VYHLÁŠKA ze dne 30. července 2014 o výkonu činnosti bank, spořitelních a úvěrních družstev a obchodníků s cennými papíry
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
VYHLÁŠKA
ze dne 30. července 2014
o výkonu činnosti bank, spořitelních a úvěrních družstev a obchodníků s cennými papíry
Česká národní banka stanoví podle § 8b odst. 7, § 8c odst. 3, § 10a odst. 3, § 11a odst. 6, § 11b odst. 7, § 12a odst. 4, § 12d odst. 6, § 12m odst. 6, § 13 odst. 2, § 14 odst. 3, § 15 odst. 2, § 22 odst. 2, § 24 odst. 1 a 2 zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 120/2007 Sb. a zákona č. 135/2014 Sb., podle § 7a odst. 7, § 7ab odst. 3, § 7ad odst. 3, § 7b odst. 10, § 8aa odst. 6, § 8aj odst. 6, § 8b odst. 1, § 11 odst. 2, § 27 odst. 1 zákona č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 227/2013 Sb. a zákona č. 135/2014 Sb., a podle § 199 odst. 2 k provedení § 9aa odst. 6, § 9aj odst. 6, § 12f písm. a), b) a d), § 12g odst. 3, § 12i odst. 3, § 16 odst. 5, § 16a odst. 10, § 16b odst. 2 a § 32 odst. 8 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 230/2008 Sb. a zákona č. 135/2014 Sb.:
Tato vyhláška zapracovává příslušný předpis Evropské unie1), zároveň navazuje na přímo použitelný předpis Evropské unie2) a upravuje
- a)
- požadavky na řídicí a kontrolní systém,
- b)
- obsah zprávy o ověření řídicího a kontrolního
systému, způsob, strukturu a periodicitu jejího zpracování a lhůtu pro
její předložení,
- c)
- pravidla pro krytí a omezení rizik,
- d)
- uveřejňování informací,
- e)
- některé informace a podklady předkládané České národní bance.
Tato vyhláška se vztahuje na banku, spořitelní a úvěrní družstvo, obchodníka s cennými papíry, investičního zprostředkovatele a pobočku banky z jiného než členského státu.
Na banku a spořitelní a úvěrní družstvo se nevztahuje část třetí hlava I a část čtvrtá hlavy I a V.
(1) Na obchodníka s cennými papíry podle § 8a odst. 1, 2 a 3 zákona o podnikání na kapitálovém trhu se nevztahují část druhá hlava II, část třetí hla-va I, část čtvrtá a přílohy č. 3 až 6 této vyhlášky.
(2) Na obchodníka s cennými papíry podle § 8a odst. 4 a 7 zákona o podnikání na kapitálovém trhu se vztahují § 8 až 51, s výjimkou příloh č. 3 až 6 této vyhlášky, a § 94.
(1) Na investičního zprostředkovatele se vztahují § 9, § 10 odst. 1, § 11 odst. 2 a 3, § 12, 13, 16 a 17, § 18 odst. 1, § 20 a 21, § 23 odst. 1 a 5, § 24, 26, 46, 48 a 51.
(2) Na investičního zprostředkovatele, který je fyzickou osobou a poskytuje investiční služby výhradně osobně, se tato vyhláška vztahuje v tom rozsahu, že tento zprostředkovatel
- a)
- v písemné podobě stanoví zásady a pracovní postupy podle § 10 odst. 1, § 11 odst. 2 a 3, § 12 a 21 a § 23 odst. 5,
- b)
- v písemné podobě zaznamenává zásady a pracovní
postupy pro účely zabezpečení průběžné kontroly dodržování povinností a
výkonu činnosti v souladu s § 13, 16 a 17, § 18 odst. 1, § 20, § 23
odst. 1, § 24, 26, 46, 48 a 51 a
- c)
- průběžně kontroluje výkon činnosti a dodržování povinností, zásad a pracovních postupů podle písmen a) a b).
Na pobočku banky z jiného než členského státu se vztahují § 52 až 62, § 71 až 74, § 76, 78, 91, 92, 95, 98, 100 a 103, § 107 až 110, § 112 až 116 a § 118.
(1) Pro účely této vyhlášky se rozumí
- a)
- čistým peněžním tokem rozdíl mezi přítoky a odtoky peněžních prostředků,
- b)
- externí ratingovou agenturou externí ratingová
agentura podle článku 4 odst. 1 bodu 98 nařízení Evropského parlamentu a
Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních
požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení
(EU) č. 648/2012 (dále jen ˙nařízení˙),
- c)
- funkcí souhrn personálních, technických,
organizačních a dalších předpokladů vymezených za účelem zajištění
výkonu určité činnosti nebo souboru činností povinné osoby,
- d)
- informačním a komunikačním systémem funkční celek
zabezpečující získávání, zpracování, přenos, sdílení a uchovávání
informací v jakékoli formě včetně systému vnitřní a vnější komunikace
povinné osoby,
- e)
- institucí instituce podle článku 4 odst. 1 bodu 3 nařízení,
- f)
- interním přístupem
-
- 1. přístup založený na interním ratingu podle článku 143 odst. 1 nařízení,
-
- 2. přístup založený na interních modelech podle článku 221 nařízení,
-
- 3. přístup založený na vlastních odhadech podle článku 225 nařízení,
-
- 4. pokročilé přístupy k měření podle člán- ku 312 odst. 2 nařízení,
-
- 5. metoda interního modelu podle článků 283 a 363 nařízení, nebo
-
- 6. metoda interního hodnocení podle člán- ku 259 odst. 3 nařízení,
- g)
- kapitálem kapitál podle článku 4 odst. 1 bo- du 118 nařízení,
- h)
- kapitálovým nástrojem kapitálový nástroj podle článku 4 odst. 1 bodu 119 nařízení,
- i)
- klientem vkladatel, dlužník, člen spořitelního a
úvěrního družstva, zákazník obchodníka s cennými papíry a zákazník
investičního zprostředkovatele a další osoby v podobném postavení vůči
povinné osobě včetně osob, jež by v budoucnu mohly být v některém z
uvedených postavení,
- j)
- klíčovou funkcí funkce, kterou takto označila
povinná osoba na základě vyhodnocení významu dané funkce jako klíčového
pro činnost povinné osoby,
- k)
- kolaterálem věc sloužící k zajištění expozice,
- l)
- konsolidovaným základem konsolidovaný základ podle článku 4 odst. 1 bodu 48 nařízení,
- m)
- kontrolním orgánem dozorčí rada, kontrolní komise,
správní rada při výkonu kontrolní působnosti nebo jiný orgán s obdobnou
kontrolní působností, v závislosti na právní formě osoby, o kterou jde.
(2) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
- a)
- kvalifikovanou účastí kvalifikovaná účast podle článku 4 odst. 1 bodu 36 nařízení,
- b)
- likviditní pozicí očekávaný čistý peněžní tok v rámci stanovených časových pásem,
- c)
- nepřímou kapitálovou investicí nepřímá kapitálová investice podle článku 4 odst. 1 bodu 114 nařízení,
- d)
- nevýkonným členem člen orgánu, který v povinné osobě nezastává výkonnou řídicí funkci,
- e)
- obchodním portfoliem obchodní portfolio podle článku 4 odst. 1 bodu 86 nařízení,
- f)
- odměnou mzda, peněžní i nepeněžní požitky a další příjmy pracovníka,
- g)
- operačním rizikem operační riziko podle člán- ku 4 odst. 1 bodu 52 nařízení,
- h)
- orgánem orgán jiný než valná hromada nebo členská schůze, v závislosti na právní formě osoby, o kterou jde,
- i)
- osobou finančního sektoru subjekt finančního sektoru podle článku 4 odst. 1 bodu 27 nařízení,
- j)
- osobou ve vrcholném vedení osoba, která zastává v
povinné osobě výkonnou řídicí funkci, při níž zajišťuje každodenní
řízení výkonu činností povinné osoby a je při výkonu této funkce přímo
podřízena orgánu povinné osoby nebo jeho členovi, a to i v případě, že
takovou funkci zastává člen orgánu povinné osoby,
- k)
- ovládající osobou mateřský podnik podle článku 4 odst. 1 bodu 15 nařízení,
- l)
- ovládáním kontrola podle článku 4 odst. 1 bo-du 37 nařízení,
- m)
- ovládanou osobou dceřiný podnik podle člán-ku 4 odst. 1 bodu 16 nařízení.
(3) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
- a)
- pákou páka podle článku 4 odst. 1 bodu 93 nařízení,
- b)
- pobočkou banky z jiného než členského státu pobočka
zahraniční banky se sídlem v jiném než členském státě, které Česká
národní banka udělila licenci podle zákona o bankách,
- c)
- povinnou osobou banka, spořitelní a úvěrní družstvo, obchodník s cennými papíry, investiční zprostředkovatel,
- d)
- pracovníkem osoba, která je s povinnou osobou v
základním pracovněprávním nebo podobném vztahu, anebo jiná osoba, pokud
je členem orgánu nebo výboru povinné osoby,
- e)
- původcem původce podle článku 4 odst. 1 bo-du 13 nařízení,
- f)
- regulovaným trhem regulovaný trh podle článku 4 odst. 1 bodu 92 nařízení,
- g)
- restrukturalizací nucená restrukturalizace podle článku 178 odst. 3 písm. d) nařízení,
- h)
- rizikem modelu potenciální ztráta, která může
povinné osobě vzniknout v důsledku rozhodnutí učiněného zejména na
základě výsledků interně využívaných modelů vzhledem k chybám ve vývoji,
zavádění nebo využívání těchto modelů,
- i)
- rizikem nadměrné páky riziko nadměrné páky podle článku 4 odst. 1 bodu 94 nařízení,
- j)
- řídicím orgánem představenstvo, jednatel, správní
rada při výkonu řídicí působnosti nebo jiný orgán s obdobnou řídicí
působností, v závislosti na právní formě osoby, o kterou jde,
- k)
- sekuritizací sekuritizace podle článku 4 odst. 1 bodu 61 nařízení,
- l)
- sekuritizační jednotkou pro speciální účel sekuritizační jednotka pro speciální účel podle článku 4 odst. 1 bodu 66 nařízení,
- m)
- sekuritizovanou expozicí sekuritizovaná pozice podle článku 4 odst. 1 bodu 62 nařízení.
(4) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
- a)
- selháním dlužníka selhání podle článku 178 nařízení,
- b)
- sponzorem sponzor podle článku 4 odst. 1 bodu 14 nařízení,
- c)
- subkonsolidovaným základem subkonsolidovaný základ podle článku 4 odst. 1 bodu 49 nařízení,
- d)
- syntetickou kapitálovou investicí syntetická kapitálová investice podle článku 4 odst. 1 bo- du 126 nařízení,
- e)
- systémově významnou institucí osoba podle článku 4
odst. 1 bodu 29, osoba podle člán- ku 4 odst. 1 bodu 31 nařízení, osoba
podle článku 4 odst. 1 bodu 32 nařízení nebo instituce, jejíž selhání
nebo špatné fungování by mohlo vést ke vzniku systémového rizika,
- f)
- systémovým rizikem riziko narušení kontinuity
finančního systému s možnými závažnými negativními dopady na finanční
systém a reálnou ekonomiku,
- g)
- ústřední protistranou ústřední protistrana podle článku 4 odst. 1 bodu 34 nařízení,
- h)
- útvarem osoba nebo skupina osob pověřená výkonem určité činnosti povinné osoby včetně orgánů a výborů povinné osoby,
- i)
- úzkým propojením úzké propojení podle článku 4 odst. 1 bodu 38 nařízení,
- j)
- uznanou burzou uznaná burza podle článku 4 odst. 1 bodu 72 nařízení,
- k)
- vedoucím orgánem řídicí orgán a kontrolní orgán,
- l)
- vnitřním předpisem stanovy, organizační řády,
statuty, plány a jiné vnitřně stanovené zásady, pravidla, postupy a akty
vnitřního řízení,
- m)
- výkonným členem člen orgánu, který v povinné osobě zastává výkonnou řídicí funkci,
- n)
- zvláštními penzijními výhodami zvláštní penzijní výhody podle článku 4 odst. 1 bodu 73 nařízení.
Povinná osoba zajistí, že řídicí a kontrolní systém je ucelený a pokrývá všechny její činnosti po celou dobu výkonu činnosti povinné osoby na finančním trhu. Ve vztahu k osobám v konsolidačním celku nezahrnutým do obezřetnostní konsolidace platí tento požadavek přiměřeně.
Povinná osoba splňuje požadavky stanovené na řídicí a kontrolní systém a jeho součásti3) s ohledem na svou velikost, model svého podnikání, jeho složitost a s ním spojená rizika, organizační uspořádání, povahu, rozsah a složitost činností, které vykonává nebo hodlá vykonávat. Přihlíží přitom k vývoji prostředí, v němž podniká, včetně vývoje v oblasti řádné správy a řízení.
(1) Povinná osoba zajistí, že požadavky stanovené na řídicí a kontrolní systém a jeho součásti a postupy povinné osoby k jejich splnění a při výkonu dalších činností jsou promítnuty do vnitřních předpisů povinné osoby a konsolidačního celku. Povinná osoba stanoví postup při přijímání, změně a uplatňování vnitřních předpisů.
(2) Pro účely plnění předpokladu řádné správy a řízení prostřednictvím uplatňování řádných postupů povinná osoba zvolí, zapracuje do vnitřních předpisů a uplatňuje při své činnosti jí zvolené uznávané a osvědčené principy a postupy vydávané uznávanými vydavateli a využívané při činnostech obdobné povahy (dále jen ˙uznávaný standard˙).
(3) Pro účely plnění předpokladu řádné správy a řízení prostřednictvím uplatňování řádných postupů povinná osoba vždy
- a)
- dodržuje při své činnosti a zapracuje do vnitřních předpisů
-
- 1. právní povinnosti a
-
- 2. obecné pokyny Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví)4), Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy)5), Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění)6), Společného výboru evropských orgánů dohledu7)
a Evropské rady pro systémová rizika, ledaže by jejich konkrétní
ustanovení bylo v rozporu s požadavky právních předpisů nebo umožňovalo
obcházení jejich účelu, a
- b)
- přihlíží k informacím, které Česká národní banka
uveřejňuje ve Věstníku České národní banky, s tím, že při určování
uznávaných standardů podle odstavce 2 povinná osoba vždy přihlédne k
-
- 1. přehledu vybraných uznávaných standardů a vybraných uznávaných vydavatelů a
-
- 2. srovnávacím standardům, jejichž obsahem jsou očekávání České národní banky při plnění požadavků této vyhlášky.
(4) Promítnutí standardů podle odstavce 3 písm. b) do vnitřních předpisů a jejich použití povinnou osobou se považuje za plnění ustanovení odstavce 2. Tím není dotčeno právo povinné osoby zvolit a do vnitřních předpisů promítnout i jiné uznávané standardy; jejich obsah nebo použití však nesmí být v rozporu s požadavky právních předpisů ani obcházet jejich účel.
(5) Povinná osoba pravidelně prověřuje, zda vnitřní předpisy a jí zvolené uznávané standardy jsou aktuální a v souladu s dalšími požadavky této vyhlášky a jiných právních předpisů.
(6) Povinná osoba zajistí, že součástí vnitřních předpisů jsou pravidla pro
- a)
- evidování reklamací a stížností klientů, jejich vyřizování a sledování přijatých opatření a
- b)
- interní hlášení pracovníků o porušení nebo hrozícím
porušení požadavků stanovených touto vyhláškou, zákonem, který tato
vyhláška provádí, nařízením nebo jinými relevantními předpisy včetně
vnitřních, jakož i pravidla pro sdělování konkrétních obav pracovníků
ohledně funkčnosti a efektivnosti řídicího a kontrolního systému nebo
některé jeho součásti, mimo běžné informační toky.
(1) Povinná osoba zajistí, že její orgán, výbor a jejich členové, jakož i jimi vykonávané činnosti splňují požadavky podle § 13 až 19 a další požadavky jim stanovené touto vyhláškou nebo zákonem, který tato vyhláška provádí, nařízením nebo jinými relevantními předpisy včetně vnitřních.
(2) Povinná osoba zajistí, že veškeré schvalovací a rozhodovací procesy, jakož i kontrolní a další její významné činnosti včetně souvisejících působností a pravomocí a vnitřních předpisů je možné zpětně vysledovat a rekonstruovat, včetně působností a pravomocí, složení a fungování orgánů a výborů povinné osoby a působností, pravomocí a činností jejich členů. K zabezpečení tohoto požadavku slouží též systém uchovávání informací, který povinná osoba zavede a udržuje.
(3) Povinná osoba zajistí vyváženost působností při schvalovacích, rozhodovacích a kontrolních činnostech a zamezí nepřiměřenému vlivu jediné osoby nebo malé skupiny osob na tyto procesy; to platí i v rámci konsolidačního celku.
(1) Pokud některou činnost, kterou by jinak vykonávala nebo mohla vykonávat povinná osoba sama, vykonává povinná osoba prostřednictvím jiné osoby (dále jen ˙outsourcing˙), není tím dotčena odpovědnost povinné osoby.
(2) Povinná osoba zajistí, že v souvislosti s outsourcingem
- a)
- není omezen soulad takto
vykonávaných činností s příslušnými právními předpisy, možnost jejich
kontroly povinnou osobou, plnění informačních povinností vůči České
národní bance, výkon dohledu, včetně případné kontroly skutečností
podléhajících dohledu u poskytovatele outsourcingu, provedení auditu
účetní závěrky a dalších ověření stanovených jinými právními předpisy8),
- b)
- není ohrožena účinnost, ucelenost a přiměřenost
předpokladů řádné správy a řízení, řízení rizik a vnitřní kontroly
včetně dodržování právních povinností, zejména pravidel obezřetného
podnikání,
- c)
- nejsou dotčeny právní vztahy povinné osoby s klientem a
- d)
- jsou stanovena pravidla kontroly takto vykonávaných
činností povinnou osobou, včetně případné kontroly skutečností
týkajících se dané činnosti u poskytovatele outsourcingu.
(3) Povinná osoba uzavírá smlouvu upravující outsourcing způsobem, který umožňuje zachycení jejího obsahu, kontrolovatelnost a vymahatelnost, jakož i uchovatelnost.
(1) Kontrolní orgán dohlíží, zda řídicí a kontrolní systém je účinný, ucelený a přiměřený, a poznatky z této činnosti alespoň jednou ročně vyhodnocuje. V rámci plnění této povinnosti pravidelně jedná také o záležitostech, které se týkají strategického směřování, hospodaření a výsledků činnosti povinné osoby a usměrňování rizik, kterým je nebo by mohla být povinná osoba vystavena, a to i z hlediska zajištěnosti trvalého fungování povinné osoby na finančním trhu v souladu s předmětem a plánem její činnosti.
(2) Kontrolní orgán průběžně dohlíží a ujišťuje se o plnění schválených strategií včetně strategie řízení rizik, o integritě systémů účetnictví a finančního výkaznictví včetně spolehlivosti finanční a provozní kontroly, o dodržování právních povinností a příslušných standardů povinnou osobou, o adekvátnosti jejího systému komunikace a uveřejňování informací a o celkové funkčnosti a efektivnosti řídicího a kontrolního systému.
(3) V rámci plnění svých kontrolních působností se kontrolní orgán kriticky a konstruktivně podílí vhodným způsobem zejména na
- a)
- vyhodnocování strategického a finančního řízení,
- b)
- vyhodnocování řízení rizik,
- c)
- vyhodnocování
-
- 1. souladu vnitřních předpisů s právními předpisy,
-
- 2. vzájemného souladu vnitřních předpisů a
-
- 3. souladu činností s právními a vnitřními předpisy
-
- (dále jen ˙compliance˙) a
- d)
- směrování, plánování a vyhodnocování činnosti vnitřního auditu.
(4) Kontrolní orgán v rámci své působnosti rozhoduje o vhodných opatřeních zaměřených na nápravu zjištěných nedostatků.
