a O˙.
19. V § 16 odst. 1 se na konci písmene a) čárka nahrazuje tečkou a písmena b) a c) se zrušují a zároveň se zrušuje označení písmene a).
20. V § 16 se odstavec 3 zrušuje.
21. V § 17 odst. 1 se za slovo ˙vozidel˙ vkládají slova ˙kategorií M, N a O a vozidel podle § 7˙ a slovo ˙silničním˙ se zrušuje.
22. V § 17 odst. 2 se slovo ˙silničních˙ zrušuje.
23. V § 18 odst. 1 se na konci písmene a) čárka nahrazuje tečkou a písmena b) a c) se zrušují a zároveň se zrušuje označení písmene a).
24. V § 18 odst. 4 se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje.
25. V § 19 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:
˙(4) Odstavce 1 až 3 se použijí pouze pro silniční vozidla kategorií M, N a O, vozidla podle § 7 a systémy, konstrukční části a samostatné technické celky těchto vozidel.
(5) Náležitosti seznamu schvalovací dokumentace a způsob rozšíření a revize schválení typu při schvalování mezinárodního typu jsou uvedeny v rozhodnutích přijatých na základě mezinárodní smlouvy.˙.
26. V § 20 odst. 1 se text ,, , O a L˙ nahrazuje textem ˙a O˙.
27. V § 20 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
28. V § 20 odst. 2 se slova ,, , pro vozidla kategorie L v čl. 7 a v příloze IV směrnice 2002/24/ES, pro vozidla kategorií T, C, R a S v čl. 6 a v příloze III směrnice 2003/37/ES˙ zrušují.
29. § 21 zní:
(1) Značka schválení typu se umisťuje na všechna silniční vozidla kategorií M, N a O, jejich konstrukční části a samostatné technické celky a je uvedena v příloze č. 3 k této vyhlášce a v přímo použitelných předpisech Evropské unie upravujících schvalování silničních vozidel kategorií M, N a O; to neplatí pro silniční vozidla podle § 7 písm. a), jejich konstrukční části a samostatné technické celky.
(2) Značka schválení typu se při schvalování mezinárodního typu umisťuje na všechny konstrukční části vozidel a samostatné technické celky vozidel a je uvedena v rozhodnutích přijatých na základě mezinárodní smlouvy.
(3) Značka schválení typu vozidel podle § 7, jejich konstrukčních částí a samostatných technických celků se umisťuje na všechna vozidla, jejich konstrukční části a samostatné technické celky a je uvedena v příloze č. 8 k této vyhlášce.˙.
30. V § 22 se odstavce 2 a 3 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
31. Za § 22 se vkládá nový § 22a, který včetně nadpisu zní:
(1) Při schvalování neharmonizovaného typu se přiměřeně použije
- a)
- příloha č. 3 k této vyhlášce a
přímo použitelné předpisy Evropské unie upravující schvalování
silničních vozidel kategorií M, N a O, jsou-li schvalována vozidla podle
§ 7 písm. a), jejich systémy, konstrukční části nebo samostatné
technické celky,
- b)
- přímo použitelný předpis Evropské unie upravující schvalování dvoukolových a tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozor nad trhem12), jsou- -li schvalována vozidla podle § 7 písm. b), jejich systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky,
- c)
- přímo použitelný předpis Evropské unie upravující schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13), jsou-li schvalována vozidla podle § 7 písm. c), jejich systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky,
- d)
- příloha č. 3 k této vyhlášce a přímo použitelné
předpisy Evropské unie upravující schvalování silničních vozidel
kategorií M, N a O, nebo přímo použitelný předpis Evropské unie
upravující schvalování dvoukolových a tříkolových vozidel a čtyřkolek a
dozor nad trhem12) nebo přímo použitelný předpis Evropské unie upravující schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13), jsou-li schvalována vozidla podle § 7 písm. d), jejich systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky.
(2) Při schvalování neharmonizovaného typu systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro vozidla podle § 7 se rovněž přiměřeně použije příloha č. 5 k této vyhlášce.
(3) Předpisy podle odstavců 1 a 2 se přiměřeně použijí pro stanovení
- a)
- způsobu zajištění shody výroby
vozidel podle § 7, jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných
technických celků se schváleným typem,
- b)
- rozsahu a obsahu technické dokumentace,
- c)
- způsobu ověření shody výroby vozidel podle § 7,
jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků se
schváleným typem a
- d)
- rozsahu a způsobu ověření technických požadavků.˙.
