VYHLÁŠKA ze dne 3. října 2023, kterou se mění vyhláška č. 88/2017 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
305
VYHLÁŠKA
ze dne 3. října 2023,
kterou se mění vyhláška č. 88/2017 Sb., o provedení některých ustanovení zákona
o vinohradnictví a vinařství
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 42 zákona č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), ve znění zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 256/2011 Sb. a zákona č. 26/2017 Sb., (dále jen ˙zákon˙) k provedení § 4 odst. 4 písm. d), § 6 odst. 4, § 11 odst. 3, § 12 odst. 7, § 14b odst. 2, § 16 odst. 11, § 26 odst. 12, § 27 odst. 14 a § 30 odst. 6 zákona:
Vyhláška č. 88/2017 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství, se mění takto:
1. V § 1 odst. 1 se slovo ˙unie˙ nahrazuje slovem ˙unie11)˙ a na konci odstavce se doplňuje věta ˙Uvádí-li odrůdová kniha podle věty první synonyma názvů moštových odrůd, lze používat tato synonyma.˙.
Poznámka pod čarou č. 11 zní:
––––––––––––––––––––
- ˙11)
- Čl. 81 nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění. Čl. 50
odst. 1 písm. g) a čl. 51 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci
(EU) 2018/273 ze dne 11. prosince 2017, kterým se doplňuje nařízení
Evropského par-lamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o systém
povolení pro výsadbu révy, registr vinic, průvodní doklady a
certifikaci, evidenční knihu vstupů a výstupů, povinná prohlášení,
oznámení a zveřejňování oznamovaných informací, doplňuje se nařízení
Evropského par-lamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o příslušné
kontroly a sankce, mění se nařízení Komise (ES) č. 555/ /2008, (ES) č.
606/2009 a (ES) č. 607/2009 a zrušuje se nařízení Komise (ES) č.
436/2009 a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/560, v
platném znění. Čl. 50 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33
ze dne 17. října 2018, kterým se doplňuje nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) č. 1308/ /2013, pokud jde o žádosti o ochranu
označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví
vína, řízení o námitce, omezení použití, změny specifikace výrobku,
zrušení ochrany a označování a obchodní úpravu, v platném znění.˙.
2. V § 2 odst. 2 se slova ˙aromatizovaného vína, aromatizovaného vinného nápoje, aromatizovaného vinného koktejlu,˙ zrušují.
3. V § 2 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstav-ce 5 a 6.
4. V § 2 odst. 6 se slova ˙aromatizovaného vinného nápoje, aromatizovaného vinného koktejlu,˙ zrušují.
5. V § 3 odst. 1 se slova ˙označením původu˙ nahrazují slovy ˙chráněným označením původu a chráněným zeměpisným označením˙.
6. Poznámka pod čarou č. 3 zní:
––––––––––––––––––––
- ˙3)
- Příloha I část C bod 3
nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/934, ze dne 12. března
2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č.
1308/2013, pokud jde o vinařské oblasti, kde lze zvýšit obsah alkoholu,
povolené enologické postupy a omezení týkající se výroby a ošetření
výrobků z révy vinné, minimální procentní podíl alkoholu pro vedlejší
výrobky a jejich likvidaci a zveřejnění složek OIV, v platném znění.˙.
7. V § 4 odst. 2 se slova ˙nebo 22 nebo 23 ne-bo 24˙ nahrazují slovy ˙a přílohy č. 22, 23 nebo 24˙.
8. V § 5 odst. 2 písm. d) a h) se číslo ˙0,2˙ nahrazuje číslem ˙1˙.
9. V § 5 odst. 2 písmeno e) zní:
- ˙e)
- plnění produktu do obalu do 2 %,˙.
10. V § 5 odst. 2 se písmena f) a g) zrušují.
Dosavadní písmena h) a i) se označují jako písme- na f) a g).