(5) Při výkonu těch činností kontrolního orgánu v oblasti řídicího a kontrolního systému, u kterých hrozí střet zájmů výkonných členů (dále jen ˙zvláštní kontrolní činnost kontrolního orgánu˙), povinná osoba zajistí projednání věci a rozhodnutí o ní bez přítomnosti výkonných členů; v takovém případě se rozhodnutí přijaté většinou nevýkonných členů považuje za rozhodnutí orgánu. Zvláštní kontrolní činností kontrolního orgánu jsou vždy činnosti podle § 14.
(1) Kontrolní orgán vhodným způsobem posuzuje činnost členů řídicího orgánu. Při posuzování činnosti členů řídicího orgánu a případném vyhledávání jeho nových členů kontrolní orgán zohledňuje dostatečně širokou škálu vlastností a schopností a uplatňuje také zásady podporující účelnou a přiměřenou rozmanitost v celkovém složení řídicího orgánu.
(2) Kontrolní orgán se předem vyjadřuje k návrhu na pověření fyzické nebo právnické osoby zajišťováním výkonu funkce řízení rizik, funkce compliance a funkce vnitřního auditu nebo na její odvolání. Kontrolní orgán vhodným způsobem posuzuje činnost těchto osob. Bez souhlasu kontrolního orgánu nelze osobu z těchto funkcí odvolat. V případě, že do výkonu funkce je zapojeno více osob, vyjadřuje se kontrolní orgán pouze k návrhu na pověření nebo odvolání osoby ve vedení dotčené funkce.
(3) Kontrolní orgán stanoví zejména zásady odměňování osoby, k jejímuž pověření vedením funkce se předem vyjadřuje podle odstavce 2, a členů řídicího orgánu, pokud toto není v pravomoci valné hromady nebo členské schůze.
(4) Kontrolní orgán vyhodnocuje celkový systém odměňování. Podrobnější vymezení některých požadavků na odměňování je uvedeno v příloze č. 1 této vyhlášky.
(1) Povinná osoba přijme opatření, která vedou k zajištění, že kontrolní orgán jako celek a jeho členové mají pro výkon svých činností vhodné odborné, časové a další předpoklady a věnují jim odpovídající a dostatečné kapacity. Součástí vhodných předpokladů pro výkon činnosti kontrolního orgánu jako celku je dostatečná míra nezávislosti při plnění svých povinností. Obdobně se tyto požadavky uplatní na výbor kontrolního orgánu a jeho členy.
(2) Pokud povinná osoba zřizuje z vlastního rozhodnutí nebo na základě zákona nebo jiného právního předpisu výbor kontrolního orgánu, jednoznačně vymezí jeho působnost a pravomoci, složení, způsob jednání a rozhodování a začlenění výboru do organizačního uspořádání a informačních toků povinné osoby. Činnosti výboru se zaměřují na účelnou podporu činností kontrolního orgánu. Odpovědnost kontrolního orgánu nelze přenést na jeho výbor, ledaže jiný právní předpis stanoví jinak.
(3) Pokud povinná osoba nezřizuje výbor nebo výbory kontrolního orgánu, uplatní se požadavky stanovené touto vyhláškou nebo jiným právním předpisem na složení a činnost určitého výboru kontrolního orgánu obdobně na její kontrolní orgán a jeho členy a taková činnost kontrolního orgánu se považuje za zvláštní kontrolní činnost kontrolního orgánu.
(4) Podrobnější vymezení některých požadavků na činnosti a výbory kontrolního orgánu je uvedeno v příloze č. 2 této vyhlášky.
(5) Pro účely zřizování výborů pro jmenování, pro rizika a pro odměňování se považuje postavení povinné osoby za významné, pokud podíl povinné osoby na celkové bilanční sumě všech povinných osob na daném trhu dosahuje nebo přesahuje 5 %.
(6) Povinná osoba, která není podle odstavce 5 považována za významnou, může sloučit výbor pro rizika a výbor pro audit9) s tím, že na sloučený výbor se použijí obdobně požadavky stanovené pro každý výbor samostatně.
Řídicí orgán zajistí vytvoření uceleného a přiměřeného řídicího a kontrolního systému a soustavné udržování jeho funkčnosti a efektivnosti v jeho celku i částech, včetně
- a)
- plnění stanovených strategií, zásad a cílů a každodenního řízení výkonu činnosti povinné osoby,
- b)
- zajištění souladu řídicího a kontrolního systému s
právními předpisy, zejména dodržování právních povinností a příslušných
standardů povinnou osobou; součástí tohoto požadavku je zajištění výkonu
činností s odbornou péčí,
- c)
- nastavení a udržování řídicího a kontrolního
systému tak, aby zajistil adekvátnost informací a komunikace při výkonu
činností povinné osoby, zejména zavedení a udržování funkčního a
efektivního systému získávání, využívání a uchovávání informací včetně
systému vnitřní a vnější komunikace a uveřejňování informací povinnou
osobou,
- d)
- zavedení a udržování funkčního a efektivního
organizačního uspořádání včetně oddělení neslučitelných funkcí a
zamezování vzniku možného střetu zájmů,
- e)
- vyčlenění odpovídajících a dostatečných kapacit pro výkon činností povinné osoby, zejména pro tyto oblasti:
-
- 1. řízení významných rizik,
-
- 2. řízení kapitálu a likvidity, finanční řízení, vedení účetnictví, oceňování a činnosti přímo související s těmito činnostmi,
-
- 3. využívání externích ratingů a
-
- 4. interní modely používané pro řízení rizik a
interní modely související s těmito činnostmi, včetně interních validací
a přezkumů těchto modelů,
- f)
- zajištění integrity systémů účetnictví a finančního výkaznictví,
- g)
- zajištění spolehlivosti finanční a provozní kontroly a
- h)
- zajištění plynulého výkonu činnosti a trvalého
fungování povinné osoby na finančním trhu v souladu s předmětem a plánem
její činnosti.
(1) Řídicí orgán zajistí stanovení celkové strategie, zejména dostatečně konkrétních zásad a cílů jejího naplňování, a rozpracování, zavedení a udržování postupů pro naplňování stanovené strategie.
(2) Řídicí orgán zajistí stanovení pravidel, která jednoznačně formulují etické a profesní zásady a předpokládané modely chování a jednání pracovníků v souladu s těmito zásadami a pravidly, a jejich prosazování, uplatňování a vymáhání.
(3) Řídicí orgán zajistí stanovení zásad řízení lidských zdrojů, zejména zásad pro výběr, odměňování, hodnocení a motivování pracovníků v souladu s jím schváleným celkovým systémem odměňování, a jejich zavedení a udržování. Součástí zásad je též požadavek, aby veškeré činnosti včetně činností orgánů a výborů, pokud jsou zřízeny, a jejich členů, osob ve vrcholném vedení a osob v klíčových funkcích vykonávali kvalifikovaní pracovníci s odpovídajícími znalostmi a zkušenostmi a aby rozsah a povaha činností osob, jimiž povinná osoba zabezpečuje výkon svých činností, nebránily řádnému výkonu jednotlivých činností těchto osob.
(4) Řídicí orgán zajistí, že jsou stanoveny, udržovány a uplatňovány
- a)
- požadavky na důvěryhodnost, znalosti a zkušenosti osob, jimiž zabezpečuje výkon svých činností, včetně členů orgánů a výborů,
- b)
- požadavky na celkové znalosti a zkušenosti osob
tvořících orgán nebo výbor, osob ve vrcholném vedení a osob v
klíčových funkcích a
- c)
- působnosti a požadavky při
-
- 1. prokazování požadovaných znalostí a zkušeností a důvěryhodnosti,
-
- 2. prověřování trvající důvěryhodnosti a
-
- 3. prověřování, zda znalosti a zkušenosti osob,
jimiž povinná osoba zabezpečuje výkon svých činností, jsou stále
aktuální a přiměřené povaze, rozsahu a složitosti činností.
(5) Řídicí orgán zajistí, že povinná osoba soustavně uplatňuje řádné řídicí, administrativní, účetní a další postupy. Řídicí orgán zajistí, že všichni pracovníci jsou seznámeni s příslušnými vnitřními předpisy a dodržují je, rozumí své úloze v řídicím a kontrolním systému a aktivně se do tohoto systému stanoveným způsobem zapojují; k zabezpečení tohoto požadavku slouží též ovlivňování podnikové kultury jednáním řídicího orgánu a jeho členů a systém vnitřní komunikace povinné osoby.
(6) Řídicí orgán zajistí, že jsou uplatňovány takové systémy a postupy řízení, které
- a)
- zabezpečí plnění stanovených strategií, zásad, cílů a postupů a
- b)
- vedou k zamezení nežádoucím činnostem nebo jevům, kterými jsou zejména
-
- 1. upřednostňování krátkodobých výsledků a cílů, které nejsou v souladu s naplňováním celkové strategie,
-
- 2. systém odměňování, který je nepřiměřeně závislý na krátkodobém výkonu, a
-
- 3. jiné postupy, které nepodporují funkčnost a
efektivnost výkonu činností, umožňují zneužití zdrojů nebo zakrývání
nedostatků nebo jiné nepatřičné jednání včetně obcházení účelu právních
předpisů.
(1) Řídicí orgán schvaluje a pravidelně vyhodnocuje
- a)
- celkovou strategii,
- b)
- organizační uspořádání,
- c)
- strategii řízení lidských zdrojů včetně zásad
podporujících rozmanitost v celkovém složení orgánů povinné osoby
zohledňováním dostatečně široké škály vlastností a schopností členů
orgánů povinné osoby, včetně navrhovaných, při jejich vyhledávání a
posuzování,
- d)
- strategii řízení rizik, včetně rizik vyplývajících z
makroekonomického prostředí, v němž povinná osoba působí, a to i v
závislosti na hospodářském cyklu, a včetně zásad
-
- 1. přijímání rizik povinnou osobou a
-
- 2. rozpoznávání, vyhodnocování, měření, sledování,
ohlašování a omezování výskytu nebo dopadů výskytu rizik, kterým je nebo
může být povinná osoba vystavena,
- e)
- strategii související s kapitálem a kapitálovými poměry,
- f)
- strategii rozvoje informačního a komunikačního systému s tím, že klíčovými prvky tohoto systému jsou
-
- 1. informace a jejich toky, včetně uveřejňování informací povinnou osobou a vnitřních a vnějších hlášení povinné osoby, a
-
- 2. informační technika a technologie včetně záznamové techniky a technologií,
- g)
- zásady systému vnitřní kontroly, v tom vždy zásady pro
-
- 1. zamezování vzniku možného střetu zájmů,
-
- 2. compliance a
-
- 3. vnitřní audit, a
- h)
- bezpečnostní zásady včetně bezpečnostních zásad pro informační a komunikační systém.
(2) Řídicí orgán schvaluje a pravidelně vyhodnocuje, jako součást strategických rozhodnutí podle odstavce 1,
- a)
- soustavu limitů včetně celkové
akceptované míry rizika a případných vnitřně stanovených kapitálových,
likviditních a jiných obezřetnostních rezerv nebo přirážek (dále jen
˙obezřetnostní rezerva nebo přirážka˙), které povinná osoba bude
používat pro omezení rizik v rámci jí akceptované míry rizika,
- b)
- akceptovanou míru rizika a další limity samostatně
pro riziko úvěrové, tržní, operační, koncentrace, nadměrné páky a
likvidity, včetně požadavků na strukturu aktiv, dluhů a podrozvahových
položek, ledaže tuto pravomoc řídicí orgán přenesl, aniž by tím byla
dotčena jeho odpovědnost, částečně nebo v plném rozsahu na jím určený
výkonný výbor nebo výkonné výbory, komise nebo jiné útvary řídicího
orgánu obdobné povahy (dále jen ˙výkonný výbor˙),
- c)
- vymezení a zásady systému vnitřní alokace nákladů a
vnitřních cen, zohledňovaného povinnou osobou v rámci systému řízení
rizik a systému vnitřně stanoveného kapitálu, pokud je to relevantní,
- d)
- vymezení a zásady přístupu povinné osoby k využívání outsourcingu,
- e)
- vymezení a zásady přístupu povinné osoby k operacím
s osobami vykonávajícími činnosti nebo poskytujícími služby obdobné
bankovním, nad nimiž není vykonáván dohled,
- f)
- vymezení a zásady přístupu povinné osoby k
operacím, ve kterých je nebo by mohla být přímo nebo zprostředkovaně
zapojena nedostatečně transparentní nebo jinak potenciálně riziková
protistrana nebo zeměpisná oblast včetně offshorových center; povinnosti
stanovené povinné osobě v oblasti předcházení legalizace výnosů z
trestné činnosti a boje proti terorismu tím nejsou dotčeny a
- g)
- vymezení a zásady přístupu povinné osoby k
nestandardním operacím, zejména takovým, které jsou ojedinělé a
netypické a nejsou běžně realizovány ani jinými poskytovateli finančních
služeb; jako nestandardní operace může povinná osoba určit také operace
podle písmen e) a f).
(3) Řídicí orgán schvaluje
- a)
- nové produkty, činnosti a systémy a
jiné záležitosti mající pro povinnou osobu zásadní význam nebo jiný
možný podstatný dopad, ledaže tuto pravomoc řídicí orgán přenesl, aniž
by tím byla dotčena jeho odpovědnost, částečně nebo v plném rozsahu na
jím určený výkonný výbor nebo výkonné výbory,
- b)
- statut a předmět funkce řízení rizik, funkce
compliance a funkce vnitřního auditu a personální a technické zajištění
jejich výkonu a
- c)
- strategický a periodický plán vnitřního auditu.
(4) Řídicí orgán dohlíží na realizaci schválených strategií, zásad a cílů povinné osoby a další činnosti, zejména činnosti osob ve vrcholném vedení. Řídicí orgán včas a dostatečně vyhodnocuje pravidelné zprávy i mimořádná zjištění, která jsou mu předkládána osobami ve vrcholném vedení, v rámci výkonu funkce řízení rizik, funkce compliance a funkce vnitřního auditu, kontrolním orgánem, výbory, pokud jsou zřízeny, auditorem11) nebo příslušnými orgány dohledu či z jiných zdrojů. Na základě těchto vyhodnocení přijímá přiměřená opatření a zajistí jejich realizaci bez zbytečného odkladu.
(5) Řídicí orgán pravidelně jedná s osobami ve vrcholném vedení o záležitostech, které se týkají řídicího a kontrolního systému.
(6) Řídicí orgán při každé zásadní změně v situaci povinné osoby, alespoň však jednou ročně, vyhodnocuje celkovou funkčnost a efektivnost řídicího a kontrolního systému a zajistí vhodné kroky k nápravě takto zjištěných nedostatků.
(1) Povinná osoba přijme opatření, která vedou k zajištění, že řídicí orgán jako celek a jeho členové mají pro výkon svých činností vhodné odborné, časové a další předpoklady a věnují jim odpovídající a dostatečné kapacity. Obdobně se tyto požadavky uplatní na výkonný výbor a jeho členy.
(2) Pokud povinná osoba zřizuje z vlastního rozhodnutí nebo na základě zákona nebo jiného právního předpisu výkonný výbor, jednoznačně vymezí jeho působnost, pravomoci, složení, způsob jednání a rozhodování a začlenění výkonného výboru do organizačního uspořádání a informačních toků povinné osoby. Činnosti výkonného výboru se zaměřují na účelnou podporu činností řídicího orgánu. Odpovědnost řídicího orgánu nelze přenést na výbor, ledaže jiný právní předpis stanoví jinak.
(3) Pokud povinná osoba nezřizuje výkonný výbor, uplatní se požadavky stanovené touto vyhláškou nebo jiným právním předpisem na složení a činnost určitého výkonného výboru řídicího orgánu obdobně na její řídicí orgán a jeho členy.
(1) Povinná osoba zajistí, že organizační uspořádání a vnitřní předpisy, které jej upravují, stanoví jednoznačně a uceleně působnost a pravomoci, hlavní informační toky a vazby
- a)
- orgánů, výborů, pokud jsou
zřízeny, jejich členů a dalších pracovníků a útvarů povinné osoby a v
rámci konsolidačního celku pro účely obezřetnostních požadavků; povinná
osoba také zajistí, že uspořádání výkonu některých činností v rámci
konsolidačního celku formou jejich centralizace nebo obdobnou formou,
včetně uplatňování skupinových modelů,
-
- 1. nenaruší řádné plnění právních a smluvních povinností povinné osoby,
-
- 2. neomezí nepřiměřeně informovanost povinné osoby a
-
- 3. neoslabí jiné významné předpoklady výkonu dané
činnosti v souladu s pravidly obezřetného podnikání, včetně předpokladu
dostatečného porozumění takto uspořádaným činnostem a možnosti
odpovídajícího ovlivňování jejich výkonu povinnou osobou.
(2) Povinná osoba stanoví pracovní náplň jednotlivých útvarů a osob umožňující účinnou komunikaci a spolupráci na všech úrovních a zajišťující funkční, efektivní a obezřetné řízení a výkon dalších činností, včetně činností rozhodovacích a kontrolních, a to způsobem neohrožujícím řádné, čestné a profesionální plnění povinností.
(3) Povinná osoba vymezí své klíčové funkce s tím, že míru významnosti členství v orgánu, výboru, nebo vrcholném vedení povinná osoba nehodnotí. Konkrétní funkci nebo funkce povinné osoby, včetně klíčových, může zajišťovat, částečně, anebo v plném rozsahu, zpravidla i jiná osoba než pracovník.
(4) Povinná osoba vymezí vnitřní informační toky vůči vedoucímu orgánu tak, aby jednoznačně pokrývaly řízení všech významných rizik, byly v souladu se zásadami povinné osoby pro řízení rizik a jeho uspořádáním10) a adekvátně zohledňovaly změny v rizikovém profilu povinné osoby nebo jejích zásadách a uspořádání řízení rizik.
(1) Povinná osoba zajistí, že orgánům a výborům, pokud jsou zřízeny, jejich členům a dalším pracovníkům a útvarům je na všech řídicích a organizačních úrovních vymezena působnost a pravomoci tak, aby bylo dostatečně zamezeno vzniku možného střetu zájmů.
(2) Povinná osoba identifikuje oblasti, kde existuje možnost vzniku střetu zájmů, včetně možných střetů mezi zájmy povinné osoby a klientů, v rámci skupiny, jejíž je povinná osoba členem, při zastupování a při outsourcingu.
(3) Povinná osoba zajistí, že její postupy pro výkon činností jsou stanoveny tak, aby omezily možnosti střetu zájmů. Povinná osoba dále zajistí, že oblasti střetu zájmů a oblasti jeho možného vzniku jsou také předmětem průběžného nezávislého sledování vnitřním auditem nebo jiným srovnatelným způsobem.
(4) Povinná osoba stanoví pracovníkům povinnost informovat ji stanoveným způsobem bez zbytečného odkladu o vzniklém nebo hrozícím střetu zájmů, zejména pokud se takový střet týká nebo mohl týkat pracovníka samého.
(5) Povinná osoba zajistí odpovídající nezávislost výkonu vnitřní kontroly vzhledem k povaze, předmětu a významu kontroly a zamezení střetu zájmů při zajišťování všech kontrolních mechanismů včetně kontroly řízení rizik a compliance. Jako součást plnění požadavku podle věty první povinná osoba zajistí, že
- a)
- pracovníci ve vnitřních kontrolních funkcích jsou nezávislí na útvarech, které kontrolují, a
- b)
- výkon funkce řízení rizik a výkon funkce compliance
jsou vzájemně odděleny, ledaže by takové uspořádání bylo nepřiměřené
povaze, rozsahu a složitosti činností povinné osoby.
(6) Výkon vnitřního auditu je nezávislý na jiných činnostech povinné osoby, jakož i na výkonu jiných kontrolních funkcí povinné osoby. Výkon vnitřního auditu je neslučitelný s členstvím v orgánu dané povinné osoby; to platí i pro osobu blízkou členovi orgánu dané povinné osoby.