32. V § 23 odstavec 3 zní:
˙(3) Pro určení kategorií činností technických zkušeben, požadavků na jejich přístroje a další nezbytné technické zařízení, požadavků na prostory potřebné pro výkon činností technických zkušeben, požadavků na systém vnitřní organizace a řízení a způsobu posuzování splnění těchto požadavků se přiměřeně použije
- a)
- přímo použitelný předpis Evropské unie upravující schvalování dvoukolových a tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozor nad trhem12), je-li ověřováno
1. při schvalování mezinárodního typu splnění technických požadavků systémy, konstrukčními částmi nebo samostatnými technickými celky vozidel kategorie L,
2. při schvalování neharmonizovaného typu splnění technických požadavků vozidly podle § 7 písm. b), jejich systémy, konstrukčními částmi nebo samostatnými technickými celky, nebo
- b)
- přímo použitelný předpis Evropské unie upravující schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13), je-li ověřováno
1. při schvalování mezinárodního typu splnění technických požadavků systémy, konstrukčními částmi nebo samostatnými technickými celky vozidel kategorie T, C, R a S,
2. při schvalování neharmonizovaného typu splnění technických požadavků vozidly podle § 7 písm. c), jejich systémy, konstrukčními částmi nebo samostatnými technickými celky,
- c)
- příloha č. 3 k této vyhlášce a
přímo použitelné předpisy Evropské unie upravující schvalování
silničních vozidel kategorií M, N a O, nebo přímo použitelný předpis
Evropské unie upravující schvalování dvoukolových a tříkolových vozidel a
čtyřkolek a dozor nad trhem12), nebo přímo použitelný předpis Evropské unie upravující schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13),
je-li ověřováno splnění technických požadavků vozidly podle § 7
písm. d), jejich systémy, konstrukčními částmi nebo samostatnými
technickými celky.˙.
33. V § 23 se odstavce 4 až 6 zrušují.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 4.
34. Za § 27 se vkládá nový § 27a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 14 zní:
Výrobce je povinen provádět zkoušky na celcích ve vozidlech a snímačích pohybu dle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího konstrukci, montáž, používání, zkoušení a kontroly tachografů14) nejméně jednou za 2 roky.
––––––––––––––––––––
- 14)
- Nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 165/ /2014 ze dne 4. února 2014 o tachografech
v silniční dopravě, o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 o
záznamovém zařízení v silniční dopravě a o změně nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 o harmonizaci některých předpisů v
sociální oblasti týkajících se silniční dopravy.˙.
35. V § 29 odst. 6 se za slova ˙zkapalněným zemním plynem˙ vkládají slova ˙nebo vodíkem˙.
36. V § 33 odstavec 1 zní:
˙(1) Pro stanovení technických požadavků na konstrukci a stav zvláštních vozidel kategorií T4.1, T4.2, C, R a S, požádá-li výrobce o schválení neharmonizovaného typu, a pro stanovení technických požadavků na konstrukci a stav zvláštních vozidel kategorie Z, která nejsou uvedena v příloze č. 13 k této vyhlášce, se přiměřeně použije přímo použitelný předpis Evropské unie upravující schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13).˙.
37. V § 33 odst. 2 se slova ˙kategorií SS a SN˙ nahrazují slovy ˙podkategorií SS a SN a některých zvláštních vozidel kategorie Z˙.
38. V § 36 odst. 3 se text ˙odst. 6˙ nahrazuje textem ˙odst. 5˙.
39. V § 38 odst. 5 se za text ˙T, C a˙ vkládá slovo ˙podkategorie˙.
40. V § 38 odst. 6 se text ˙SS a S˙ nahrazuje textem ˙S a podkategorie SS˙.
41. V § 38 odst. 6 písm. b) se slova ˙katego- rií SS a S˙ nahrazují slovy ˙kategorie S a podkate-gorie SS˙.
42. V § 39 odst. 1 písm. b) bodě 4 se slovo ˙výšky˙ zrušuje.
43. V § 39 odst. 4 se za text ˙T, C a˙ vkládá slovo ˙podkategorie˙.
44. Příloha č. 1 zní:
45. Příloha č. 2 zní:
46. V příloze č. 3 bod 2 zní:
47. V příloze č. 3 bodu 7 se druhá věta zrušuje.
48. V příloze č. 3 se bod 13 zrušuje.
49. Příloha č. 4 se
zrušuje.
50. Příloha č. 5 zní:
51. Příloha č. 6 se zrušuje.
52. V příloze č. 7 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až j) se označují jako písme- na a) až i).
53. Příloha č. 9 zní:
54. V příloze č. 10 bodu 6 se věty druhá a poslední zrušují.
55. V příloze č. 11 se na konec nadpisu přílohy doplňují slova ˙nebo vodíkem˙.
56. V příloze č. 11 bodu 2 písmeno a) zní:
- ˙a)
- bezpečnostní pokyny, informaci o
životnosti a případných pravidelných kontrolách nádrží a popis postupu v
případě dopravní nehody,˙.