11. V § 5 odst. 3 se text ˙h)˙ nahrazuje tex- tem ˙f)˙.
12. V § 7 odstavce 2 až 4 včetně poznámky pod čarou č. 12 znějí:
˙(2) Víno vyrobené v České republice z hroznů sklizených v České republice s chráněným označením původu nebo s chráněným zeměpisným označením lze označit tradičním výrazem
- a)
- ˙růžák˙ nebo ˙ryšák˙, pokud je
barva vína meruňková, růžová, lososová nebo tmavorůžová a pokud bylo
víno vyrobeno výhradně ze směsi
1. modrých a bílých nebo červených vinných hroznů, přičemž je přípustná i směs modrých, bílých a červených vinných hroznů, nebo
2. hroznového moštu z modrých a bílých nebo červených vinných hroznů, přičemž je přípustná i směs modrých, bílých a červených vinných hroznů;
- b)
- ˙archivní víno˙, pokud je víno uváděno do oběhu nejméně 3 roky po roku sklizně,
- c)
- ˙mladé víno˙, pokud je víno nabízeno ke spotřebě
konečnému spotřebiteli nejpozději do 30. dubna následujícího roku po
roce sklizně vinných hroznů použitých při výrobě tohoto vína,
- d)
- ˙panenská sklizeň˙ nebo ˙panenské víno˙, pokud víno
pochází z první sklizně vinice; za první sklizeň vinice se považuje
sklizeň uskutečněná nejdříve ve druhém roce po výsadbě vinice,
- e)
- ˙zrálo na kvasnicích˙ nebo ˙školeno na kvas-nicích˙
anebo ˙krášleno na kvasnicích˙ nebo ˙sur lie˙, pokud víno při výrobě
bylo ponecháno na kvasnicích po dobu nejméně 6 měsíců,
- f)
- ˙klaret˙, pokud se jedná o bílé víno vyrobené z modrých vinných hroznů bez nakvášení,
- g)
- ˙labín˙, pokud se jedná o víno vyrobené z modrých vinných hroznů bez nakvášení ve vinařské oblasti Čechy.
(3) Víno vyrobené v České republice z hroznů sklizených v České republice s chráněným označením původu lze označit tradičním výrazem
- a)
- ˙rezerva˙, pokud víno, s výjimkou
šumivého a perlivého vína, zrálo nejméně 24 měsíců, z toho v dřevěném
sudu nejméně 12 měsíců u červeného vína a 6 měsíců u bílého nebo
růžového vína a zbytek uvedené doby v lahvích,
- b)
- ˙rezerva˙, pokud jakostní šumivé víno nebo
jakostní šumivé víno stanovené oblasti nebo pěs-titelský sekt, vyrobené
tradiční metodou druhotného kvašení v lahvi, zrálo nejméně 18 měsíců v
lahvi na kalech,
- c)
- ˙grand rezerva˙, pokud jakostní šumivé víno nebo
jakostní šumivé víno stanovené oblasti nebo pěstitelský sekt, vyrobené
tradiční metodou druhotného kvašení v lahvi, zrálo nejméně 30 měsíců v
lahvi na kalech,
- d)
- ˙botrytický sběr˙ nebo ˙premium˙, pokud jakostní
víno s přívlastkem druhů výběr z hroznů nebo výběr z bobulí nebo výběr z
cibéb bylo vyrobeno z hroznů, které byly aspoň z 30 % napadeny
ušlechtilou plísní šedou Botrytis cinerea P.
(4) Víno s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením lze označit slovy
- a)
- ˙zrálo v sudu˙, pokud víno zrálo v
dřevěném sudu po dobu nejméně 6 měsíců, dále lze uvést druh dřeva, ve
kterém takové víno zrálo12),
- b)
- ˙kvašeno v sudu˙ nebo ˙školeno v sudu˙, pokud
takové víno bylo kvašeno nebo školeno v dřevěném sudu, dále lze uvést
druh dřeva, ve kterém bylo takové víno kvašeno nebo školeno12).