(1) Povinná osoba zajistí, že nezávisle na činnostech, v jejichž přímém důsledku je povinná osoba vystavena úvěrovému nebo tržnímu riziku (dále jen ˙obchodní činnost˙), je prováděno
- a)
- schvalování systémů a metod pro oceňování zajištění,
- b)
- oceňování zajištění,
- c)
- oceňování transakcí sjednaných na finančních trzích,
- d)
- vypořádání a kontrola souladu údajů (dále jen ˙rekonciliace˙) o transakcích sjednaných na finančních trzích,
- e)
- uvolňování poskytnutých peněžních prostředků,
- f)
- schvalování limitů pro řízení rizika úvěrového, tržního, likvidity, koncentrace a nadměrné páky,
- g)
- schvalování oceňovacích a dalších metod, systémů a modelů používaných pro řízení rizik,
- h)
- řízení rizika úvěrového, tržního, likvidity, koncentrace a nadměrné páky včetně kontroly dodržování limitů,
- i)
- vytváření kvantitativních a kvalitativních
informací o riziku úvěrovém, tržním, likvidity, koncentrace a nadměrné
páky, ohlašovaných osobám ve vrcholném vedení a vedoucímu orgánu a
- j)
- měření a sledování likviditní pozice a její ohlašování osobám ve vrcholném vedení a vedoucímu orgánu.
(2) Povinná osoba zajistí až do úrovně členů řídicího orgánu oddělení působnosti a pravomocí v oblasti řízení obchodních činností od působnosti a pravomocí v oblasti řízení rizika úvěrového, tržního, likvidity, koncentrace a nadměrné páky a vypořádání a rekonciliaci transakcí sjednaných na finančních trzích.
(3) Vývoj informačního a komunikačního sy-stému je zajišťován odděleně od jeho provozu a správa systému je prováděna odděleně od vyhodnocování bezpečnostních auditních záznamů, kontroly přidělování přístupových práv a vypracování a aktualizace bezpečnostních předpisů pro daný systém.
(4) Pokud by nebylo uspořádání podle odstavců 2 a 3 v některé z jeho částí přiměřené povaze, rozsahu a složitosti činností povinné osoby, může povinná osoba uplatnit jiné vhodné uspořádání za předpokladu, že nedojde ke střetu zájmů.
(1) Povinná osoba zajistí, že příslušné orgány včetně kontrolních, výbory, pokud jsou zřízeny, jejich členové a další pracovníci a útvary mají pro své rozhodování a další stanovené činnosti k dispozici informace, které jsou aktuální, spolehlivé a ucelené.
(2) Povinná osoba zajistí, že řídicí orgán je v přiměřené době informován o
- a)
- všech skutečnostech, které by
mohly významně nepříznivě ovlivnit finanční situaci povinné osoby,
včetně vlivů změn vnitřního či vnějšího prostředí, a
- b)
- všech překročeních limitů ohrožujících dodržení
akceptované míry úvěrového, tržního a dalších významných podstupovaných
rizik, včetně rizika koncentrace, nadměrné páky a likvidity; v
případech, kdy se likviditní situace výrazně nepříznivě mění, je řídicí
orgán informován bez zbytečného odkladu.
(3) Povinná osoba zajistí, že vedoucí orgán určí povahu, rozsah, formát a periodicitu jím požadovaných informací a je pravidelně informován alespoň o
- a)
- dodržování požadavků stanovených
právními předpisy a vnitřními předpisy, včetně celkového vyhodnocení,
zda vnitřní předpisy a standardy zvolené a používané povinnou osobou
podle § 10 odst. 2 jsou aktuální a přiměřené povaze, rozsahu a
složitosti činností povinné osoby, a včetně zjištěných významných
rozdílů postupů povinné osoby oproti požadavkům stanoveným právními
předpisy a vnitřními předpisy,
- b)
- dodržování pravidel pro velké expozice a o riziku koncentrace,
- c)
- míře podstupovaného rizika úvěrového, tržního, operačního a nadměrné páky a o likviditní situaci,
- d)
- celkovém rizikovém profilu, kterým se rozumí
celková míra podstupovaných rizik i při zohlednění vlivu mechanismů
vnitřní kontroly,
- e)
- kapitálových poměrech a
- f)
- typech, velikosti a vývoji zatížení aktiv, v tom vždy o
-
- 1. úrovni, trendech a typech zatížení aktiv a
zdrojích zatížení aktiv, a to v členění alespoň na repa, půjčky cenných
papírů ve smyslu nařízení11) a ostatní transakce,
-
- 2. množství, trendech a úvěrové kvalitě
nezatížených, avšak zatížitelných aktiv včetně vyčíslení objemu aktiv
disponibilních pro zatížení, a
-
- 3. množství, trendech a typech dodatečného zatížení
aktiv na základě zohlednění výsledků stresových testů včetně informací o
uplatněném stresovém scénáři.
(4) Povinná osoba zajistí, že má a využívá informace o
- a)
- průběhu a výsledcích výkonu činností povinné osoby,
- b)
- srovnání míry podstupovaného rizika s vnitřními
limity a s požadavky stanovenými právními předpisy nebo příslušným
orgánem dohledu,
- c)
- výsledcích analýz významných pro zajištění
ucelenosti a přiměřenosti předpokladů řádné správy a řízení, řízení
rizik a vnitřní kontroly včetně dodržování pravidel obezřetného
podnikání, včetně výsledků analýzy vlivů ekonomického a tržního
prostředí na činnost povinné osoby, analýzy jejích aktiv, dluhů a
podrozvahových položek a analýzy jejího úvěrového portfolia,
- d)
- výsledcích stresových testů,
- e)
- srovnání předchozích odhadů míry podstupovaného
rizika se skutečnými výsledky (zpětné testování), pokud povinná osoba
používá metody využívající nebo založené na odhadu míry rizika,
- f)
- výsledcích měření likvidity na denní bázi, ve
stanovených časových pásmech, v jednotlivých hlavních měnách a souhrnně
za všechny měny a
- g)
- srovnání skutečného vývoje likvidity s příslušným scénářem a limity pro řízení rizika likvidity.
(5) Povinná osoba
- a)
- stanoví podmínky přístupu
pracovníků k informačním a komunikačním systémům a údajům v nich
zaznamenaným, rozsah přístupových práv a proces jejich stanovení, včetně
způsobu rozhodování o rozsahu přístupových práv jednotlivých pracovníků
a rozhodování o jejich změnách,
- b)
- stanoví způsob zajištění a podmínky, za kterých
budou do informačních a komunikačních systémů ukládána data související s
prováděnými obchody a poskytovanými službami a prováděny jejich
dovolené úpravy, podmínky nakládání s těmito daty a zajištění snadné
zjistitelnosti jejich původního obsahu a provedených úprav a
- c)
- zabezpečuje ochranu informačních a komunikačních
systémů před přístupem a zásahy ze strany neoprávněných osob a před
poškozením a možnost zpětně získat stanovené informace i v případě, že k
poškození došlo.
(1) Povinná osoba zabezpečí dostatečnou transparentnost řídicího a kontrolního systému a řádné uveřejňování informací o tomto systému a jeho klíčových součástech.
(2) Povinná osoba uveřejňuje informace o své současné situaci a o předpokládaném vývoji včas, dostupnou formou, dostatečně a vyváženě, včetně poskytování pravdivého a úplného obrazu o jí podstupovaných rizicích a jejich míře.
(3) Informace povinné osoby pro klienty, včetně propagačních sdělení, jsou objektivní, jasné, dostatečné a neklamavé.
Povinná osoba zajistí v souvislosti s nabízením a poskytováním úvěrů v cizí měně informování klientů o
- a)
- rizicích spojených s úvěry
poskytnutými v cizí měně v takovém rozsahu, aby to bylo postačující pro
informované a obezřetné rozhodování klienta, včetně informování o
nepříznivém vlivu případného významného znehodnocení domácí měny nebo
nárůstu zahraniční úrokové míry na výši splátek cizoměnového úvěru, a
- b)
- existenci nabídky povinné osoby, pokud jde o
-
- 1. úvěry stejné povahy v domácí měně a
-
- 2. finanční nástroje poskytující klientovi zajištění proti měnovému riziku.
(1) Povinná osoba zajistí, že systém pro vytváření, kontrolu a předávání informací České národní bance a dalším příslušným orgánům je vytvořen a udržován tak, aby poskytoval informace včas, aktuálně, spolehlivě a uceleně.
(2) Povinná osoba zajistí, že jsou zavedeny a udržovány mechanismy vnitřní kontroly zajišťující úplnost a správnost veškerých výpočtů, údajů, výkazů a dalších informací na individuálním i konsolidovaném základě, poskytovaných České národní bance a dalším příslušným orgánům pravidelně nebo na jejich žádost.
(3) Povinná osoba zajistí, že postupy uplatňované pro vytváření a poskytování údajů České národní bance a dalším příslušným orgánům, včetně předkládání výkazů, jsou zpětně vysledovatelné a rekonstruovatelné i v rámci konsolidačního celku sestaveného pro účely obezřetnostních požadavků.
(4) Povinná osoba uchovává data potřebná pro sledování dodržování limitů a dalších pravidel stanovených touto vyhláškou nebo nařízením alespoň po dobu pěti let, není-li stanoveno jinak; to platí i po zániku oprávnění povinné osoby k výkonu činnosti na finančním trhu, jakož i pro právního nástupce povinné osoby.
(1) Povinná osoba
- a)
- zajistí, že řídicí a kontrolní systém je nastaven tak, že umožňuje soustavné řízení rizik,
- b)
- zavede a udržuje systém řízení rizik tak, že poskytuje nezkreslený obraz o míře podstupovaných rizik,
- c)
- zabezpečí, že proces rozpoznávání rizik je zajištěn
u všech činností a na všech řídicích a organizačních úrovních a
umožňuje odhalování nových, dosud neidentifikovaných rizik a
- d)
- při řízení rizik zohledňuje všechna významná rizika
a rizikové faktory, kterým je nebo může být vystavena s přihlédnutím k
povaze, rozsahu a složitosti činností. Řízení rizik v jeho celku i
částech zohledňuje vnitřní a vnější faktory včetně zohledňování budoucí
strategie podnikání povinné osoby, vlivů ekonomického prostředí a cyklu a
vlivů regulatorního prostředí. Řízení rizik zohledňuje kvantitativní a
kvalitativní aspekty rizik, reálné možnosti jejich řízení a náklady a
výnosy vyplývající z řízení rizik.
Povinná osoba zavede a udržuje
- a)
- strategii a postupy pro
rozpoznávání, vyhodnocování, měření, sledování, ohlašování a omezování
výskytu nebo dopadů výskytu rizik,
- b)
- soustavu limitů používanou při řízení rizik, včetně
postupů a informačních toků při překročení dílčích limitů nebo
akceptované míry rizika nebo při poklesu případných obezřetnostních
rezerv nebo přirážek pod jejich vnitřně stanovenou úroveň nebo
regulatorní limity,
- c)
- zásady kontrolních mechanismů a činností při řízení
rizik, včetně kontroly dodržování stanovených postupů a limitů pro
řízení rizik, interních validací a přezkumů modelů používaných při
řízení rizik, ověřování výstupů hodnocení a měření rizik a ověřování
účinnosti opatření přijatých povinnou osobou k omezování výskytu nebo
dopadů výskytu rizik, a
- d)
- funkci řízení rizik.
(1) Povinná osoba zajistí soustavný a účinný výkon funkce řízení rizik.
(2) Povinná osoba zajistí, že osoba ve vedení funkce řízení rizik je osobou nezávislou na jiných osobách ve vrcholném vedení, s jednoznačně vymezenou působností a pravomocemi v oblasti řízení rizik povinné osoby. Pokud by nebylo takové uspořádání výkonu funkce řízení rizik přiměřené povaze, rozsahu a složitosti činností povinné osoby, může výkon funkce řízení rizik zajišťovat jiný vhodný odborně způsobilý a dostatečně zkušený pracovník za předpokladu, že nedojde ke střetu zájmů.
(3) Povinná osoba zajistí, že míra nezávislosti funkce řízení rizik na jiných útvarech, vymezení působnosti a pravomocí, organizační začlenění, statut a zdroje přidělené pro její výkon jsou přiměřené povaze, rozsahu a složitosti činností, které povinná osoba vykonává nebo hodlá vykonávat.
(4) Povinná osoba zajistí, že funkce řízení rizik je zavedena a udržována tak, že zabezpečí identifikaci, vyhodnocování, měření, sledování, ohlašování a omezování výskytu nebo dopadů výskytu rizik a odpovídající informování o všech významných rizicích a aktivně se podílí na přípravě strategie řízení rizik povinné osoby a na všech významných rozhodnutích v oblasti řízení rizik.
(5) Povinná osoba zavede a udržuje funkci řízení rizik tak, aby soustavně poskytovala ucelené a úplné informace o jednotlivých rizicích, jejich vzájemných souvislostech a celkovém rozsahu rizik povinné osoby.
(6) Povinná osoba zajistí, že osoba ve vedení funkce řízení rizik má zajištěn přístup k vedoucímu orgánu. Pokud tato osoba dojde k závěru, že určité riziko se vyvíjí způsobem, který má nebo by mohl mít nepříznivý vliv na povinnou osobu, podá v případě potřeby hlášení o svých obavách včetně jejich odůvodnění i přímo kontrolnímu orgánu, nezávisle na řídicím orgánu a osobách ve vrcholném vedení. V případě zjištění, která mohou významným způsobem záporně ovlivnit finanční situaci povinné osoby, dá osoba ve vedení funkce řízení rizik podnět k mimořádnému zasedání kontrolního orgánu, které se může uskutečnit z rozhodnutí tohoto orgánu nebo na důvodný návrh osoby ve vedení funkce řízení rizik, jako zvláštní kontrolní činnost kontrolního orgánu. Odpovědnost vedoucího orgánu není dotčena.
(1) Povinná osoba má strategii řízení rizik, která je přiměřená povaze, rozsahu a složitosti jejích činností. Povinná osoba vypracuje konkrétní postupy pro naplňování této strategie.
(2) Strategie řízení rizik stanoví zejména
- a)
- vnitřní vymezení (definice) rizik, kterým je nebo může být povinná osoba vystavena, včetně vymezení jejich klíčových součástí,
- b)
- zásady pro posuzování a určování významnosti pro účely řízení rizik povinnou osobou,
- c)
- zásady řízení jednotlivých rizik včetně soustavy
vhodných časových horizontů pro jejich řízení, v tom vždy rizika
úvěrového, tržního, operačního, likvidity, koncentrace a nadměrné páky,
- d)
- metody pro řízení rizik, včetně stresového
testování, v tom vždy rizika úvěrového, tržního, operačního, likvidity,
koncentrace a nadměrné páky,
- e)
- akceptovanou míru rizika, v tom vždy rizika úvěrového, tržního, operačního, likvidity, koncentrace a nadměrné páky,
- f)
- zásady pro sestavení a úpravy pohotovostních plánů včetně pohotovostního plánu pro případ krize likvidity a
- g)
- zásady pro vymezení povolených produktů, měn, států, zeměpisných oblastí, trhů a protistran.
(3) Povinná osoba zajistí, že pracovníci, jejichž činnost má vliv na řízení rizik, jsou se schválenou strategií seznámeni v potřebném rozsahu a postupují v souladu s touto strategií a z ní vyplývajícími postupy a limity včetně akceptované míry rizika a obezřetnostních rezerv nebo přirážek.
(4) Povinná osoba zajistí, že
- a)
- postupy používané pro sledování,
měření a usměrňování jednotlivých rizik včetně limitů a obezřetnostních
rezerv nebo přirážek jsou ucelené a propojené,
- b)
- soustava limitů a dalších opatření pro řízení
jednotlivých rizik bere v úvahu ostatní rizika a regulatorní limity a je
v souladu s modelem podnikání a celkovou strategií povinné osoby a
tržními podmínkami a
- c)
- uplatňované limity a postupy účinně zamezují
překročení regulatorních limitů a povinnou osobou akceptované míry
rizika celkově i za jednotlivá rizika.
(5) Povinná osoba zajistí, že strategie řízení rizik a veškeré postupy a limity, včetně akceptované míry rizika a obezřetnostních rezerv nebo přirážek, týkající se řízení rizik jsou pravidelně, zejména při každé významné změně odpovídajících skutečností, alespoň však jednou ročně, vyhodnocovány a případně upravovány.
Povinná osoba soustavně řídí
- a)
- riziko úvěrové, tržní, operační, likvidity, koncentrace a nadměrné páky,
- b)
- další významná rizika nebo součásti rizik, kterým
je nebo může být vystavena, zejména riziko reputační, riziko
strategické, riziko spojené se zdroji kapitálu a financováním, riziko
spojené s účastí v konsolidačním celku včetně rizika operací se členy
téhož konsolidačního celku, riziko spojené se správou zajištění a
zatížením aktiv, riziko tržní infrastruktury, riziko nestandardních
operací, riziko operací, ve kterých je nebo by mohla být zapojena
netransparentní nebo jinak potenciálně riziková protistrana nebo
zeměpisná oblast, riziko operací s osobami poskytujícími finanční služby
obdobné bankovním, nad nimiž není vykonáván dohled, riziko operací, ve
kterých je zapojen jiný než členský stát, riziko vlivu regulatorního
prostředí, riziko vlivu politického prostředí, riziko nákazy a riziko
systémové, ledaže pro povinnou osobu nepřichází toto riziko v úvahu nebo
není významné, a
- c)
- celkově podstupované riziko.
(1) Povinná osoba ve skupině smíšené holdingové osoby zavede a udržuje postupy, které jí umožňují vhodným způsobem sledovat operace, které sjednala se smíšenou holdingovou osobou, členem jejíž skupiny povinná osoba je, nebo s osobou ovládanou touto smíšenou holdingovou osobou (dále jen ˙operace uvnitř skupiny˙). Zvláštní pozornost věnuje významným operacím uvnitř skupiny.
(2) Operace uvnitř skupiny se považuje za významnou, přesahuje-li na individuálním základě 5 % z 8 % z celkového objemu rizikové expozice podle článku 92 odst. 3 nařízení s tím, že operace uvnitř skupiny stejné povahy, sjednané se stejnou protistranou a ve stejné měně, se považují za jednu operaci.
(1) Povinná osoba zajišťuje kapitálové nebo jiné vhodné krytí rizik, kterým je nebo může být vystavena.
(2) Strategie a postupy pro řízení rizik a pro zajišťování jejich krytí jsou ucelené a propojené.
(3) Povinná osoba při řízení rizik a zajišťování jejich krytí obezřetně zohledňuje faktory, které ovlivňují výsledky vyhodnocování či měření podstupovaných rizik, včetně vlivů
- a)
- tvorby opravných položek a dalších úprav ocenění aktiv a tvorby rezerv k podrozvahovým položkám,
- b)
- používání vlastních odhadů a modelů,
- c)
- zohledňování výsledků testů, zejména testu úrokového šoku a dalších stresových testů,
- d)
- využívání derivátů, zohledňování zajištění a dalších technik snižujících riziko a
- e)
- zohledňování efektů z rozložení rizik.
(4) Pokud podstupované riziko nebo celková míra podstupovaných rizik nejsou i při zohlednění vlivu mechanismů vnitřní kontroly přiměřeně kryty, povinná osoba včas přijme vhodná a účinná nápravná opatření.
(1) Povinná osoba rozpoznává a řídí rizika spjatá s novými nebo nestandardními produkty, operacemi, službami a dalšími činnostmi, trhy, segmenty klientů, zeměpisnými oblastmi, protistranami, distribučními místy a kanály, tržní infrastrukturou, technologiemi, interními modely a systémy, včetně rizik spjatých s jejich začleňováním do stávajících činností a struktur povinné osoby.
(2) Povinná osoba
- a)
- vymezí, kdy jde o případ podle odstavce 1,
- b)
- vymezí působnost a pravomoci,
- c)
- zajistí, že případ podle odstavce 1 je před
zavedením prověřen přiměřenými kontrolními a schvalovacími postupy v
zájmu rozlišení jeho rizikovosti a zařazení do procesu řízení rizik, v
souladu se zásadou významnosti.
(3) Povinná osoba stanoví náležitosti, které obsahuje návrh případu podle odstavce 1. Návrh obsahuje alespoň
- a)
- popis případu podle odstavce 1,
včetně popisu účetních, daňových a právních aspektů a případné potřeby
souhlasu příslušného orgánu dohledu,
- b)
- analýzu očekávaných dopadů zavedení na povinnou osobu a její řídicí a kontrolní systém,
- c)
- návrh postupu zavedení,
- d)
- analýzu rizik včetně návrhů na jejich řízení; navržená opatření povinná osoba následně začlení do systému řízení rizik,
- e)
- identifikaci lidských, technických a jiných zdrojů,
které je nutno vyčlenit na zabezpečení řádného řízení rizik v souladu s
výsledky analýzy rizik,
- f)
- oceňovací postupy,
- g)
- definici nebo seznam navrhovaných protistran a
- h)
- způsoby vypořádání transakcí.