57. V příloze č. 11 se na konci bodu 4 doplňují věty ˙Vozidlo přestavěné na pohon H2 musí odpovídat technickému předpisu EHK č. 134 a podmínkám této vyhlášky. Životnost nádrže u H2 je ob- vykle 15 let.˙.
58. V příloze č. 12 části A bodu 10 se písme- no a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až e) se označují jako písme-na a) až d).
59. V příloze č. 12 části B bodě 3 se slova ˙kategorií T a SS˙ nahrazují slovy ˙kategorie T a podkategorie SS˙.
60. V příloze č. 12 části C bodu 10 se slova ˙směrnice 2002/24/ES˙ nahrazují slovy ˙přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování dvoukolových a tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozor nad trhem12).˙.
61. V příloze č. 12 části D bod 1 zní:
˙1. Vozidla kategorie M, N, O, L, T, C, R ne- bo S mohou být vybavena jen takovými světelnými zdroji a zařízeními, která jsou pro daný druh a kategorii vozidla stanovena na základě technických požadavků platných v době výroby vozidla nebo technických požadavků pozdějších, včetně požadavků na jejich počet a zapojení. Světelná zařízení lze použít na vozidlech, splňují-li podmínky stanovené technickými předpisy uvedenými pro automobily a jejich přípojná vozidla v příloze č. 3 této vyhlášky, pro dvoukolová a tříkolová vozidla a jejich přípojná vozidla v přímo použitelném předpise Evropské unie upravujícím schvalování dvoukolových a tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozor nad trhem12), pro traktory a jejich přípojná vozidla přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícím schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13), pojízdné pracovní stroje v příloze č. 13 této vyhlášky, další zvláštní vozidla v příloze č. 6 této vyhlášky.˙.
62. V příloze č. 12 části D bodu 2 se slovo ˙na˙ zrušuje.
63. V příloze č. 12 části E se na konci bodu 3 doplňují věty ˙Zvláštní výstražné zařízení se dvěma úrovněmi svítivosti musí být zapojeno tak, aby na změnu intenzity okolního osvětlení reagovalo vždy jako celek, a to buďto automaticky, nebo prostřednictvím ovladače umístěného v dosahu řidiče. Návod k obsluze pro konečného uživatele musí obsahovat informace o používání zvláštního výstražného zařízení.˙.
64. V příloze č. 12 části F bodu 2 se slovo ˙kapacitu˙ nahrazuje slovem ˙kategorii˙.
65. V příloze č. 12 části F bodu 4 se věta druhá nahrazuje větou ˙U dvojité montáže kol musí být ventily pro huštění vnitřní pneumatiky a kola uspořádány tak, aby bylo možné tlak vzduchu v pneumatice měřit nebo upravovat ze strany vnějšího kola bez demontáže kol nebo jiné obtížné manipulace.˙.
66. V příloze č. 12 části G se doplňují body 8 až 10, které včetně poznámek pod čarou č. 15 až 17 znějí:
˙8. Vozidla kategorie M2, M3, N2 a N3 musí být dovybavena omezovači rychlosti, stanoví-li tak předpis Evropské unie upravující montáž a použití omezovačů rychlosti15).
9. Vozidla kategorie M1 a N1, třídy I musí být z pohledu emisí z klimatizačních systémů vybavena tak, jak stanoví předpis Evropské unie upravující emise z klimatizačních systémů motorových vozidel16).
10. Vozidla kategorie N2 a N3 musí být dovybavena zrcátky, stanoví-li tak předpis Evropské unie upravující vybavení těžkých nákladních vozidel zrcátky17).
––––––––––––––––––––
- 15)
- Směrnice Rady 92/6/EHS
ze dne 10. února 1992 o montáži a použití omezovačů rychlosti u
určitých kategorií motorových vozidel ve Společenství, ve znění směrni-
ce Evropského parlamentu a Rady 2002/85/ES ze dne 5.
listopadu 2002, kterou se mění směrnice Rady 92/6/ /EHS o montáži a
použití omezovačů rychlosti u určitých kategorií motorových vozidel ve
Společenství.
- 16)
- Směrnice Evropského parlamentu a Rady
2006/40/ES ze dne 17. května 2006 o emisích z klimatizačních systémů
motorových vozidel a o změně směrnice Rady 70/156/ /EHS.
- 17)
- Směrnice Evropského parlamentu a Rady
2007/38/ES ze dne 11. července 2007 o dovybavení těžkých nákladních
vozidel registrovaných ve Společenství zrcátky.˙.