––––––––––––––––––––
- 12)
- Čl. 53 odst. 2 nařízení Komise (EU) 2019/33.˙.
13. V § 7 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstav-ce 5 až 8.
14. V § 7 se za odstavec 5 vkládají nové odstav-ce 6 až 8, které znějí:
˙(6) Víno s chráněným zeměpisným označením nebo víno s názvem odrůdy nebo označením ročníku nebo víno bez názvu odrůdy nebo označení ročníku původem z České republiky lze označit údajem o barvě slovy ˙Oranžové˙, případně ˙Orange˙; pokud víno prošlo dlouhou macerací, drobné odchylky ve vzhledu jsou povoleny, a to s ohledem k deklarované technologii. U těchto vín není přípustné zvyšování přirozeného obsahu alkoholu, slazení a přidávání jiných činidel a přípravků pro úpravu moštu nebo vína s výjimkou bentonitu a konzervantu oxidu siřičitého; maximální přípustný obsah zbytkového cukru je 4 g/l; maximální přípustný obsah celkového oxidu siřičitého je 70 mg/l. Užití názvů, jako je ˙natural˙ nebo ˙natural wine˙ nebo ˙naturální víno˙ nebo ˙živé víno˙ a dalších výrazů majících podobný význam, je zakázáno.
(7) Šumivé nebo perlivé víno s chráněným zeměpisným označením nebo šumivé nebo perlivé víno s názvem odrůdy nebo označením ročníku nebo šumivé nebo perlivé víno bez názvu odrůdy nebo označení ročníku původem z České republiky, lze označit výrazem ˙pétillant naturel˙, případně ˙pét nat˙, případně ˙PET NAT˙, pokud je proces primárního kvašení dokončen v lahvi bez přídavku tirážního likéru. Drobné odchylky ve vzhledu jsou povoleny, a to s ohledem k deklarované technologii. Užití názvů, jako je ˙natural˙ nebo ˙natural wine˙ nebo ˙naturální víno˙ nebo ˙živé víno˙ a dalších výrazů majících podobný význam, je zakázáno.
(8) Víno s chráněným zeměpisným označením nebo víno s názvem odrůdy nebo označením ročníku nebo víno bez názvu odrůdy nebo označení ročníku původem z České republiky lze označit údajem ˙Nefiltrované víno˙, případně ˙Nefiltrováno˙ s ohledem k deklarované technologii bez po-užití ostré filtrace, tj. pod 20 mikrometrů, přičemž drobné odchylky ve vzhledu jsou povoleny, a to s ohledem k deklarované technologii. U těchto vín není přípustné zvyšování přirozeného obsahu alkoholu a slazení; maximální přípustný obsah zbytkového cukru je 4 g/l; maximální přípustný obsah celkového oxidu siřičitého je 70 mg/l. Užití názvů, jako je ˙natural˙ nebo ˙natural wine˙ nebo ˙naturální víno˙ nebo ˙živé víno˙ a dalších výrazů majících podobný význam, je zakázáno.˙.
Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 9 až 11.
15. V § 7 odstavce 9 a 10 znějí:
˙(9) Tam, kde je dovoleno v označení vína uvádět název odrůdy nebo jeho synonymum, uvede se tento název nebo jeho synonymum v souladu s ustanovením § 1 odst. 2 nebo podle příloh č. 1 a 11.