(4) Skutečnosti podle odstavce 3 písm. f), g) nebo h) návrh obsahuje pouze, pokud je to pro případ podle odstavce 1 relevantní.
(5) Za účelem účinného předcházení a omezování rizik spjatých s případem podle odstavce 1 povinná osoba
- a)
- považuje pro účely řízení rizik za
samostatný případ podle odstavce 1 zejména každou skupinu obchodů nebo
služeb, které mají společné charakteristiky a rizika odlišující je od
charakteristik a rizik jiného jí navrhovaného, nabízeného nebo
poskytovaného obchodu nebo služby,
- b)
- u jednotlivě samostatného případu podle odstavce 1
určeného způsobem podle písmene a) cíleně uplatňuje odlišnosti, pokud
jde o zásady, postupy, metody a nástroje řízení rizik, a
- c)
- zakáže svým pracovníkům sjednávat
-
- 1. transakce s neschválenými případy podle odstavce 1,
-
- 2. transakce, které by na základě rozboru jejich
hospodářské opodstatněnosti, finanční situace protistrany, možných
nepříznivých důsledků pro povinnou osobu nebo jiných rozpoznaných
rizikových faktorů předmětné transakce nebyly běžně provedeny s jinými
osobami, a
-
- 3. transakce, které by vedly k překročení vnitřních
limitů nebo nebyly v souladu s požadavky stanovenými právními předpisy,
Českou národní bankou nebo jiným příslušným orgánem dohledu.
(6) Povinnosti podle odstavců 1 až 5 se vztahují obdobně i na změny v případech podle odstavce 1.
(1) Povinná osoba zajistí, že
- a)
- poskytování úvěrů je založeno na
spolehlivých a jednoznačně stanovených kritériích a je jasně stanoven
postup pro schvalování, doplňky, změny, obnovy a refinancování úvěrů,
- b)
- prostřednictvím účinných systémů je zajišťována
průběžná správa a sledování různých portfolií a expozic, s nimiž je
spojeno úvěrové riziko, včetně identifikování a řízení problematických
expozic a zajišťování odpovídajících úprav v ocenění, zejména opravných
položkách u rozvahových aktiv a rezerv k podrozvahovým položkám, a
- c)
- diverzifikace portfolií s úvěrovým rizikem zohledňuje celkovou úvěrovou strategii včetně cílových trhů.
(2) V přímé závislosti na rozsahu, povaze a složitosti svých činností povinná osoba důkladně zváží vytvoření nástrojů interního hodnocení úvěrového rizika a zvýšení míry uplatňování přístupu založeného na interním ratingu pro výpočet kapitálových požadavků pro úvěrové riziko, zejména pokud jsou expozice povinné osoby významné v absolutním měřítku a zároveň má velký počet významných protistran. Plnění požadavků stanovených pro používání přístupu založeného na interním ratingu není tímto požadavkem dotčeno.
Povinná osoba
- a)
- prostřednictvím zdokumentovaných
zásad a postupů ovlivňuje a kontroluje, pokud je účinek uznatelných
technik snižování úvěrového rizika nižší než očekávaný, a
- b)
- zajistí vhodnost a spolehlivost zásad a postupů pro
řízení zbytkového rizika spojeného s používáním uznatelných technik
snižování úvěrového rizika a správnost jejich uplatňování.
(1) Pokud je povinná osoba investorem, původcem či sponzorem sekuritizace, vyhodnocuje a usměrňuje prostřednictvím přiměřených zásad a postupů riziko sekuritizace včetně reputačního rizika; přitom vždy posoudí reputační riziko ve vztahu ke komplikovaným strukturám či produktům a zajistí, že ekonomická podstata transakce se plně promítá do hodnocení rizika a rozhodovacích procesů.
(2) Pokud je povinná osoba původcem sekuritizace revolvingových expozic s možností předčasného splacení, stanoví plány likvidity jak pro situace očekávané, tak pro případy předčasného splacení.
(3) Povinná osoba je schopna na žádost České národní banky doložit jí, do jaké míry je kapitál udržovaný vůči aktivům, která sekuritizovala, odpovídající vzhledem k ekonomické podstatě dané transakce, včetně dosaženého stupně převodu rizika.
(4) Povinná osoba zajistí, že dosažení očekávaného převodu rizika není sníženo poskytnutím mimosmluvní podpory.
(1) Povinná osoba zavede a udržuje zásady a postupy pro řízení míry tržního rizika včetně vyhodnocování či měření všech jeho významných zdrojů a dopadů. Povinná osoba zavede a udržuje systém řízení tržního rizika obchodního portfolia v souladu s požadavky podle článků 102 až 106 nařízení a systém řízení úrokového, měnového, akciového a komoditního rizika investičního portfolia. Je-li krátká pozice splatná dříve než dlouhá pozice, povinná osoba přijme také opatření proti riziku nedostatku likvidity.
(2) Povinná osoba provádí stresové testování dopadů náhlé a neočekávané změny úrokových sazeb na investiční portfolio měřením vlivu úrokového šoku na hodnotu kapitálu.
(3) Povinná osoba zajistí měření a zdokumentování dopadů úrokového šoku na kapitál alespoň jednou za 3 měsíce, samostatně pro každou měnu s minimálně 5% podílem na hodnotě aktiv či dluhů investičního portfolia a agregovaným způsobem pro zbývající měny investičního portfolia, metodou paralelního posunu výnosové křivky o 200 bazických bodů oběma směry; v případě významného zvýšení volatility změn úrokových sazeb povinná osoba provede kalibraci hodnoty posunu výnosové křivky. Nejnižší přípustná hodnota úrokové sazby je 0 %. Úrokový šok je počítán pouze z úrokově citlivých položek, mezi které nelze zařazovat kapitál. Povinná osoba, která nemá povinnost stanovovat kapitálové požadavky k měnovému riziku, protože nepřekračuje práh významnosti podle článku 351 nařízení, úrokový šok za cizí měny nemusí počítat.
(4) V případě, kdy celkový dopad úrokového šoku by mohl způsobit pokles ekonomické hodnoty povinné osoby o více než 20 % kapitálu, povinná osoba přijme neodkladně nápravná opatření; ekonomickou hodnotou povinné osoby se pro tyto účely rozumí současná hodnota očekávaných budoucích čistých peněžních toků. O přijatých opatřeních povinná osoba informuje bez zbytečného odkladu Českou národní banku.
(5) S ohledem na povahu a velikost podstupovaného úrokového rizika povinná osoba při řízení úrokového rizika investičního portfolia používá případně také alternativní stresové scénáře vývoje výnosové křivky, například vývoj inverzní nebo změny tvaru výnosové křivky, případně též používá scénář přímo stanovený Českou národní bankou.
(6) Povinná osoba, která při výpočtu kapitálových požadavků pro poziční riziko podle části třetí hlavy IV kapitoly 2 nařízení kompenzovala své pozice u jedné nebo více akcií, které tvoří akciový index, oproti jedné nebo více pozicím ve futures na akciový index nebo v jiném produktu akciového indexu, zohledňuje bazické riziko ztráty způsobené tím, že se hodnota futures nebo jiného produktu nepohybuje plně v souladu s hodnotou jednotlivých akcií, ze kterých je index tvořen, ve strategiích a postupech pro vnitřně stanovený kapitál12) povinné osoby. V těchto strategiích a postupech je zohledněno rovněž bazické riziko existující v případě, kdy povinná osoba drží opačné pozice ve futures na akciové indexy, které nejsou identické co do splatnosti, složení, nebo obojího.
(1) Povinná osoba zohlední ve strategiích a postupech pro vnitřně stanovený kapitál riziko ztráty, které existuje v případě postupu podle článku 345 nařízení v době od vzniku prvního dluhu do následujícího pracovního dne.
(2) V přímé závislosti na rozsahu, povaze a složitosti svých činností povinná osoba důkladně zváží vytvoření nástrojů interního hodnocení specifického rizika a stanovování kapitálových požadavků pro specifické úrokové riziko dluhových nástrojů v obchodním portfoliu interním modelem, spolu s používáním interního modelu pro výpočet požadavků na kapitál ke krytí rizika selhání a migrace, zejména pokud jsou expozice povinné osoby vůči specifickému riziku významné v absolutním měřítku a má velký počet významných pozic v dluhových nástrojích různých emitentů. Plnění požadavků stanovených pro používání interních modelů ke stanovování kapitálových požadavků k tržnímu riziku a specifickému riziku není tímto požadavkem dotčeno.
(1) Povinná osoba zavede a udržuje zásady a postupy pro vyhodnocování a ovlivňování míry podstupovaného operačního rizika, včetně rizika modelů a včetně zohlednění málo častých významných událostí. Povinná osoba stanoví, co tvoří operační riziko pro účely těchto zásad a postupů, aniž by tímto bylo dotčeno vymezení operačního rizika podle článku 4 odst. 1 bodu 52 nařízení.
(2) Povinná osoba vytvoří a udržuje pohotovostní plány, kterými se rozumí plány pro mimořádné situace včetně havarijních a krizových situací a pro obnovu činností, k zajištění schopnosti povinné osoby průběžně vykonávat činnosti a k limitování ztrát v případě významného narušení činností.
(1) Povinná osoba zavede a udržuje
- a)
- zásady a postupy pro průběžné a prospektivní měření a řízení likviditní pozice,
- b)
- scénáře pro řízení rizika likvidity, a to
-
- 1. standardní scénář pro řízení rizika likvidity,
kterým se rozumí soubor vnitřních předpokladů, zejména předpoklad vývoje
struktury aktiv, dluhů a podrozvahových položek, a vnějších
předpokladů, zejména předpoklad vývoje na mezibankovním trhu a vývoje
platební schopnosti jednotlivých států, na jejichž základě povinná osoba
odhaduje likviditní pozici při běžné činnosti povinné osoby, a dále
souhrn následných kroků povinné osoby za účelem odpovídajícího pokrytí
očekávaného peněžního odtoku a
-
- 2. alternativní scénáře pro řízení rizika likvidity
včetně alternativních stresových scénářů pro řízení rizika likvidity;
alternativním stresovým scénářem pro řízení rizika likvidity se rozumí
soubor vnitřních předpokladů, zejména předpoklad vývoje struktury aktiv,
dluhů a podrozvahových položek, a vnějších předpokladů, zejména
předpoklad vývoje na mezibankovním trhu a vývoje platební schopnosti
jednotlivých států, na jejichž základě povinná osoba odhaduje likviditní
pozici při různé míře stresových situací, a dále souhrn následných
kroků povinné osoby za účelem odpovídajícího pokrytí očekávaného odtoku a
- c)
- pohotovostní plány pro případ krize likvidity.
(2) Povinná osoba
- a)
- má dostatečně propracované
strategie, zásady, postupy a systémy k identifikaci, měření, řízení a
sledování rizika likvidity v náležité soustavě časových pásem, včetně
vnitrodenních časových pásem tak, aby bylo zajištěno, že bude udržovat
likviditní rezervu na adekvátní úrovni. Tyto strategie, zásady, postupy a
systémy jsou
-
- 1. zvoleny tak, aby byly vhodné vzhledem k
jednotlivým liniím podnikání, měnám, pobočkám a právnickým osobám, a
zahrnují adekvátní alokační mechanismy nákladů na likviditu, přínosů a
rizik s tím, že vnitřní ceny uplatní povinná osoba na všechna významná
aktiva, dluhy a podrozvahové položky, a
-
- 2. přiměřené složitosti vykonávaných činností,
rizikovému profilu povinné osoby a akceptované míře rizika schválené
řídicím orgánem a odrážejí význam povinné osoby v každém členském nebo
jiném státě, ve kterém uskutečňuje své podnikatelské aktivity s tím, že o
akceptované míře rizika likvidity jsou informovány všechny relevantní
linie řízení a podnikání,
- b)
- zohlední při řízení rizika likvidity povahu, rozsah
a složitost svých činností, zejména strukturu a rozsah produktového
portfolia, systém řízení rizik a zásady financování včetně jeho
případných koncentrací tak, aby její rizikový profil v oblasti likvidity
byl v souladu s požadavky na odpovídající a dostatečnou funkčnost
řízení tohoto rizika a nedocházelo k překračování stanovených limitů,
- c)
- uplatňuje metody k identifikaci, měření, řízení a
sledování refinančních pozic, které zahrnují současné i odhadované
peněžní toky z aktiv, dluhů a podrozvahových položek a možný dopad
reputačního rizika,
- d)
- rozlišuje mezi aktivy zatíženými a aktivy
nezatíženými, která jsou kdykoli k dispozici, zejména v krizové situaci.
Přihlíží též k právnické osobě, jež má k aktivům určitá práva, ke
skutečnosti, ve kterém státě jsou právně evidována, a k jejich
uznatelnosti. Povinná osoba dále sleduje, zda mohou být aktiva včas
prodána nebo zatížena,
- e)
- přihlíží k existujícím právním, regulatorním a
operačním překážkám při případném převodu likvidních nebo nezatížených
aktiv mezi právnickými osobami, a to uvnitř i vně Evropského
hospodářského prostoru, a
- f)
- posuzuje a bere v úvahu možnosti různých
používaných nástrojů zmírňování rizika likvidity včetně systému limitů a
likviditních rezerv za účelem zajistit, aby nebyl narušen její chod při
škále různých stresových událostí a aby disponovala náležitě
diverzifikovanou strukturou financování a přístupem ke zdrojům
financování.
(3) Povinná osoba
- a)
- bere v úvahu různé alternativní
scénáře včetně stresových pro své likviditní pozice a pro nástroje
zmírňování rizika likvidity a podrobuje pravidelnému přezkoumávání
předpoklady, na kterých je založeno rozhodování o refinanční pozici, s
ohledem na měnící se vnitřní nebo vnější podmínky, a tento přezkum
provádí při každé významné relevantní změně skutečností, alespoň však
jednou ročně, a
- b)
- zahrne do používaných alternativních scénářů
zejména podrozvahové položky a ostatní podmíněné dluhy, včetně
podrozvahových položek a ostatních podmíněných dluhů týkajících se
sekuritizačních jednotek pro speciální účel a jiných právnických osob
zřízených se speciálním účelem, vůči kterým je povinná osoba v pozici
sponzora nebo kterým poskytuje významnou likviditní podporu.
(4) Povinná osoba
- a)
- zvažuje potenciální dopad
alternativních stresových scénářů týkajících se specificky povinné
osoby, scénářů týkajících se trhu jako celku a kombinovaných
alternativních stresových scénářů. V úvahu jsou brána různá časová pásma
a různé míry závažnosti stresových situací; a
- b)
- přezkoumává a udržuje funkčnost a efektivnost svých
strategií, zásad, postupů, systémů, limitů a dalších mechanismů pro
řízení rizika likvidity včetně pohotovostních plánů, přičemž zohlední
výsledky alternativních stresových scénářů podle odstavce 3.
(5) Pohotovostní plány pro případ krize likvidity stanovují adekvátní strategie a řádnou implementaci opatření k řešení situace vzniklé případným nedostatkem likvidity, a to i ve vztahu k zahraničním pobočkám. Tyto plány jsou pravidelně testovány, aktualizovány podle výsledků alternativních stresových scénářů a v periodicitě podle odstavce 3 písm. a) předkládány osobám ve vrcholném vedení a schvalovány těmito osobami tak, aby bylo možné náležitě přizpůsobit vnitřní postupy. Povinná osoba přijme předem nezbytná provozní opatření, aby mohly být pohotovostní plány okamžitě použity. U povinné osoby, která je bankou nebo spořitelním a úvěrním družstvem, tato operační opatření zahrnují držení kolaterálu uznatelného centrální bankou; pokud je to nezbytné, zahrnuje tento požadavek také
- a)
- držení kolaterálu v měně jiného státu, v níž je povinná osoba vystavena riziku likvidity, a
- b)
- pokud je to nezbytné z operačních důvodů, také
držení kolaterálu na území jiného státu, v jehož měně je povinná osoba
vystavena riziku likvidity.
(1) Povinná osoba zavede a udržuje řádné řídicí, administrativní a účetní postupy a přiměřené mechanismy vnitřní kontroly ke zjištění a zaznamenání významných koncentrací včetně všech velkých expozic podle článku 393 nařízení a jejich následných změn v souladu s požadavky nařízení, zákona a této vyhlášky a ke sledování a vyhodnocování všech případů významných koncentrací a velkých expozic s ohledem na vnitřní zásady povinné osoby v této oblasti.
(2) Zásady a postupy pro řízení rizika koncentrace zahrnují
- a)
- zásady a postupy pro zacházení s
riziky vznikajícími z koncentrace expozic vůči osobám, ekonomicky či
jinak spjatým skupinám osob nebo vůči osobám ve stejném odvětví nebo
zeměpisné oblasti, z koncentrace expozic ze stejné činnosti nebo
obchodované komodity nebo podkladového aktiva sekuritizovaných expozic,
expozic vůči ústředním protistranám, fondům kolektivního investování
nebo ostatních expozic nebo z jiné významné koncentrace se společným
faktorem rizika a
- b)
- zásady a postupy pro zacházení s rizikem
koncentrace vznikajícím v důsledku používání technik snižování úvěrového
rizika, zvláště v případě významných nepřímých expozic, například vůči
jednomu emitentovi cenných papírů přijatých jako zajištění.
(1) Povinná osoba zavede a udržuje zásady a postupy pro identifikaci, řízení a sledování rizika nadměrné páky. Ukazatele rizika nadměrné páky zahrnují pákový poměr stanovený v souladu s člán-kem 429 nařízení a nesoulad mezi aktivy a dluhy.
(2) Povinná osoba přistupuje k řízení rizika nadměrné páky preventivně. Povinná osoba řídí riziko nadměrné páky tak, aby byla schopna kontrolovat celý rozsah různých krizových událostí, pokud jde o riziko nadměrné páky, a dostatečně zohledňovat možné zvýšení rizika nadměrné páky způsobeného snižováním kapitálu povinné osoby z důvodu předpokládaných nebo realizovaných ztrát, v závislosti na používaných účetních pravidlech.
(1) Povinná osoba zavede a udržuje zásady a postupy pro identifikaci, sledování a řízení rizika spojeného se správou zajištění a se zatížením aktiv.
(2) Zásady a postupy podle odstavce 1
- a)
- zohledňují model podnikání povinné
osoby, zeměpisné rozložení předmětných činností a aktiv, tržní
specifika a makroekonomickou situaci a
- b)
- zahrnují zásady pro pohotovostní plány zaměřené na
řešení dodatečného zatížení v důsledku stresových událostí na základě
zohlednění výsledků testování dopadů možných, i když málo
pravděpodobných šoků, včetně důsledků případného poklesu hodnocení
úvěrové kvality povinné osoby, znehodnocení zajištění a nárůstu
požadavků na zálohy při obchodování povinné osoby.
Další vymezení některých požadavků na řízení vybraných rizik je uvedeno pro
- a)
- úvěrové riziko v příloze č. 3 této vyhlášky,
- b)
- tržní riziko v příloze č. 4 této vyhlášky,
- c)
- riziko likvidity v příloze č. 5 této vyhlášky,
- d)
- operační riziko v příloze č. 6 této vyhlášky a
- e)
- riziko outsourcingu v příloze č. 7 této vyhlášky.
(1) Povinná osoba zavede a udržuje kontrolní funkce a mechanismy a postupy pro kontrolní činnost na všech řídicích a organizačních úrovních. Povinná osoba zajistí, že pracovníci ve vnitřních kontrolních funkcích mají soustavně pro výkon svých kontrolních působností odpovídající personální a další předpoklady.