67. V příloze č. 12 části I bodu 3 se slova ˙směrnicí 2009/61/ES˙ nahrazují slovy ˙přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13)˙.
68. V příloze č. 13 nadpis zní:
69. V příloze č. 13 ve skupinovém nadpisu se slovo ˙kategorie˙ nahrazuje slovem ˙podkategorie˙.
70. V příloze č. 13 bodu 1 se slovo ˙kategorie˙ nahrazuje slovem ˙podkategorie˙.
71. V příloze č. 13 bodu 3 se text ˙4,00 t˙ nahrazuje textem ˙8,00 t˙.
72. V příloze č. 13 bodu 4 se slova ˙směrnici 76/432/EHS˙ nahrazují slovy ˙v přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícím schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13) nebo ČSN EN ISO 3450˙.
73. V příloze č. 13 bodu 5 se text ˙nouzové brzdění s >;= 0,15v + v2/115˙ nahrazuje textem ˙nouzové brzdění s >;= 0,15v + 2v2/115˙.
74. V příloze č. 13 bodu 7 se slova ˙2009/66/ /ES˙ nahrazují slovy ˙v přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícím schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13)˙.
75. V příloze č. 13 bodu 11 se slova ˙směrni- ce 2009/63/ES, příloha VI,˙ nahrazují slovy ˙přímo použitelný předpis Evropské unie upravující schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13),˙.
76. V příloze č. 13 bodu 13 se slovo ˙směrnicí˙ nahrazuje slovy ˙přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13)˙ a text ˙2009/64/ES˙ se zrušuje.
77. V příloze č. 13 bodu 24 se text ˙2009/59/ES, 2009/144/ES˙ zrušuje a text ˙směrnicí 2008/2/ES˙ se nahrazuje slovy ˙nebo přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13)˙.
78. V příloze č. 13 bodu 48 se slova ˙směrni- ce 2009/64/ES˙ nahrazují slovy ˙v přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícím schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13)˙.
79. V příloze č. 13 bodu 57 se slova ˙směrni- ce 2009/63/EHS, příloha VI,˙ nahrazují slovy ˙přímo použitelný předpis Evropské unie upravující schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13)˙.
80. V příloze č. 13 bodu 58 se slova ˙technického předpisu 76/432/EHS˙ nahrazují slovy ˙přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13) nebo ČSN EN ISO 3450˙.
81. V příloze č. 13 bodu 58 písm. b) se slova ˙technického předpisu 93/14/EHS, o brzdových systémech dvoukolových a tříkolových motorových vozidel˙ nahrazují slovy ˙přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování dvoukolových a tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozor nad trhem12)˙.
82. V příloze č. 13 bodu 58 písm. b) se slova ˙Z hlediska parkovacího brzdění musí vozidla plnit požadavky technického předpisu 76/432/EHS, zkouška˙ nahrazují slovem ˙Zkouška˙.
83. V příloze č. 13 bodu 59 se slova ˙technickém předpisu 2009/66/ES˙ nahrazují slovy ˙v přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícím schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13)˙.
84. V příloze č. 13 bodu 62 se text ˙2009/61/ES, 2009/68/ES˙ nahrazuje slovy ˙a v přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícím schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13)˙.
85. V příloze č. 13 bodu 63 se slova ˙směrnicí 2009/64/ES˙ nahrazují slovy ˙přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13)˙.
86. V příloze č. 13 bodu 64 se slova ˙2009/63/ /ES, příloha V˙ nahrazují slovy ˙nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícím schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13)˙.
87. V příloze č. 13 bodu 76 se slova ˙směrnicí 2009/144/ES příloha II˙ nahrazují slovy ˙v přímo použitelném předpisu Evropské unie upravujícím schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13)˙.
88. V příloze č. 13 bodu 76 se slova ˙technického předpisu 80/720/EHS˙ nahrazují slovy ˙přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozor nad trhem13)˙.
89. V příloze č. 13 bodu 77 se slova ˙technického předpisu 97/24/ES˙ nahrazují slovy ˙přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování dvoukolových a tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozor nad trhem12)˙.
90. V příloze č. 13 bodu 79 se za slova ˙trakčního vedení˙ vkládají slova ˙ , elektromotory napájenými z baterií v kombinaci s napájením z troleje˙.
91. V příloze č. 13 bodu 82 se slova ˙kategorií SS, SN a Z˙ nahrazují slovy ˙kategorie Z a podkategorií SS a SN˙.
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem po jejím vyhlášení, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 53, které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2018.