(10) V označení produktu v obalu určeném pro spotřebitele lze uvést informace pro spotřebitele týkající se
- a)
- způsobu výroby produktu,
- b)
- charakteristických smyslových nebo analytických vlastností produktu,
- c)
- historie produktu, jeho výrobce nebo osob, které se
podílely na uvádění produktu do oběhu, nebo činností v odvětví
vinohradnictví nebo vinařství vážících se k území České re- publiky,
pokud je produkt vyroben z hroznů sklizených na území České republiky,
- d)
- přírodních nebo technických podmínek, které dávají základní charakteristické vlastnosti tomuto produktu,
- e)
- vyzrálosti produktu dosažené skladováním produktu,
- f)
- doporučení, ke kterému jídlu je vhodné produkt podávat,
- g)
- způsobu, jakým je vhodné produkt předložit ke spotřebě,
- h)
- způsobu skladování produktu,
- i)
- označení ˙víno ze šlechtitelských a výzkumných
ploch˙, pokud víno pochází z vinic, kde se provádí uznávací řízení ke
sklizni množitelských materiálů révy vinné nebo se řeší výzkumný úkol
financovaný grantem z veřejných prostředků.˙.
16. V § 7 se za odstavec 10 vkládá nový odstavec 11, který zní:
˙(11) V označení produktu v obalu určeném pro spotřebitele lze uvést vyobrazení nebo obrazové připomenutí místa nebo objektu nacházejícího se na území České republiky nebo symbolu, znaku, erbu nebo obdobného prvku vážícího se k území České republiky, pokud je
- a)
- produkt vyroben z hroznů sklizených na území České republiky a
- b)
- jeho výroba proběhla na území České republiky v
místě majícím blízký geografický nebo historický vztah k vyobrazenému
nebo připomenutému místu, objektu nebo prvku nebo jeho výrobce má blízký
geografický nebo historický vztah k vyobrazenému nebo připomenutému
místu, objektu nebo prvku.˙.
Dosavadní odstavec 11 se označuje jako odstavec 12.
17. V § 10 odst. 3 úvodní části ustanovení se slovo ˙referenční˙ zrušuje.
18. V § 11 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova ˙čl. 24 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 436/ /20094)˙ nahrazují slovy ˙čl. 10 odst. 1 nařízení Komise (EU) 2018/2734)˙.
Poznámka pod čarou č. 4 zní:
––––––––––––––––––––
- ˙4)
- Nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/ /2013, v platném znění.˙.
19. V § 11 odst. 1 písm. i) se slova ˙části XII přílohy I˙ nahrazují slovy ˙přílohy I části XII˙ a slova ˙části II přílohy VII˙ se nahrazují slovy ˙přílohy VII části II˙.
20. V § 11 odst. 1 písm. j) bod 2 zní:
˙2. provenience, jde-li o jiný vinařský produkt než podle bodu 1,˙.
21. V poznámce pod čarou č. 5 se věta ˙Přílo-ha V nařízení Komise (ES) č. 436/2009, v platném znění.˙ nahrazuje větou ˙Příloha V nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.˙.
22. V § 11 odst. 1 písm. m) úvodní části ustanovení se slova ˙části C přílohy VI nařízení Komise (ES) č. 436/2009˙ nahrazují slovy ˙přílohy V oddí- lu A nařízení Komise (EU) 2018/273˙.
23. Poznámky pod čarou č. 6 až 8 znějí:
––––––––––––––––––––
- ˙6)
- Čl. 11 a příloha VI část I nařízení Komise (EU) 2018/ /273, v platném znění.
- 7)
- Čl. 20 nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.
- 8)
- Čl. 26 nebo 27 nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.˙.
24. V § 13 odst. 1 se věta ˙Evidenční knihy se vedou v pevné vazbě nebo v elektronické podobě a listy v nich musí být průběžně číslovány.˙ nahrazuje větou ˙Evidenční knihy se vedou v rozsahu a ve lhůtách stanovených přímo použitelnými předpisy Evropské unie13) a mají jednu z podob uvedených v čl. 13 odst. 2 nařízení Komise (EU) 2018/274.˙.
Poznámka pod čarou č. 13 zní:
––––––––––––––––––––
- ˙13)
- Kapitola V nařízení
Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/273 ze dne 11. prosince 2017,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/
/2013, pokud jde o systém povolení pro výsadbu révy, registr vinic,
průvodní doklady a certifikaci, evidenční knihu vstupů a výstupů,
povinná prohlášení, oznámení a zveřejňování oznamovaných informací,
doplňuje se nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/ /2013,
pokud jde o příslušné kontroly a sankce, mění se nařízení Komise (ES) č.