(2) Kontrolní činnosti jsou součástí běžné, zpravidla každodenní, činnosti povinné osoby a zahrnují zejména
- a)
- kontrolu po linii řízení,
- b)
- přiměřené kontrolní mechanismy pro jednotlivé
procesy, zejména kontrolu průběhu činností a transakcí, kontrolu řízení
rizik, ověřování výstupů používaných systémů a modelů, kontrolu
dodržování právních a vnitřních předpisů a limitů včetně vyhodnocování
aktuálnosti, ucelenosti a úplnosti vnitřních předpisů a soustavy limitů,
kontrolu řízení střetů zájmů, kontrolu spolehlivosti bezpečnostních
opatření, kontrolu schvalování a autorizace transakcí nad stanovené
limity, ověřování detailů transakcí, pravidelnou rekonciliaci, a rovněž
kontrolní mechanismy pro činnosti, které povinná osoba outsourcuje nebo
hodlá outsourcovat, a
- c)
- fyzickou kontrolu; fyzická kontrola se zaměřuje
zejména na omezení přístupu k hmotnému majetku, cenným papírům a jiným
finančním aktivům a na pravidelné inventury majetku.
(1) Povinná osoba zajistí soustavný a účinný výkon funkce compliance a funkce vnitřního auditu.
(2) Systém vnitřní kontroly zahrnuje mechanismy povinné osoby pro interní hlášení pracovníků o porušení nebo hrozícím porušení požadavků stanovených touto vyhláškou, zákonem, který tato vyhláška provádí, nařízením nebo jinými relevantními předpisy včetně vnitřních, včetně mechanismů pro sdělování konkrétních obav pracovníků ohledně funkčnosti nebo efektivnosti řídicího a kontrolního systému nebo některé jeho součásti, mimo běžné informační toky.
(3) V rámci systému vnitřní kontroly povinná osoba zavede a udržuje vnitřní mechanismy preventivního i následného vyhodnocování funkčnosti a efektivnosti řídicího a kontrolního systému jako celku a jeho součástí.
(1) Povinná osoba zavede a udržuje zásady a postupy pro zajišťování compliance.
(2) Povinná osoba zajistí průběžnou kontrolu dodržování právních povinností a povinností plynoucích z jejích vnitřních předpisů.
(3) Povinná osoba zajistí výkon compliance a související kontroly tak, že je rovněž zabezpečeno
- a)
- informování osob ve vrcholném vedení o veškerých zjištěných odchylkách a nesouladech,
- b)
- informování vedoucího orgánu o významných odchylkách a nesouladech,
- c)
- informování osob ve vrcholném vedení o
připravovaných nebo nových právních předpisech a uznávaných standardech
týkajících se činností povinné osoby a
- d)
- poskytování dalších účelných informací ohledně compliance vedoucímu orgánu a osobám ve vrcholném vedení.
(4) Zásady a postupy pro zajišťování compliance pokrývají uceleně a propojeně veškeré činnosti povinné osoby.
(1) Povinná osoba zajistí výkon vnitřního auditu tak, že pokrývá uceleně a propojeně veškeré činnosti povinné osoby a zaměřuje se na odhalování nedostatků a rizik.
(2) Povinná osoba zajistí výkon vnitřního auditu tak, že poskytuje příslušné úrovni řízení objektivní a nezávislé ujištění o činnostech povinné osoby, informace o zjištěných skutečnostech a jasná doporučení k zajištění nápravy zjištěných nedostatků.
(3) Působnost funkce vnitřního auditu se vztahuje zejména na
- a)
- dodržování pravidel obezřetného podnikání povinné osoby,
- b)
- dodržování stanovených zásad, cílů a postupů,
- c)
- systém řízení rizik včetně interních přístupů a interních modelů a systém vnitřní kontroly,
- d)
- finanční řízení a řádnost hospodaření,
- e)
- úplnost, průkaznost a správnost vedení účetnictví,
- f)
- spolehlivost a bezrozpornost účetních,
statistických a dalších informací, včetně informací poskytovaných
orgánům povinné osoby, informací poskytovaných klientům a uveřejňovaných
informací, a
- g)
- funkčnost a bezpečnost informačního a komunikačního
systému včetně spolehlivosti systému sestavování a předkládání výkazů
České národní bance.
(4) Povinná osoba zajistí, že při výkonu vnitřního auditu jsou provedeny tyto činnosti:
- a)
- sestavení analýzy rizik, a to alespoň jednou ročně,
- b)
- sestavení strategického a periodického plánu vnitřního auditu,
- c)
- zavedení a udržování systému sledování opatření k nápravě uložených na základě zjištění vnitřního auditu a
- d)
- vyhodnocení funkčnosti a efektivnosti řídicího a kontrolního systému včetně oblastí podle odstavce 3, a to alespoň jednou ročně.
(5) Osoba ve vedení funkce vnitřního auditu informuje o zjištěných skutečnostech řídicí orgán a v případě potřeby nebo na vyžádání také kontrolní orgán, přičemž z rozhodnutí tohoto orgánu nebo na důvodný návrh osoby ve vedení funkce vnitřního auditu se může jednat o zvláštní kontrolní činnost kontrolního orgánu. V případě zjištění, která mohou významným způsobem záporně ovlivnit finanční situaci povinné osoby, dá osoba ve vedení funkce vnitřního auditu podnět k mimořádnému zasedání kontrolního orgánu, které se může uskutečnit z rozhodnutí tohoto orgánu nebo na důvodný návrh osoby ve vedení funkce vnitřního auditu, jako zvláštní kontrolní činnost kontrolního orgánu. Odpovědnost vedoucího orgánu není dotčena.
(6) Další vymezení některých požadavků na vnitřní audit je uvedeno v příloze č. 8 této vyhlášky.
(1) Povinná osoba zavede mechanismus pro interní hlášení pracovníků o porušení nebo hrozícím porušení požadavků stanovených touto vyhláškou, zákonem, který tato vyhláška provádí, nařízením nebo jinými relevantními předpisy včetně vnitřních, včetně mechanismů pro sdělování konkrétních obav pracovníků ohledně funkčnosti a efektivnosti řídicího a kontrolního systému nebo některé jeho součásti, mimo běžné informační toky, zajistí pro všechny pracovníky soustavnou a spolehlivou dostupnost mechanismu a právo na zachování důvěrnosti zdroje informací v případě, že pracovník mechanismu využije.
(2) Povinná osoba zajistí vhodný způsob vyřizování hlášení pracovníků podle odstavce 1 a dostatečně transparentní sledování a vyhodnocování opatření případně přijatých na jejich základě.
(3) Povinná osoba zajistí v případě, že pracovník využije mechanismu podle odstavce 1, plnou ochranu dotčeného pracovníka, zejména před nerovným jednáním, odvetným opatřením nebo jiným nespravedlivým zacházením.
(1) Povinná osoba nastaví systém odhalování a ohlašování nedostatků řídicího a kontrolního sy-stému tak, že pokrývá uceleně a propojeně všechny řídicí a organizační úrovně a veškeré činnosti povinné osoby a umožňuje včasnou nápravu nedostatků.
(2) Povinná osoba zajistí, že nedostatky řídicího a kontrolního systému nebo některé z jeho součástí odhalené kontrolním orgánem, po linii řízení, v rámci vnitřního auditu nebo na základě jiné vnitřní kontroly, auditorem nebo jiným způsobem jsou bez zbytečného odkladu oznámeny příslušné řídicí úrovni a řešeny v přiměřené době.
(3) Povinná osoba zajistí, že významné nedostatky řídicího a kontrolního systému nebo některé z jeho součástí jsou oznámeny vedoucímu orgánu a výboru pro audit a případnému dalšímu relevantnímu výboru a řešeny bez zbytečného odkladu.
(4) Povinná osoba vhodným způsobem následně ověřuje účinnost přijatých nápravných opatření.
(1) Zpráva je výsledkem ověření, které vyhovuje těmto požadavkům:
- a)
- ověření bylo provedeno podle stavu k 31. prosinci,
- b)
- systém byl porovnán s právními předpisy a standardy podle § 10 takto:
-
- 1. základní součástí ověření systému bylo porovnání a vyhodnocení souladu systému s požadavky právních předpisů,
-
- 2. zvolené standardy podle § 10, které byly použity
pro ověření systému, podle odborného úsudku auditora nejlépe odrážely
velikost, organizační uspořádání, povahu, rozsah a složitost činností,
které povinná osoba vykonává; auditor může použít i uznávané standardy
neuvedené v přehledu uveřejňovaném Českou národní bankou,
- c)
- byla vyhodnocena funkčnost a efektivnost kontrolních mechanismů a specifikovány chybějící mechanismy vnitřní kontroly,
- d)
- bylo vyjádřeno, jaké riziko zjištěné nedostatky představovaly a představují pro řídicí a kontrolní systém, a
- e)
- byla vyhodnocena funkčnost a efektivnost řídicího a kontrolního systému v daných oblastech jako celku.
(2) Podrobnější vymezení struktury a formátu zprávy o ověření řídicího a kontrolního systému je uvedeno v příloze č. 9 této vyhlášky.
(1) Povinná osoba předloží České národní bance zprávu o ověření systému do konce února následujícího roku spolu s případnými komentáři povinné osoby ke zprávě.
(2) Významné skutečnosti, které byly zjištěny po předložení zprávy České národní bance a mají podstatný vztah k jejímu obsahu, oznámí povinná osoba bez zbytečného odkladu České národní bance.
(1) Kapitálový poměr pobočky banky z jiného než členského státu činí
- a)
- na úrovni kapitálu tier 1 alespoň 6 %,
- b)
- na úrovni kapitálu alespoň 8 %.
(2) Pobočka banky z jiného než členského státu postupuje při výpočtu kapitálového poměru obdobně podle článku 92 odst. 2 písm. b) a c) a člán-ků 102 až 106 nařízení.
(1) Do kapitálu pobočky banky z jiného než členského státu lze zahrnout jednotlivé položky kapitálu jen jednou, a to po snížení o závazky z daňových povinností.
(2) Kapitál je odvozen z rozvahy pobočky banky z jiného než členského státu.
(3) Kapitál je pobočce banky z jiného než členského státu okamžitě a neomezeně k dispozici pro krytí ztrát z rizik, kterým je vystavena.
(1) Kapitál pobočky banky z jiného než členského státu je součtem kapitálu tier 1 a kapitálu tier 2.
(2) Kapitál tier 1 pobočky banky z jiného než členského státu je součtem kmenového kapitálu tier 1 a vedlejšího kapitálu tier 1.
(3) Kmenový kapitál tier 1 pobočky banky z jiného než členského státu se skládá z položek kmenového kapitálu tier 1 obdobně podle článku 26 odst. 1 písm. c) až f) a odst. 2 a 3 nařízení po provedení úprav podle článků 32 až 35 nařízení, odpočtů podle článků 36 až 48 nařízení a uplatnění článku 79 nařízení.
(4) Vedlejší kapitál tier 1 pobočky banky z jiného než členského státu se skládá z položek vedlejšího kapitálu tier 1 obdobně podle článků 51 až 55 nařízení po odpočtu položek podle článků 56, 58 až 61 nařízení a uplatnění článku 79 nařízení.
(5) Kapitál tier 2 pobočky banky z jiného než členského státu se skládá z položek kapitálu tier 2 obdobně podle článků 62 až 65 nařízení po odpočtech podle článku 66 nařízení a uplatnění článku 79 nařízení.
Pobočka banky z jiného než členského státu stanovuje celkový objem rizikové expozice obdobně podle článku 92 odst. 3 a 4 nařízení a kapitálové požadavky
- a)
- k úvěrovému riziku obdobně podle článků 107 až 311 nařízení,
- b)
- k operačnímu riziku obdobně podle článků 312 až 324 nařízení,
- c)
- k tržnímu riziku obdobně podle článků 325 až 377 nařízení,
- d)
- k vypořádacímu riziku obdobně podle člán- ků 378 až 380 nařízení,
- e)
- k riziku úvěrových úprav v ocenění obdobně podle článků 381 až 386 nařízení.
(1) Žádost o souhlas s používáním některého z interních přístupů pro výpočet kapitálového požadavku nebo se změnou používaného přístupu (dále jen ˙žádost o souhlas˙) předkládá pobočka banky z jiného než členského státu České národní bance, a to samostatně pro každý interní přístup pro výpočet kapitálového požadavku.
(2) Žádost o souhlas obsahuje základní údaje a přílohy s tím, že informace a skutečnosti uvedené v základních údajích a přílohách k žádosti umožňují České národní bance prověřit splnění požadavků kladených na daný interní přístup.
(1) Žádost o souhlas předkládaná České národní bance obsahuje ve svých základních údajích kromě obecných náležitostí i
- a)
- vymezení, jaký interní přístup a od kterého data pobočka banky z jiného než členského státu hodlá použít,
- b)
- seznam příloh, které jsou součástí žádosti,
- c)
- prohlášení žadatele, že veškeré jím uváděné
informace a skutečnosti a předložené doklady a dokumenty jsou aktuální,
úplné a pravdivé.
(2) V případě, že pobočka banky z jiného než členského státu Českou národní banku žádá o souhlas s používáním dvou nebo více interních přístupů současně, a pokud se pro schválení těchto přístupů vyžaduje předložení stejných dokladů a dokumentů, předkládá je pobočka banky z jiného než členského státu pouze jednou s tím, že v žádosti o souhlas uvede, ke které žádosti a kdy byly tyto doklady a dokumenty předloženy.
(1) Přílohy uvedené v seznamu podle § 59 odst. 1 písm. b) v případě žádosti o souhlas s používáním některého z interních přístupů pro výpočet kapitálového požadavku předkládané České národní bance tvoří
- a)
- dokumentace k organizaci, strategii, systému a procesům řízení daného rizika,
- b)
- dokumentace k systému měření daného rizika,
- c)
- dokumentace k postupu implementace daného interního přístupu,
- d)
- sebehodnocení pro daný interní přístup vypracované
útvarem řízení daného rizika s případnou podporou útvaru vnitřního
auditu nebo i s podporou auditora nebo konzultantů,
- e)
- seznam všech příslušných dokumentů, které jsou k
dispozici u pobočky banky z jiného než členského státu a vztahují se k
systému řízení a měření rizika, pro které chce tato pobočka uplatnit
interní přístup, s tím, že pobočka banky z jiného než členského státu je
schopna poskytnout tyto dokumenty České národní bance na její vyžádání.
(2) V případě žádosti o souhlas s interním přístupem dokumentují přílohy k žádosti přehledně a úplně splnění požadavků nařízení na příslušný interní přístup.
(3) Pokud to vyžaduje pobočkou banky z jiného než členského státu zvolený způsob implementace interního přístupu, předloží pobočka banky z jiného než členského státu i další doklady nebo dokumenty, než které jsou uvedeny v odstavcích 1 a 2 a v § 59 odst. 1, a to tak, aby žádost přehledně a úplně dokumentovala splnění požadavků nařízení na příslušný interní přístup.
(4) Pokud pobočka banky z jiného než členského státu již dříve předložila České národní bance doklady nebo dokumenty vyžadované v žádosti o souhlas nebo jejich část, předkládá pouze ty doklady nebo dokumenty, u kterých došlo ke změně oproti předchozímu stavu. Dříve předané a nadále platné doklady a dokumenty pobočka banky z jiného než členského státu označí v žádosti. V přiloženém prohlášení pobočka banky z jiného než členského státu v tomto případě uvede, že tyto doklady a dokumenty zůstávají beze změny.
(1) Dokumentace k organizaci, systému a procesům řízení daného rizika obsahuje
- a)
- celkovou strategii a strategii řízení daného rizika,
- b)
- přehled organizačního uspořádání, působnosti, pravomocí a informačních toků při řízení daného rizika,
- c)
- přehled procesu ověření daného interního přístupu,
- d)
- přehled a zprávy z akcí ujišťovacího i
konzultačního charakteru provedených útvarem vnitřního auditu nebo jiným
obdobným útvarem nebo auditorem,
- e)
- zápisy z jednání řídicích a poradních orgánů pobočky banky z jiného než členského státu o dané oblasti a
- f)
- další dokumentaci prokazující způsob splnění požadavků na organizaci, systém a procesy řízení daného rizika.
(2) Dokumentace k systému měření daného rizika obsahuje
- a)
- odpovídající kategorizaci rizik, expozic nebo portfolií použitou pro daný přístup a její kritéria,
- b)
- přehled všech použitých metodologií a modelů a
způsob jejich využití pobočkou banky z jiného než členského státu z
odpovídajících hledisek, například pokrytí kategorií expozic,
zeměpisných oblastí, jednotek nebo linií podnikání, druhů rizik nebo
ztrát měřením,
- c)
- popis a vysvětlení všech použitých metodologií a postupů,
- d)
- popis informačně technologické struktury, systémového a databázového prostředí, použitého programového vybavení a
- e)
- další dokumentaci prokazující způsob splnění požadavků na systém měření daného rizika.
(3) Dokumentace k postupu implementace daného interního přístupu obsahuje
- a)
- vývoj metodologie měření daného rizika, pokud byla vyvinuta pobočkou banky z jiného než členského státu,
- b)
- popis implementace informačního systému pro měření a řízení daného rizika,
- c)
- přehled provedených vzdělávání pracovníků vztahujících se k danému internímu přístupu,
- d)
- popis postupu při přechodu od existujícího sy-stému k novému,
- e)
- postupy při změně rozsahu použití metod nebo modelů, promítání významných změn metod nebo modelů v rámci daného přístupu,
- f)
- postupy pro průběžné hodnocení vhodnosti použitých modelů, metod a postupů včetně plánu auditů vhodnosti modelů,
- g)
- přehled oblastí využití daného interního přístupu v procesech pobočky banky z jiného než členského státu a
- h)
- další dokumentaci prokazující postup implementace daného interního přístupu.
(4) Sebehodnocení pro daný interní přístup obsahuje
- a)
- posouzení přiměřenosti strategie a organizačního uspořádání z hlediska požadavků na řídicí a kontrolní systém v dané oblasti,
- b)
- posouzení dostatečnosti zdrojů na další vývoj, zavedení a využití daného interního přístupu,
- c)
- vyhodnocení vzájemných vazeb mezi použitými metodologiemi a ucelenosti interního přístupu a
- d)
- zjištěné nedostatky a chyby a plán na jejich odstranění a dosažení souladu s požadavky nařízení na příslušný interní přístup.
Pokud pobočka banky z jiného než členského státu předává doklady nebo dokumenty v elektronické podobě, uvádí druh použitého nosiče a použitý formát dat, zejména pro databáze, tabulky nebo schémata, který předem dohodne s Českou národní bankou. Pro vyjádření dat v peněžních jednotkách pobočka banky z jiného než členského státu předem dohodne s Českou národní bankou použitou měnu.
(1) Proticyklická kapitálová rezerva specifická pro příslušnou povinnou osobu se vypočte podle vztahu
ISCCB = sp . TRE,
kde:
ISCCB označuje proticyklickou kapitálovou rezervu specifickou pro příslušnou povinnou osobu, vyjádřenou v českých korunách,
sp označuje sazbu proticyklické kapitálové rezervy specifickou pro příslušnou povinnou osobu,
TRE označuje celkový objem rizikové expozice podle článku 92 odst. 3 nařízení stanovený na individuálním nebo konsolidovaném základě, vyjádřený v českých korunách.
(2) Sazba proticyklické kapitálové rezervy specifická pro příslušnou povinnou osobu sp se vypočte jako vážený průměr sazeb spi proticyklických kapitálových rezerv, které se uplatňují ve státech, v nichž má povinná osoba umístěny pro proticyklickou kapitálovou rezervu rozhodné úvěrové expozice, podle vztahu
kde:
sp označuje sazbu proticyklické kapitálové rezervy specifické pro příslušnou povinnou osobu,
spi označuje sazbu proticyklické kapitálové rezervy ve státě i, ve kterém má povinná osoba umístěny své expozice,
i označuje stát,
n označuje celkový počet států, ve kterých má povinná osoba umístěny své expozice,
Xi označuje celkový požadavek na kapitál k úvěrovému riziku stanovený podle části třetí hlav II a IV nařízení, vztahující se k úvěrovým expozicím rozhodným pro proticyklickou kapitálovou rezervu a umístěným ve stá- tě i, vyjádřený v českých korunách,
označuje celkový požadavek na kapitál k úvěrovému riziku stanovený podle
části třetí hlav II a IV nařízení, vztahující se ke všem úvěrovým expozicím rozhodným pro proticyklickou kapitálovou rezervu, vyjádřený v českých korunách.
(3) Úvěrové expozice rozhodné pro proticyklickou kapitálovou rezervu zahrnují veškeré kategorie expozic vyjma kategorií podle článku 112 písm. a) až f) nařízení, pokud tyto expozice podléhají požadavku na kapitál k úvěrovému riziku podle části třetí hlavy II nařízení nebo jsou drženy v obchodním portfoliu a podléhají požadavku na kapitál ke specifickému riziku podle části třetí hlavy IV kapitoly 2 nařízení nebo požadavku na kapitál k dodatečnému riziku selhání a riziku migrace podle části třetí hla- vy IV kapitoly 5 nařízení nebo, jde-li o expozice, které jsou sekuritizací, podléhají požadavku na kapitál podle části třetí hlavy II kapitoly 5 nařízení.
(4) Povinná osoba při určení státu, ve kterém je úvěrová expozice rozhodná pro výpočet proticyklické kapitálové rezervy umístěna, postupuje podle předpisu Evropské unie upravujícího zeměpisné zařazení úvěrových expozic13).
(5) Jako sazba spi, která je vstupní proměnnou pro výpočet proticyklické kapitálové rezervy specifické pro příslušnou povinnou osobu, se použije
- a)
- sazba proticyklické kapitálové rezervy pro expozice umístěné v České republice ve výši stanovené Českou národní bankou,
- b)
- sazba proticyklické kapitálové rezervy pro expozice
umístěné v jiném členském státě ve výši a ode dne stanovených
příslušným orgánem členského státu, pokud tato činí nejvýše 2,5 % z
celkového objemu rizikové expozice,
- c)
- sazba proticyklické kapitálové rezervy pro expozice
umístěné v jiném členském státě 2,5 % z celkového objemu rizikové
expozice ode dne, od něhož příslušný orgán jiného členského státu
stanovil sazbu převyšující 2,5 % z celkového objemu rizikové expozice.
Pokud byla uznána Českou národní bankou sazba převyšující 2,5 % z
celkového objemu rizikové expozice, použije se tato sazba,
- d)
- sazba proticyklické kapitálové rezervy pro expozice
umístěné v jiném než členském státě ve výši stanovené příslušným
orgánem jiného než členského státu, pokud Česká národní banka
nestanovila jinou sazbu podle písme- ne e). K části sazby převyšující
2,5 % z celkového objemu rizikové expozice se nepřihlíží. Jestliže se
sazba zvyšuje, použije se od oka-mžiku uplynutí 12 měsíců ode dne
vyhlášení; to však neplatí, jestliže se sazba snižuje,
- e)
- sazba proticyklické kapitálové rezervy pro expozice umístěné v jiném než členském státě ve výši stanovené Českou národní bankou.
(1) Kapitálová rezerva ke krytí systémového rizika pro příslušnou povinnou osobu se vypočte podle vztahu
SRB = sr . TRE,
kde:
SRB označuje kapitálovou rezervu ke krytí systémového rizika pro příslušnou povinnou osobu, vyjádřenou v českých korunách,
sr označuje sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika pro příslušnou povinnou osobu, jejíž výši a den, od kdy se použije, stanoví Česká národní banka,
TRE označuje celkový objem rizikové expozice podle článku 92 odst. 3 nařízení, stanovený na individuálním nebo konsolidovaném základě, vyjádřený v českých korunách.
(2) Pokud odchylně od odstavce 1 Česká národní banka stanoví, že výpočet kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika se vztahuje jen na část celkového objemu rizikové expozice v závislosti na zeměpisném umístění expozic v jednotlivých státech, nebo uzná pro expozice umístěné v jiných členských státech sazby kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika ve výši stanovené příslušnými orgány daných členských států, pak se kapitálová rezerva ke krytí systémového rizika pro příslušnou povinnou osobu vypočte podle vztahu
kde:
SRB' označuje kapitálovou rezervu ke krytí systémového rizika pro příslušnou povinnou osobu upravenou podle zeměpisného umístění expozic a podle sazeb kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika v jiných členských státech uznaných Českou národní bankou, vyjádřenou v českých korunách,
sri označuje sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika pro expozice povinné osoby umístěné ve státě i, jejíž výši a den, od kdy se použije, stanoví Česká národní banka. Pokud se na expozice umístěné v daném státě kapitálová rezerva ke krytí systémového rizika nevztahuje, přiřadí se jim ve výpočtu sazba sri = 0 %,
i označuje stát,
n označuje celkový počet států, ve kterých má povinná osoba umístěny své expozice a neuplatňuje se na ně sazba sr proto, že Česká národní banka pro ně uznala sazby kapitálových rezerv ke krytí systémového rizika ve výši stanovené příslušnými orgány daných členských států nebo na expozice v nich umístěné kapitálovou rezervu ke krytí systémového rizika nevztahuje,
TREi označuje část celkového objemu rizikové expozice TRE stanovené podle článku 92 odst. 3 nařízení, kde příslušné expozice jsou zeměpisně umístěny ve státě i,
TRE' označuje zbývající část celkového objemu rizikové expozice, na niž se vztahuje kapitálová rezerva pro krytí systémového rizika a jež je umístěna v České republice nebo ve státech, pro něž nebyla uznána sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika stanovená příslušnými orgány daného státu, na individuálním nebo konsolidovaném základě, vyjádřená v českých korunách.
Přitom platí, že
(3) Způsob určení zeměpisného umístění rizikových expozic v určitém státě je shodný jako u rozhodných expozic v případě proticyklické kapitálové rezervy. Zbývající část rizikových expozic, jejichž umístění nelze tímto způsobem určit, považuje povinná osoba za rizikové expozice umístěné v České republice.
(4) Sazby kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika se uplatňují ode dne a ve výši uveřejněných Českou národní bankou.
Bezpečnostní kapitálová rezerva pro příslušnou povinnou osobu se vypočte podle vztahu
CB = sb . TRE,
kde:
CB označuje bezpečnostní kapitálovou rezervu pro příslušnou povinnou osobu, vyjádřenou v českých korunách,
sb označuje sazbu bezpečnostní kapitálové rezervy stanovenou podle zákona o bankách, zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, zákona o podnikání na kapitálovém trhu,
TRE označuje celkový objem rizikové expozice podle článku 92 odst. 3 nařízení stanovený na individuálním nebo konsolidovaném základě, vyjádřený v českých korunách.
(1) Kapitálová rezerva pro systémově významnou instituci se pro příslušnou povinnou osobu vypočte podle vztahu
SIIB = sI . TRE,
kde:
SIIB označuje kapitálovou rezervu pro systémově významnou instituci vyjádřenou v českých korunách,
sI označuje příslušnou sazbu kapitálové rezervy pro systémově významnou instituci,
TRE označuje celkový objem rizikové expozice podle článku 92 odst. 3 nařízení stanovený na individuálním nebo konsolidovaném základě, vyjádřený v českých korunách.
(2) Stanovení výsledné kapitálové rezervy pro systémově významnou instituci a kapitálové rezervy pro systémové riziko, pokud se vztahuje i na expozice umístěné mimo Českou republiku, se řídí těmito pravidly:
- a)
- pokud povinná osoba na
konsolidovaném základě podléhá kapitálové rezervě pro globální systémově
významnou instituci a kapitálové rezervě pro jinou systémově významnou
instituci, uplatní se v konečném výsledku ta kapitálová rezerva, která
je vyšší z nich,
- b)
- pokud povinná osoba na konsolidovaném základě
podléhá kapitálové rezervě pro globální systémově významnou instituci,
kapitálové rezervě pro jinou systémově významnou instituci a kapitálové
rezervě pro krytí systémového rizika, uplatní se v konečném výsledku ta
kapitálová rezerva, která je nejvyšší z nich,
- c)
- pokud povinná osoba na individuálním nebo
subkonsolidovaném základě podléhá kapitálové rezervě pro jinou systémově
významnou instituci a kapitálové rezervě pro krytí systémového rizika,
uplatní se v konečném výsledku ta kapitálová rezerva, která je vyšší z
nich.
(3) Pokud se kapitálová rezerva pro krytí systémového rizika vztahuje pouze na expozice umístěné v České republice, tak se v konečném výsledku tato kapitálová rezerva přičítá k vyšší z těchto kapitálových rezerv pro systémově významnou instituci:
- a)
- kapitálová rezerva pro globální systémově významnou instituci a
- b)
- kapitálová rezerva pro jinou systémově významnou instituci.
(4) Pokud se uplatní odstavec 2 a povinná osoba je členem skupiny, jejímž členem je také globální systémově významná instituce nebo jiná systémově významná instituce, tak tato povinná osoba na individuálním základě podléhá kombinované kapitálové rezervě, která je alespoň rovna součtu bezpečnostní kapitálové rezervy, proticyklické kapitálové rezervy a vyšší z dvojice kapitálových rezerv zahrnující kapitálovou rezervu pro jinou systémově významnou instituci a kapitálovou rezervu pro krytí systémového rizika, které se na ni uplatní na individuálním základě.
(5) Pokud se uplatní odstavec 3 a povinná osoba je členem skupiny, jejímž členem je také globální systémově významná instituce nebo jiná systémově významná instituce, tak tato povinná osoba na individuálním základě podléhá kombinované kapitálové rezervě, která je alespoň rovna součtu bezpečnostní kapitálové rezervy, proticyklické kapitálové rezervy, kapitálové rezervy pro jinou systémově významnou instituci a kapitálové rezervy pro krytí systémového rizika, které se na ni uplatní na individuálním základě.
(1) Povinná osoba udržuje kombinovanou kapitálovou rezervu prostřednictvím kmenového kapitálu tier 1. Není oprávněna k tomuto účelu využít ten kmenový kapitál tier 1, který je povinna udržovat pro pokrytí požadavků na kapitál podle člán- ku 92 nařízení nebo pro splnění opatření k nápravě a jiných opatření podle zákona o bankách, zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, zákona o podnikání na kapitálovém trhu nebo podle jiných právních předpisů.
(2) Povinná osoba naplňuje jednotlivé kapitálové rezervy, které se na ni vztahují, kmenovým kapitálem tier 1, jenž má pro tento účel k dispozici, v tomto pořadí:
- a)
- bezpečnostní kapitálová rezerva,
- b)
- proticyklická kapitálová rezerva,
- c)
- kapitálové rezervy jiné než podle písmen a) a b).
(3) Povinná osoba, která zcela plní kombinovanou kapitálovou rezervu, může rozhodnout o rozdělení kmenového kapitálu tier 1 jen v tom rozsahu, v němž nedojde ke snížení kmenového kapitálu tier 1 na takovou úroveň, kdy by kombinovaná kapitálová rezerva již splněna nebyla; rozdělením kmenového kapitálu tier 1 se rozumí:
- a)
- výplata peněžitého podílu na zisku,
- b)
- poskytnutí plně nebo částečně placených akcií nebo jiných kapitálových nástrojů podle člán-ku 26 odst. 1 písm. a) nařízení,
- c)
- splacení nebo odkup vlastních akcií nebo jiných
kapitálových nástrojů podle článku 26 odst. 1 písm. a) nařízení
uskutečněné povinnou osobou,
- d)
- vrácení částek splacených v souvislosti s kapitálovými nástroji podle článku 26 odst. 1 písm. a) nařízení,
- e)
- přidělení položek podle článku 26 odst. 1 písm. b) až e) nařízení.
(1) Povinná osoba, která neplní kombinovanou kapitálovou rezervu,
- a)
- vypočte nejvyšší částku k možnému rozdělení podle odstavce 2 a bez zbytečného odkladu o ní informuje Českou národní banku,
- b)
- předtím, než vypočte nejvyšší částku k možnému rozdělení, není oprávněna
-
- 1. rozhodnout o rozdělení kmenového kapitálu tier 1 podle § 67 odst. 3,
-
- 2. převzít závazek výplaty pohyblivé složky odměny
nebo zvláštních penzijních výhod nebo vyplatit pohyblivou složku odměny,
pokud povinnost k její výplatě vznikla v době, kdy povinná osoba
nesplňovala kombinovanou kapitálovou rezervu,
-
- 3. provést výplaty související s nástroji vedlejšího kapitálu tier 1,
- c)
- prostřednictvím činností podle písmene b) nerozdělí částku vyšší, než je nejvyšší částka k možnému rozdělení podle odstavce 2.
(2) Povinná osoba vypočte nejvyšší částku k možnému rozdělení podle vztahu
MDA = (PI + PYE ˙ T) . F,
kde:
PI označuje zisk za běžné účetní období nezahrnutý do kmenového kapitálu tier 1 podle článku 26 odst. 2 nařízení, který byl vytvořen od posledního rozhodnutí o rozdělení zisku nebo přijetí kteréhokoli z opatření podle odstavce 1 písm. b),
PYE označuje zisk za předchozí účetní období nezahrnutý do kmenového kapitálu tier 1 podle článku 26 odst. 2 nařízení, který byl vytvořen od posledního rozhodnutí o rozdělení zisku nebo přijetí kteréhokoli z opatření podle odstavce 1 písm. b),
T označuje daň, která by byla splatná, pokud by zisky PI a PYE nebyly rozděleny,
F označuje multiplikační faktor.
(3) Multiplikační faktor F se stanoví takto:
- a)
- pokud se kmenový kapitál tier 1
udržovaný povinnou osobou, který není použit pro účely splnění požadavku
na kapitál podle článku 92 odst. 1 nařízení, vyjádřený v procentech v
poměru k celkovému objemu rizikové expozice podle článku 92 odst. 3
nařízení, nachází v prvním (nejnižším) intervalu požadované kombinované
kapitálové rezervy, neboli je vyšší než jeho dolní hranice a není vyšší
než jeho horní hranice, pak F = 0,
- b)
- pokud se kmenový kapitál tier 1 udržovaný povinnou
osobou, který není použit pro účely splnění požadavku na kapitál podle
článku 92 odst. 1 nařízení, vyjádřený v procentech v poměru k celkovému
objemu rizikové expozice podle článku 92 odst. 3 nařízení, nachází v
druhém intervalu požadované kombinované kapitálové rezervy, neboli je
vyšší než jeho dolní hranice a není vyšší než jeho horní hranice, pak F =
0,2,
- c)
- pokud se kmenový kapitál tier 1 udržovaný povinnou
osobou, který není použit pro účely splnění požadavku na kapitál podle
článku 92 odst. 1 nařízení, vyjádřený v procentech v poměru k celkovému
objemu rizikové expozice podle článku 92 odst. 3 nařízení, nachází ve
třetím intervalu požadované kombinované kapitálové rezervy, neboli je
vyšší než jeho dolní hranice a není vyšší než jeho horní
hranice, pak F = 0,4,
- d)
- pokud se kmenový kapitál tier 1 udržovaný povinnou
osobou, který není použit pro účely splnění požadavku na kapitál podle
článku 92 odst. 1 nařízení, vyjádřený v procentech v poměru k celkovému
objemu rizikové expozice podle článku 92 odst. 3 nařízení, nachází ve
čtvrtém intervalu požadované kombinované kapitálové rezervy, neboli je
vyšší než jeho dolní hranice, pak F = 0,6.
(4) Dolní hranice a horní hranice každého intervalu se vypočte podle vztahů
kde:
DH označuje dolní hranici každého intervalu,
HH označuje horní hranici každého intervalu,
CombiB označuje celkovou kombinovanou kapitálovou rezervu, kterou má povinná osoba udržovat, vyjádřenou v českých korunách,
q označuje pořadové číslo příslušného intervalu a nabývá hodnot 1, 2, 3, nebo 4.
(1) Omezení podle § 68 odst. 1 se týkají pouze plateb, které by měly za následek snížení kmenového kapitálu tier 1 nebo snížení zisků, za podmínky, že odložení nebo neprovedení platby nenaplní událost selhání nebo podmínku pro zahájení insolvenčního řízení vztahující se na dotčenou povinnou osobu.
(2) Pokud povinná osoba nesplňuje kombinovanou kapitálovou rezervu a hodlá provést výplatu částky k možnému rozdělení nebo přijmout některé z opatření podle § 68 odst. 1 písm. b), informuje o tom bez zbytečného odkladu Českou národní banku a poskytne jí alespoň informace o
- a)
- výši kapitálu udržovaného dotčenou povinnou osobou v členění na
-
- 1. kmenový kapitál tier 1,
-
- 2. vedlejší kapitál tier 1 a
-
- 3. kapitál tier 2,
- b)
- výši zisku za běžné účetní období a zisku za předchozí účetní období,
- c)
- nejvyšší částce k možnému rozdělení vypočtené podle § 68 odst. 2,
- d)
- zamýšlených opatřeních, jestliže jde o:
-
- 1. platby podílů na zisku,
-
- 2. odkupy vlastních akcií nebo jiných kapitálových nástrojů podle článku 26 odst. 1 písm. a) nařízení povinnou osobou,
-
- 3. platby na nástroje vedlejšího kapitálu tier 1, nebo
-
- 4. výplaty pohyblivé složky odměny nebo zvláštních
penzijních výhod bez ohledu na skutečnost, zda se tak má stát na základě
nově vzniklého závazku k výplatě nebo na základě závazku vzniklého v
době, kdy povinná osoba nesplňovala na ni se vztahující požadavek na
kombinovanou kapitálovou rezervu, a
- e)
- předpokládaných dopadech opatření podle písmene d) na kmenový kapitál tier 1 nebo zisky podle písmene b).
(3) Povinná osoba zajistí správnost vyčíslení částek a dopadů zamýšlených opatření podle odstavce 2 písm. e) a správnost výpočtu nejvyšší částky k možnému rozdělení a je schopna České národní bance na vyžádání správnost tohoto výpočtu prokázat.
Plán na obnovení kapitálu obsahuje
- a)
- opatření, která mají zajistit
zvýšení kapitálových poměrů povinné osoby s cílem splnit požadavek
kombinované kapitálové rezervy v plném rozsahu včetně navýšení kapitálu,
jejich plán a časový rámec,
- b)
- odhady finančních údajů alespoň v rozsahu odhadů příjmů a výdajů a předpokládané rozvahy pro časový rámec podle písmene a) a
- c)
- informace, které doloží reálnost splnění plánu na obnovení kapitálu.
Pobočka banky z jiného než členského státu uplatňuje podmínky pro kvalifikované účasti mimo finanční sektor obdobně podle článku 89 odst. 1, 2 a odst. 3 písm. b) a článku 91 nařízení s tím, že použitelný kapitál této pobočky je součtem jejího kapitálu tier 1 a kapitálu tier 2, který činí nejvýše jednu třetinu kapitálu tier 1 této pobočky.
Pobočka banky z jiného než členského státu uplatňuje pravidla velkých expozic obdobně podle článků 387 až 403 nařízení s tím, že použitelným kapitálem se rozumí použitelný kapitál pobočky banky z jiného než členského státu podle § 71.
Pobočka banky z jiného než členského státu vyjme z limitů obdobně podle článku 395 odst. 1 nařízení také
- a)
- expozice v krytých dluhopisech podle člán- ku 129 odst. 1, 3 a 6 nařízení, a to do vý- še 75 % hodnoty expozice,
- b)
- podrozvahové dokumentární akreditivy a nečerpané
úvěrové přísliby se středně nízkým rizikem podle přílohy I nařízení, a
to do vý- še 50 % jejich hodnoty,
- c)
- expozice vůči uznaným burzám.
Pobočka banky z jiného než členského státu uplatňuje pravidla pro převod rizik obdobně podle článků 404 až 409 nařízení.
(1) Povinná osoba nesmí nabývat podíl nebo podřízenou pohledávku na osobě, která má kvalifikovanou účast na této povinné osobě samostatně nebo jednáním ve shodě s jinou osobou.
(2) Povinná osoba může nabýt kapitálové nástroje vydané osobou, jež má na povinné osobě kvalifikovanou účast podle odstavce 1, pouze při současném splnění těchto podmínek:
- a)
- povinná osoba, která hodlá nabýt
kapitálové nástroje vydané osobou, jež má na povinné osobě
kvalifikovanou účast podle odstavce 1, je v pozici tvůrce trhu a toto
své postavení České národní bance prokáže před prvním nabytím
kapitálového nástroje vydaného osobou, jež má na povinné osobě
kvalifikovanou účast podle odstavce 1,
- b)
- tyto kapitálové nástroje nabývá za účelem tvorby trhu a zařazuje je do svého obchodního portfolia a
- c)
- reálná hodnota všech kapitálových nástrojů jednoho
emitenta, který je osobou, jež má na povinné osobě kvalifikovanou účast
podle odstavce 1, nesmí přesáhnout 1 % kapitálu povinné osoby
stanoveného na individuálním základě.