555/2008, (ES) č. 606/2009 a (ES) č. 607/2009 a zrušuje se nařízení
Komise (ES) č. 436/2009 a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU)
2015/560, v platném znění. Kapitola IV prováděcího nařízení Komise (EU)
2018/ /274 ze dne 11. prosince 2017, kterým se stanoví prováděcí
pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013,
pokud jde o systém povolení pro výsadbu révy, certifikaci, evidenční
knihu vstupů a výstupů, povinná prohlášení a oznámení, a k nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o příslušné
kontroly, a zrušuje prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/561, v platném
znění.˙.
25. V § 13 odst. 3 se na konci textu písmene b) doplňují slova ˙a současně jeho kopii uchová i pěstitel hroznů˙.
26. V § 13 odst. 4 se slova ˙nakoupeného a zpracovaného cukru˙ nahrazují slovy ˙nakoupené a zpracované sacharózy˙.
27. V § 13 odst. 8 se za slovo ˙vína˙ vkládají slova ˙a částečně zkvašeného hroznového moštu˙ a věta druhá se zrušuje.
28. V § 13 odst. 9 se slova ˙před uvedením produktu do oběhu˙ nahrazují slovy ˙s výjimkou šumivých vín˙.
29. V § 13 odstavec 12 zní:
˙(12) Výrobce šumivých vín vede evidenci na vzoru uvedeném v příloze č. 26.˙.
30. V § 15 odst. 1 a 4 se číslo ˙26˙ nahrazuje číslem ˙27˙.
31. V § 15 odst. 3 se číslo ˙16˙ nahrazuje čís- lem ˙80˙.
32. Poznámka pod čarou č. 10 zní:
––––––––––––––––––––
- ˙10)
- Čl. 45 nařízení Komise (EU) 2019/33, v platném znění.˙.
33. Příloha č. 1 zní:
Sb.
Sb.
36. Příloha č. 7 se
zrušuje.
37. Příloha č. 9 zní:
Sb.
Sb.
40. V příloze č. 13 se slova ˙Poznámka: Jednotlivé kolonky se vyplňují, cukernatost se uvádí v případě ověření, jinak se uvede víno bez chráněného označení původu (CHOP) či chráněného zeměpisného označení (CHZO), popř. s chráněným označením původu (CHOP) či chráněným zeměpisným označením (CHZO).˙
zrušují.
41. Příloha č. 14 zní:
42. V příloze č. 15 se slova ˙Poznámka: Jednotlivé kolonky se vyplňují podle odrůd pocházejících z jednoho registračního čísla vinice a dále podle toho, zda se jedná o vinné hrozny či hroznový mošt, cukernatost se uvádí v případě ověření, jinak se uvede víno bez chráněného označení původu (CHOP) či chráněného zeměpisného označení (CHOZ), popř. s chráněným označením původu (CHOP) či s chráněným zeměpisným označením (CHOZ).˙ nahrazují slovy ˙Poznámka: Jednotlivé kolonky se vyplňují podle odrůd pocházejících z jednoho registračního čísla vinice a dále podle toho, zda se jedná o vinné hrozny nebo hroznový mošt.˙.
43. Přílohy č. 16 až 18 znějí:
Sb.
Sb.
Sb.
Sb.
Sb.
Sb.
Sb.
45. Za přílohu č. 25 se vkládá nová příloha č. 26, která zní:
Dosavadní příloha č. 26 se označuje jako příloha č.
27.
46. Příloha č. 27 zní:
Produkty označené podle vyhlášky č. 88/2017 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, lze uvádět na trh do vyprodání zásob.
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 15. října 2023, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 16 a 24 až 29, která nabývají účinnosti dnem 1. srpna 2024.