(1) Pobočka banky z jiného než členského státu nesmí nabývat podíl nebo podřízenou pohledávku na osobě, která má kvalifikovanou účast na zahraniční bance, jejíž je pobočkou, samostatně nebo jednáním ve shodě s jinou osobou.
(2) Pobočka banky z jiného než členského státu může nabýt kapitálové nástroje vydané osobou, jež má na zahraniční bance, jejíž je pobočkou, kvalifikovanou účast podle odstavce 1, pouze při současném splnění těchto podmínek:
- a)
- pobočka banky z jiného než
členského státu, která hodlá nabýt kapitálové nástroje vydané osobou,
jež má na zahraniční bance, jejíž je pobočkou, kvalifikovanou účast
podle odstavce 1, je v pozici tvůrce trhu a toto své postavení České
národní bance prokáže před prvním nabytím kapitálového nástroje vydaného
osobou, jež má na zahraniční bance, jejíž je pobočkou, kvalifikovanou
účast podle odstavce 1,
- b)
- tyto kapitálové nástroje nabývá za účelem tvorby trhu a zařazuje je do svého obchodního portfolia a
- c)
- reálná hodnota všech kapitálových nástrojů jednoho
emitenta, který je osobou, jež má na zahraniční bance, jejíž je
pobočkou, kvalifikovanou účast podle odstavce 1, nesmí přesáhnout 1 %
kapitálu této pobočky.
(1) Povinná osoba nesmí poskytovat úvěry ani vystavovat zajišťovací nebo platební nástroje, například záruky, akreditivy, za účelem přijetí úvěru na nákup kapitálových nástrojů, které byly vydány
- a)
- touto povinnou osobou,
- b)
- právnickou osobou s kvalifikovanou účastí na povinné osobě,
- c)
- právnickou osobou, která je ovládána osobou s kvalifikovanou účastí na povinné osobě,
- d)
- právnickou osobou, která je ovládána osobami jednajícími ve shodě, pokud tyto osoby ovládají povinnou osobu,
- e)
- právnickou osobou, která patří mezi osoby jednající ve shodě podle písmene d),
- f)
- právnickou osobou, která je ovládána některou z osob jednajících ve shodě podle písmene d), nebo
- g)
- právnickou osobou ovládanou povinnou osobou.
(2) Povinná osoba nesmí poskytovat úvěry ani vystavovat zajišťovací nebo platební nástroje za účelem přijetí úvěru k financování nabytí
- a)
- podílu, který není ve formě cenného papíru, v osobách podle odstavce 1, nebo
- b)
- podřízené pohledávky za osobou podle odstavce 1.
(3) Povinná osoba nesmí poskytovat úvěry ani vystavovat zajišťovací nebo platební nástroje za účelem splacení základního členského vkladu nebo dalšího členského vkladu do povinné osoby.
(1) Pobočka banky z jiného než členského státu nesmí poskytovat úvěry ani vystavovat zajišťovací nebo platební nástroje, zejména záruky nebo akreditivy, za účelem přijetí úvěru na nákup kapitálových nástrojů, které byly vydány
- a)
- zahraniční bankou, jejíž je pobočkou,
- b)
- právnickou osobou s kvalifikovanou účastí na zahraniční bance, jejíž je pobočkou,
- c)
- právnickou osobou, která je ovládána osobou s kvalifikovanou účastí na zahraniční bance, jejíž je pobočkou,
- d)
- právnickou osobou, která je ovládána osobami jednajícími ve shodě a tyto osoby ovládají zahraniční banku, jejíž je pobočkou,
- e)
- právnickou osobou, která patří mezi osoby jednající ve shodě podle písmene d),
- f)
- právnickou osobou, která je ovládána některou z osob jednajících ve shodě podle písmene d), nebo
- g)
- právnickou osobou ovládanou zahraniční bankou, jejíž je pobočkou.
(2) Pobočka banky z jiného než členského státu nesmí poskytovat úvěry ani vystavovat zajišťovací nebo platební nástroje za účelem přijetí úvěru k financování
- a)
- nabytí podílu, který není ve formě cenného papíru, na osobách podle odstavce 1, nebo
- b)
- získání podřízené pohledávky za osobou podle odstavce 1.
(3) Pobočka banky z jiného než členského státu nesmí poskytovat úvěry ani vystavovat zajišťovací nebo platební nástroje za účelem splacení základního členského vkladu nebo dalšího členského vkladu v zahraniční bance, jejíž je pobočkou.
(1) Povinná osoba kategorizuje expozice představované pohledávkami vzniklými z výkonu činností vyplývajících z oprávnění k činnosti (dále jen ˙pohledávky z finančních činností˙). Pohledávkami z finančních činností jsou zejména poskytnuté úvěry, pohledávky z finančního leasingu, pohledávky z vkladu, pohledávky ze záruky, pohledávky z akreditivu, pohledávky z faktoringu, zálohy na pořízení cenných papírů poskytnuté na dobu delší než 30 dnů, pohledávky z prodeje cenných papírů s odkladem splatnosti prodejní ceny na dobu delší než 30 dnů, pohledávky z prodeje cenných papírů nevypořádaných do 30 dnů po stanoveném dni vypořádání.
(2) Kategorizace vybraných expozic se nevztahuje na expozice zařazené do obchodního portfolia, pohledávky z držení cenných papírů, pohledávky z derivátů a pohledávky z jiných než finančních činností, zejména pohledávky z pracovněprávních a obdobných vztahů, poskytnuté provozní zálohy nebo zálohy na pořízení hmotného a nehmotného majetku, pohledávky z prodeje zásob, hmotného a nehmotného majetku.
(1) Povinná osoba zařazuje pohledávky z finančních činností do těchto kategorií:
- a)
- pohledávky bez selhání dlužníka,
- b)
- pohledávky se selháním dlužníka.
(2) Pokud povinná osoba pro účely kapitálových poměrů aplikuje u retailových expozic definici selhání dlužníka na úrovni transakce, aplikuje ji stejným způsobem i pro účely kategorizace těchto expozic.
(1) Pohledávky bez selhání dlužníka povinná osoba zařazuje do těchto podkategorií:
- a)
- standardní pohledávky,
- b)
- sledované pohledávky.
(2) Povinná osoba nemusí pohledávky bez selhání dlužníka podle odstavce 1 dále členit, pokud k nim při posuzování, zda došlo ke snížení jejich účetní hodnoty, přistupuje jako k portfoliu jednotlivě nevýznamných pohledávek.
(3) Pohledávka se považuje za standardní, pokud jsou splátky jistiny a příslušenství řádně hrazeny, žádná z nich není po splatnosti déle než 30 dnů, u žádné z pohledávek za dlužníkem nebyla v posledních 2 letech z důvodu zhoršení jeho finanční situace provedena restrukturalizace a není důvod pochybovat o jejím úplném splacení, aniž by povinná osoba přistoupila k uspokojení svého nároku ze zajištění.
(4) Pohledávka se považuje za sledovanou, pokud došlo od vzniku pohledávky ke zhoršení finanční situace dlužníka nebo splátky jistiny nebo příslušenství jsou hrazeny s dílčími problémy, avšak žádná z nich není po splatnosti déle než 90 dnů nebo u žádné z pohledávek nebyla v posledních 6 měsících z důvodu zhoršení finanční situace dlužníka provedena restrukturalizace, a s ohledem na finanční a ekonomickou situaci dlužníka je pravděpodobné její úplné splacení, aniž by povinná osoba přistoupila k uspokojení svého nároku ze zajištění.
(1) Pohledávky se selháním dlužníka se považují za ohrožené pohledávky. Povinná osoba je zařazuje do těchto podkategorií:
- a)
- nestandardní pohledávky,
- b)
- pochybné pohledávky,
- c)
- ztrátové pohledávky.
(2) Pohledávka se považuje za nestandardní, pokud její úplné splacení je zejména s ohledem na finanční a ekonomickou situaci dlužníka nejisté. Její částečné splacení je vysoce pravděpodobné, aniž by povinná osoba přistoupila k uspokojení svého nároku ze zajištění. Pohledávka se považuje za nestandardní také tehdy, pokud jsou splátky jistiny nebo příslušenství hrazeny s problémy, avšak žádná z nich není po splatnosti déle než 180 dnů.
(3) Pohledávka se považuje za pochybnou, pokud její úplné splacení je zejména s ohledem na finanční a ekonomickou situaci dlužníka vysoce nepravděpodobné. Její částečné splacení je možné a pravděpodobné, aniž by povinná osoba přistoupila k uspokojení svého nároku ze zajištění. Pohledávka se považuje za pochybnou také tehdy, pokud splátky jistiny nebo příslušenství jsou hrazeny s problémy, avšak žádná z nich není po splatnosti déle než 360 dnů.
(4) Pohledávka se považuje za ztrátovou, pokud její úplné splacení je zejména s ohledem na finanční a ekonomickou situaci dlužníka nemožné. Předpokládá se, že tato pohledávka nebude uspokojena nebo bude uspokojena pouze částečně ve velmi malé částce, aniž by povinná osoba přistoupila k uspokojení svého nároku ze zajištění. Pohledávka se považuje za ztrátovou také tehdy, pokud jsou splátky jistiny nebo příslušenství po splatnosti déle než 360 dnů. Za ztrátovou se také považuje pohledávka za dlužníkem, na jehož majetek byl prohlášen konkurs, ledaže jde o pohledávku za majetkovou podstatou vzniklou po prohlášení konkursu.
(1) Pokud má povinná osoba více pohledávek z finančních činností za stejným dlužníkem a některá z nich naplňuje znaky selhání dlužníka, jsou všechny pohledávky za dlužníkem zařazeny do kategorie pohledávek se selháním dlužníka a v jejím rámci do stejné podkategorie pohledávek. Povinná osoba takto nepostupuje u pohledávek z finančních činností zařazovaných pro účely kapitálových poměrů do kategorie retailových expozic, u nichž sleduje selhání dlužníka na úrovni transakcí.
(2) Splňuje-li pohledávka současně kritéria pro zařazení do více podkategorií, povinná osoba ji zařazuje do nejhorší z těchto podkategorií. Povinná osoba takto nepostupuje u pohledávek z finančních činností zařazovaných pro účely kapitálových poměrů do kategorie retailových expozic, u nichž sleduje selhání dlužníka na úrovni transakcí.
(3) Restrukturalizovanou pohledávku povinná osoba zařazuje v okamžiku restrukturalizace do podkategorie, ve které tato pohledávka byla nebo měla být zařazena před restrukturalizací. Je-li povinná osoba schopna prokázat, že míra rizika nesplacení této pohledávky oproti stavu před restrukturalizací poklesla, může ji zařadit do lepší podkategorie, pokud je zachován soulad v přístupu k pohledávce i pro účely kapitálového poměru; tím nejsou dotčena ustanovení, která vymezují standardní a sledovanou pohledávku.
(4) Pohledávku, která vznikla povinné osobě v souvislosti s postoupením skupiny jiných jejích pohledávek, povinná osoba zařazuje při vzniku do podkategorie, ve které byl nebo měl být zařazen rozhodující podíl postupovaných pohledávek. Je-li povinná osoba schopna prokázat, že míra rizika nesplacení této pohledávky oproti stavu před postoupením poklesla, může ji zařadit do lepší podkategorie, pokud je zachován soulad v přístupu k pohledávce i pro účely kapitálového poměru.
(5) Povinná osoba alespoň jednou za čtvrtletí prověřuje správnost zařazení pohledávek do kategorií a podkategorií a ve shodě s výsledky zjištění provádí příslušné změny v jejich zařazení. Povinná osoba může správnost zařazení objemově nevýznamných pohledávek prověřovat i v delší periodě, než je čtvrtletí, nejméně však jednou ročně, pokud to odpovídá charakteru pohledávky nebo dlužníka a pokud je schopna prokázat dostatečnou obezřetnost při uplatňování takového postupu.
(1) Povinná osoba posuzuje, zda došlo ke snížení účetní hodnoty (dále jen ˙znehodnocení˙) jednotlivých pohledávek nebo portfolia pohledávek s obdobnými charakteristikami vzhledem k úvěrovému riziku (dále jen ˙portfolium stejnorodých pohledávek˙).
(2) Povinná osoba uplatňuje portfoliový přístup u jednotlivě posuzovaných pohledávek, u nichž jednotlivě nezjistila znehodnocení. V tomto případě povinná osoba také posuzuje, zda došlo ke znehodnocení portfolia stejnorodých jednotlivě neznehodnocených pohledávek. Pokud povinná osoba nemá více stejnorodých pohledávek, portfoliový přístup ne-uplatňuje.
(3) Povinná osoba může uplatňovat portfoliový přístup u jednotlivě nevýznamných stejnorodých pohledávek.
(4) Znehodnocení portfolia stejnorodých pohledávek, k němuž došlo v důsledku událostí, které nastaly po vzniku pohledávek, je objektivně prokázáno existencí pozorovatelných dat, která indikují snížení očekávaných budoucích peněžních toků z tohoto portfolia, ačkoli toto snížení nelze ještě identifikovat podle jednotlivých pohledávek zařazených do portfolia.
(5) Indikátorem snížení očekávaných budoucích peněžních toků z portfolia stejnorodých pohledávek může být zejména
- a)
- zvýšení nezaměstnanosti v relevantních oblastech,
- b)
- snížení cen nemovitostí v relevantních oblastech,
- c)
- nepříznivé podmínky v odvětvích, ve kterých působí dlužníci,
- d)
- zvýšení počtu dlužníků, kteří plně čerpají svůj limit a splácí své dluhy v minimální možné výši.
(1) Pokud dojde ke znehodnocení pohledávky, povinná osoba provede úpravu ocenění. Pokud povinná osoba pohledávku nebo její část, která odpovídá ztrátě ze znehodnocení, neodepíše, tvoří k pohledávce na tuto ztrátu opravnou položku.
(2) Povinná osoba alespoň jednou za čtvrtletí posuzuje dostatečnost a důvodnost vytvořených opravných položek k pohledávkám a upravuje jejich výši.
(3) Povinná osoba je schopna prokázat dostatečnost a důvodnost opravných položek.
(1) Ztrátu ze znehodnocení lze stanovovat pomocí
- a)
- diskontování očekávaných budoucích peněžních toků,
- b)
- koeficientů, nebo
- c)
- statistických modelů.
(2) Pro účely plnění pravidel obezřetného podnikání povinná osoba stanovuje výši ztráty ze znehodnocení stejnou metodou jako pro účely vedení účetnictví a sestavení účetní závěrky.
(3) Povinná osoba může při stanovení výše ztráty ze znehodnocení zohlednit zajištění, pokud
- a)
- zajištění a s ním související
uplatňované zásady a používané postupy vedoucí ke snižování úvěrového
rizika zakládají nároky, které jsou právně účinné a vymahatelné ve všech
právních řádech, jež jsou rozhodné pro nároky ze zajištění,
- b)
- odpovídajícím způsobem řídí rizika, kterým je nebo může být vystavena v souvislosti se zajištěním, které zohledňuje,
- c)
- bez ohledu na zohledňované zajištění nadále provádí plné posuzování úvěrového rizika spojeného s pohledávkou,
- d)
- je kolaterál v přiměřené době zpeněžitelný alespoň v
hodnotě, v jaké je zohledněn při výpočtu ztráty ze znehodnocení; pokud
byl kolaterál v uplynulých 3 letech zobchodován, je možné jej při
stanovení výše ztráty ze znehodnocení zohlednit nejvýše do ceny
posledního obchodu,
- e)
- je v případě selhání dlužníka nebo, jestliže to
připadá v úvahu, osoby, která převzala kolaterál do úschovy, ke
skladování, anebo do správy, zejména bylo-li vydáno rozhodnutí o úpadku
některé z těchto osob, nebo nastala-li jiná stanovená úvěrová událost,
oprávněna uspokojit svou pohledávku v přiměřené době od rozhodné
skutečnosti,
- f)
- stupeň korelace mezi hodnotou kolaterálu a úvěrovou kvalitou dlužníka je nevýznamný,
- g)
- je poskytovatel osobního zajištění dostatečně
důvěryhodný tak, aby byla zabezpečena dostatečná jistota, že dosažená
úroveň snížení úvěrového rizika odpovídá míře, v jaké je toto snížení
zohledněno při výpočtu ztráty ze znehodnocení, a
- h)
- má stanovena a uplatňuje jednoznačná kritéria pro posuzování způsobilosti poskytovatelů osobního zajištění.
(1) Pokud povinná osoba používá diskontování očekávaných budoucích peněžních toků, ztrátu ze znehodnocení pohledávky stanovuje jako rozdíl mezi účetní hodnotou pohledávky a současnou hodnotou očekávaných budoucích peněžních toků z pohledávky diskontovaných původní efektivní úrokovou mírou. Původní efektivní úroková míra je efektivní úroková míra zjištěná v okamžiku vzniku pohledávky.
(2) Efektivní úroková míra odpovídá úrokové míře, kterou se diskontují očekávané budoucí peněžní toky až do splatnosti pohledávky, nebo, je-li to vhodnější, do kratší doby, a to na účetní hodnotu pohledávky.
(3) Při výpočtu efektivní úrokové míry povinná osoba odhaduje očekávané budoucí peněžní toky při zohlednění všech smluvních podmínek, zejména možnosti předčasného splacení a poplatků. Pokud nelze spolehlivě stanovit očekávané budoucí peněžní toky, použijí se smluvní peněžní toky. Při výpočtu efektivní úrokové míry povinná osoba nezohledňuje budoucí ztráty ze znehodnocení vzhledem k úvěrovému riziku.
(1) Pokud povinná osoba používá koeficienty, stanovuje ztrátu ze znehodnocení pohledávky tak, že rozdíl mezi jistinou pohledávky zvýšenou o naběhlé příslušenství a povinnou osobou zohledněným zajištěním dané pohledávky násobí koeficientem
- a)
- 0,01 v případě sledované pohledávky,
- b)
- 0,2 v případě nestandardní pohledávky,
- c)
- 0,5 v případě pochybné pohledávky,
- d)
- 1,0 v případě ztrátové pohledávky.
(2) Povinná osoba rovněž prověřuje, zda ztráta ze správně zařazené sledované, nestandardní nebo pochybné pohledávky není vyšší než ztráta stanovená podle odstavce 1. Je-li ztráta vyšší než ztráta stanovená podle odstavce 1, povinná osoba zvýší koeficient, ale tak, aby u
- a)
- sledované pohledávky byl nižší než 0,2,
- b)
- nestandardní pohledávky byl nižší než 0,5 a
- c)
- pochybné pohledávky byl nižší než 1,0.
(3) Uplatňuje-li povinná osoba u ohrožené pohledávky princip časového rozlišení (akruální princip), ve výpočtu podle odstavce 1 použije jistinu pohledávky nezvýšenou o naběhlé příslušenství a vypočtenou ztrátu zvýší o částku rovnající se naběhlému příslušenství.
(4) Stanovuje-li povinná osoba ztrátu ze snížení účetní hodnoty pohledávky, zejména pohledávky nabyté za úplatu, která je oceněna k okamžiku uskutečnění účetního případu pořizovací cenou, postupuje tak, že zjistí, zda k okamžiku uskutečnění účetního případu, zejména k okamžiku nabytí pohledávky, existuje rozdíl mezi pořizovací cenou pohledávky a jistinou pohledávky zvýšenou o naběhlé příslušenství.
(5) Pokud existuje rozdíl podle odstavce 4 a má charakter
- a)
- diskontu, kdy pořizovací cena
pohledávky je nižší než jistina pohledávky zvýšená o naběhlé
příslušenství, povinná osoba ztrátu stanovenou podle odstavce 1 sníží o
diskont nebo část diskontu, je-li diskont větší než tato ztráta,
- b)
- prémie, kdy pořizovací cena pohledávky je vyšší než
jistina pohledávky zvýšená o naběhlé příslušenství, povinná osoba
ztrátu stanovenou podle odstavce 1 zvýší o prémii.
(6) Pokud neexistuje rozdíl podle odstavce 4, povinná osoba stanoví ztrátu podle odstavce 1.
(7) Ztrátu ze znehodnocení pohledávky, kterou povinná osoba má v souvislosti s postoupením skupiny jiných jejích pohledávek, stanovuje tak, aby jistina pohledávky zvýšená o naběhlé příslušenství a snížená o opravnou položku nebyla vyšší, než by byl součet jistin postupovaných pohledávek zvýšených o naběhlé příslušenství a snížených o opravné položky v případě, že by k postoupení nedošlo a povinná osoba by stanovovala ztráty ze znehodnocení jednotlivých pohledávek. To neplatí, pokud povinná osoba postupuje podle § 81 odst. 4 věty poslední.
(1) Povinná osoba při zahájení posuzování portfolií jednotlivě nevýznamných pohledávek má
- a)
- vytvořena z hlediska počtu
dostatečně velká portfolia jednotlivě nevýznamných stejnorodých
pohledávek pro zajištění statistické významnosti ztrát; do portfolia
jednotlivě nevýznamných stejnorodých pohledávek povinná osoba pro účely
využití statistického modelu zařazuje všechny své pohledávky daného
typu, a to i ty, které se rozhodla vyřadit z portfolia jednotlivě
nevýznamných pohledávek, protože měla dostatek informací pro posouzení
jejich znehodnocení,
- b)
- dostatečně dlouhé časové řady týkající se daných
pohledávek, zpravidla srovnatelné s průměrnou dobou splatnosti
jednotlivě nevýznamných pohledávek; délka časových řad u portfolií
jednotlivě nevýznamných pohledávek s původní dobou splatnosti delší než
rok je však zpravidla alespoň jeden ekonomický cyklus, popřípadě alespoň
3 roky, a
- c)
- statistický model zohledňující časovou hodnotu
peněz, všechny očekávané budoucí peněžní toky spojené s portfoliem
pohledávek a splatností pohledávek v portfoliu a nezpůsobující ztráty ze
znehodnocení pohledávek v portfoliu k okamžiku uskutečnění účetního
případu.
(2) Povinná osoba monitoruje skutečné ztráty spojené s portfoliem jednotlivě nevýznamných pohledávek a testuje správnost odhadu ztrát na základě nových údajů o skutečných selháních dlužníků v portfoliu ve vhodné časové periodě v závislosti na frekvenci splátek; v úvahu bere i informace o jednotlivě nevýznamných pohledávkách, které vyřadila z portfolia jednotlivě nevýznamných pohledávek, protože měla dostatek informací pro posouzení znehodnocení.
(3) Povinná osoba pravidelně ověřuje vhodnost statistického modelu a správnost nastavení jeho parametrů.
(4) Povinná osoba tvoří opravné položky k portfoliím jednotlivě nevýznamných pohledávek ve výši statistického odhadu ztrát z těchto portfolií vypočtených s použitím statistických modelů, pokud v této výši pohledávky neodepíše.
(5) Povinná osoba je schopna prokázat dostatečnou obezřetnost při používání statistických modelů pro stanovení výše ztrát k portfoliím jednotlivě nevýznamných pohledávek.
(1) Povinná osoba alespoň jednou za čtvrtletí posuzuje dostatečnost a důvodnost rezerv, které se v souladu s účetními metodami tvoří k podrozvahovým položkám, a upravuje jejich výši.
(2) Povinná osoba je schopna prokázat dostatečnost a důvodnost rezerv podle odstavce 1.
Pobočka banky z jiného než členského státu uplatňuje pravidla pro posuzování aktiv podle § 79 až 90.
Pobočka banky z jiného než členského státu dodržuje likviditní požadavky obdobně podle člán- ků 411 a 412 nařízení.
Obsah údajů, které povinná osoba uveřejňuje
- a)
- o sobě, o složení společníků nebo
členů, o struktuře konsolidačního celku, jehož je součástí, o své
činnosti a finanční situaci na individuálním základě, je uveden v
příloze č. 10 této vyhlášky,
- b)
- o majetkoprávních vztazích mezi členy
konsolidačního celku, jehož je součástí, a jeho řídicím a kontrolním
systému, je uveden v příloze č. 11 této vyhlášky.
Obsah údajů o druzích a rozsahu poskytnutých investičních služeb je uveden v příloze č. 12 této vyhlášky.
Obsah údajů uveřejňovaných pobočkou banky z jiného než členského státu je uveden v příloze č. 13 této vyhlášky.
(1) Povinná osoba čtvrtletně uveřejňuje údaje podle příloh č. 10 a 12 této vyhlášky.
(2) Povinná osoba, která uveřejňuje informace podle části osmé nařízení, čtvrtletně také uveřejňuje údaje
- a)
- podle článku 437 odst. 1 písm. a)
nařízení s výjimkou úplného sesouhlasení položek, filtrů a odpočtů na
rozvahu v rámci auditované účetní závěrky a
- b)
- podle článku 438 písm. c) až f) nařízení.
(3) Povinná osoba, která uveřejňuje informace o majetkoprávních vztazích mezi členy konsolidačního celku a řídicím a kontrolním systému, ročně uveřejňuje údaje podle přílohy č. 11 této vyhlášky.
(1) Povinná osoba uveřejňuje údaje ke dni
- a)
- 31. března, 30. června a 30. září do 6 týdnů po skončení příslušného kalendářního čtvrtletí,
- b)
- 31. prosince do 4 měsíců po skončení příslušného kalendářního roku.
(2) Pokud povinná osoba uplatňuje jako účetní období hospodářský rok namísto kalendářního roku, může uveřejňovat čtvrtletní rozvahu, čtvrtletní výkaz zisku a ztráty a poměrové ukazatele podle přílohy č. 10 této vyhlášky k poslednímu dni každého čtvrtletí hospodářského roku, a to
- a)
- do 6 týdnů po skončení příslušného čtvrtletí hospodářského roku a
- b)
- do 4 měsíců po skončení příslušného hospodářského roku.
(3) Čtvrtletní údaje o finanční situaci povinná osoba uveřejňuje společně s údaji za 3 předcházející čtvrtletí.
(4) Současně s údaji podle odstavců 1 až 3 uveřejní povinná osoba i datum jejich uveřejnění. Věta první se vztahuje obdobně také na doplnění a opravu již uveřejněných údajů.
(1) Pobočka banky z jiného než členského státu uveřejňuje čtvrtletně údaje ke dni
- a)
- 31. března, 30. června a 30. září do 6 týdnů po skončení příslušného kalendářního čtvrtletí,
- b)
- 31. prosince do 4 měsíců po skončení příslušného kalendářního roku.
(2) Pokud pobočka banky z jiného než členského státu uplatňuje jako účetní období hospodářský rok namísto kalendářního roku, může uveřejňovat čtvrtletní rozvahu, čtvrtletní výkaz zisku a ztráty a poměrové ukazatele podle přílohy č. 13 této vyhlášky k poslednímu dni každého čtvrtletí hospodářského roku, a to
- a)
- do 6 týdnů po skončení příslušného čtvrtletí hospodářského roku a
- b)
- do 4 měsíců po skončení příslušného hospodářského roku.
(3) Současně s údaji podle odstavců 1 a 2 uveřejní pobočka banky z jiného než členského státu datum jejich uveřejnění. Věta první se vztahuje obdobně také na doplnění a opravu již uveřejněných údajů.
(1) Povinná osoba uveřejňuje údaje podle čás- ti osmé nařízení, zákona o bankách, zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, zákona o podnikání na kapitálovém trhu a této vyhlášky v českém jazyce na svých internetových stránkách ve složce pod společným označením ˙Povinně uveřejňované informace˙, v podobě neuzamčených datových souborů vhodných ke stažení, a to ve formátu xls/xlsx. Součástí této složky jsou alespoň údaje podle věty první za posledních 5 let, posledních 5 výročních zpráv a posledních 5 konsolidovaných výročních zpráv, má-li povinnost ji vyhotovovat; tyto zprávy obsahují také účetní závěrku ověřenou auditorem.
(2) Povinná osoba bez zbytečného odkladu sdělí České národní bance přesnou adresu internetových stránek, na které jsou údaje podle odstavce 1 dostupné, a případnou aktualizaci této adresy. Tuto adresu povinná osoba uvádí rovněž ve své výroční zprávě.
(1) Pobočka banky z jiného než členského státu uveřejňuje požadované údaje v českém jazyce na svých internetových stránkách ve složce pod společným označením ˙Povinně uveřejňované informace˙, v podobě neuzamčených datových souborů vhodných ke stažení, a to ve formátu xls/xlsx.
(2) Pobočka banky z jiného než členského státu bez zbytečného odkladu sdělí České národní bance přesnou adresu internetových stránek, na které jsou údaje podle odstavce 1 dostupné, a případnou aktualizaci této adresy.
Jsou-li údaje požadované k uveřejnění předmětem informační povinnosti vůči České národní bance, povinná osoba je uveřejňuje v obdobné struktuře, jakou použila ve výkazech předkládaných České národní bance, nestanoví-li strukturu uveřejňovaných údajů přímo použitelný předpis Evropské unie upravující uveřejňování těchto údajů.
(1) Obsah údajů na individuálním nebo konsolidovaném základě ke dni 31. prosince nebo k poslednímu dni hospodářského roku určených k uveřejnění povinnou osobu, které jsou ověřovány auditorem, je uveden v příloze č. 14 této vyhlášky.
(2) Povinná osoba uveřejňuje údaje podle odstavce 1 v českém jazyce na svých internetových stránkách ve složce pod společným označením ˙Povinně uveřejňované informace˙.
(1) Obsah údajů ke dni 31. prosince nebo k poslednímu dni hospodářského roku určených k uveřejnění pobočkou banky z jiného než členského státu, které jsou ověřovány auditorem, je uveden v příloze č. 14 této vyhlášky.
(2) Pobočka banky z jiného než členského státu uveřejňuje údaje podle odstavce 1 v českém jazyce na svých internetových stránkách ve složce pod společným označením ˙Povinně uveřejňované informace˙.
(1) Informaci o systému vnitřně stanoveného kapitálu předkládá České národní bance povinná osoba, která podle zákona o bankách, zákona o spořitelních a úvěrních družstvech nebo zákona o podnikání na kapitálovém trhu plní povinnosti týkající se vnitřně stanoveného kapitálu13).
(2) Povinná osoba podle odstavce 1 informuje Českou národní banku o systému, který v rámci svého řídicího a kontrolního systému zavedla a udržuje pro
- a)
- stanovení a průběžné posuzování vnitřně stanovené kapitálové potřeby a
- b)
- plánování a průběžné udržování vnitřně stanovených
kapitálových zdrojů v takové výši, struktuře a rozložení, aby dostatečně
pokrývaly rizika, kterým je nebo by mohla být vystavena. Vždy informuje
o řídicích a organizačních předpokladech a uspořádání, postupech,
výstupech a jejich využití a kontrolních mechanismech svého systému.
(3) Rozsah a míra podrobnosti informace odpovídá rozsahu a složitosti systému vnitřně stanoveného kapitálu povinné osoby podle odstavce 1. Jde-li o informaci o tomto systému na konsolidovaném základě, povinná osoba podle odstavce 1 uvede údaje také v členění podle jednotlivých osob, které jsou členem téhož konsolidačního celku a jsou zahrnuty do jejího systému vnitřně stanoveného kapitálu.
(4) Povinná osoba podle odstavce 1 informuje Českou národní banku o systému vnitřně stanoveného kapitálu za uplynulé účetní období nejpozději do 30. dubna, nedohodne-li se s Českou národní bankou jinak. Pokud z povahy věci nevyplývá jinak, obsahuje informace o systému vnitřně stanoveného kapitálu informaci o plánu a skutečnosti za dané účetní období a o plánu dalšího udržování vnitřně stanovených kapitálových poměrů.
(5) Povinná osoba podle odstavce 1 předkládá informaci o svém systému vnitřně stanoveného kapitálu v listinné a elektronické podobě, nedohodne-li se s Českou národní bankou jinak. Formát dat použitý při předložení této informace v elektronické podobě dohodne povinná osoba podle odstavce 1 s Českou národní bankou individuálně.
(1) Povinná osoba informuje bez zbytečného odkladu Českou národní banku o sjednání transakce v hodnotě převyšující 1 % z bilanční sumy povinné osoby, která znamená, že se na povinnou osobu převádí úvěrové riziko, jemuž je vystavena osoba,
- a)
- která je ovládána povinnou osobou,
- b)
- kterou ovládá tatáž osoba jako povinnou osobu, nebo
- c)
- která ovládá povinnou osobu.
(2) Transakcí podle odstavce 1 je zejména
- a)
- nabytí aktiva, které není obchodováno na aktivním trhu,
- b)
- nabytí portfolia pohledávek, které nejsou obchodovány na aktivním trhu,
- c)
- nabytí sekuritizované expozice,
- d)
- poskytnutí syndikátního úvěru, spoluúčast na úvěrovém riziku nebo podobný obchod, nebo
- e)
- poskytnutí záruky nebo sjednání úvěrového derivátu.
(3) Pokud dochází k převodu úvěrového rizika na povinnou osobu v důsledku více souvisejících transakcí, považují se tyto transakce pro účely posouzení hodnoty přesahující 1 % z bilanční sumy povinné osoby za jednu transakci.
Povinná osoba informuje bez zbytečného odkladu Českou národní banku o
- a)
- sjednání koupě obchodního závodu, anebo jeho části od osoby,
-
- 1. která je ovládána povinnou osobou,
-
- 2. kterou ovládá tatáž osoba jako povinnou osobu, nebo
-
- 3. která ovládá povinnou osobu,
- b)
- sjednání přímé, nepřímé, anebo syntetické
kapitálové investice do osoby, kterou ovládá táž osoba jako povinnou
osobu, pokud tato kapitálová investice převyšuje 10 % základního
kapitálu osoby, do níž investice směřuje, a
- c)
- rozhodnutí zúčastnit se na přeměně obchodní korporace.
(1) Pokud povinná osoba pro zajištění svých významných činností nebo k jejich podpoře sjednává outsourcing, informuje o tom v dostatečném předstihu Českou národní banku. Součástí této informace je přehled takto vykonávaných činností a základní identifikační údaje o poskytovateli outsourcingu.
(2) Pro účely odstavce 1 se významnou činností rozumí
- a)
- činnosti takového významu, že
nedostatek nebo selhání při jejich zajišťování může mít významný dopad
na schopnost povinné osoby plnit obezřetnostní pravidla nebo na
nepřetržitost výkonu jejích činností,
- b)
- činnosti, jejichž poskytování je podmíněno udělením oprávnění k činnosti příslušným orgánem dohledu,
- c)
- činnosti, které mají významný vliv na řízení rizik povinné osoby,
- d)
- řízení rizik spjatých s činnostmi podle písmen a) až c).
(3) Povinná osoba informuje v dostatečném předstihu Českou národní banku o případných podstatných změnách ve skutečnostech podle odstavce 1, zejména o případné změně poskytovatele outsourcingu a změně povahy, rozsahu nebo složitosti takto vykonávané činnosti.
(4) Na pobočku banky z jiného než členského státu se odstavce 1 až 3 vztahují obdobně.
(1) Povinná osoba, která používá standardizovaný přístup, informuje Českou národní banku bez zbytečného odkladu o zapsané ratingové agentuře nebo exportní úvěrové agentuře, kterou zvolila pro účely stanovení úvěrové kvality.
(2) Povinná osoba, která používá interní přístup pro výpočet objemů rizikově vážených expozic nebo pro výpočet kapitálových požadavků jiných, než jsou kapitálové požadavky k operačnímu riziku, informuje Českou národní banku o výsledcích výpočtů svých interních přístupů pro své expozice nebo pozice uvedené ve srovnávacích portfoliích spolu s vysvětlením použitých metodik, a to podle stavu ke dni 31. prosince nejpozději do 30. dubna následujícího roku a v souladu s předpisem Evropské unie upravujícím předkládání těchto informací a srovnávání portfolia14).
(3) Povinná osoba, která používá externí rating pro účely stanovení úvěrové kvality sekuritizované expozice, informuje bez zbytečného odkladu o své volbě zapsané ratingové agentury Českou národní banku.
(4) Pokud povinná osoba hodlá změnit některý z dosud používaných přístupů pro výpočet kapitálových požadavků nebo provést změnu v používaném interním přístupu nebo interním modelu, informuje o tomto záměru bez zbytečného odkladu Českou národní banku.
(5) Na pobočku banky z jiného než členského státu se odstavce 1 až 4 vztahují obdobně.
(1) Povinná osoba informuje bez zbytečného odkladu Českou národní banku
- a)
- o využití možnosti stanovovat
kapitálové požadavky k nástrojům zařazeným do malého obchodního
portfolia jako k nástrojům zařazeným do investičního portfolia a
- b)
- o ukončení postupu podle písmene a).
(2) Na pobočku banky z jiného než členského státu se odstavec 1 vztahuje obdobně.
(1) Povinná osoba informuje bez zbytečného odkladu Českou národní banku o všech repo obchodech a půjčkách či výpůjčkách cenných papírů nebo komodit ve smyslu nařízení15), u kterých nastalo selhání protistrany.
(2) Na pobočku banky z jiného než členského státu se odstavec 1 vztahuje obdobně.
(1) Pokud povinná osoba hodlá změnit účetní období, informuje Českou národní banku o tomto záměru bez zbytečného odkladu, alespoň však 12 měsíců před plánovanou změnou.
(2) Na pobočku banky z jiného než členského státu se odstavec 1 vztahuje obdobně.
(1) Povinná osoba informuje bez zbytečného odkladu Českou národní banku, pokud
- a)
- absolutní hodnota čisté měnové
pozice povinné osoby v jakékoliv cizí měně nebo v českých korunách
stanovené podle článku 352 nařízení přesáhne 15 % kapitálu povinné osoby
stanoveného na individuálním základě, nebo
- b)
- celková čistá měnová pozice povinné osoby stanovená
podle článku 352 nařízení přesáhne 20 % kapitálu povinné osoby
stanoveného na individuálním základě.
(2) Na pobočku banky z jiného než členského státu se odstavec 1 vztahuje obdobně.
(1) Povinná osoba informuje Českou národní banku o odměňování v uplynulém účetním období nejpozději do 30. června.
(2) Informace o odměňování obsahuje
- a)
- počet pracovníků s odměnami odpovídajícími částce 1 000 000 eur a více za účetní období,
- b)
- pracovní zařazení pracovníků podle písmene a) v
členění podle oblastí podnikání v rámci činností povinné osoby včetně
informace o pracovních povinnostech těchto pracovníků,
- c)
- údaje o základní struktuře jednotlivých odměn
pracovníků podle písmene a) v členění podle oblastí podnikání v rámci
činností povinné osoby.
(3) Na pobočku banky z jiného než členského státu se odstavce 1 a 2 vztahují obdobně.
(1) Pokud povinná osoba provádí změnu osoby ve vedení klíčové funkce, informuje o tom bez zbytečného odkladu Českou národní banku. Součástí informace je
- a)
- přesné označení funkce, o kterou jde,
- b)
- upřesnění důvodu změny; to neplatí, pokud jde o změnu prováděnou výhradně z podnětu osoby, která z dané funkce odchází,
- c)
- základní identifikační údaje o obou dotčených osobách a
- d)
- termín změny a případné další podstatné informace k oznamované změně.
(2) Na pobočku banky z jiného než členského státu se odstavec 1 vztahuje obdobně.
(1) Pokud povinná osoba v rámci svých činností uzavřela ujednání nebo je jinou formou aktivní vůči protistraně nebo ve státě, jež jsou nebo by mohly být považovány za netransparentní nebo jinak potenciálně rizikovými včetně offshorových center [§ 18 odst. 2 písm. f)], informuje o tom bez zbytečného odkladu Českou národní banku. To platí i v případě, že jde o aktivity povinné osoby pro klienta nebo na jeho žádost.
(2) Součástí informace je
- a)
- identifikace protistrany nebo státu, o něž jde,
- b)
- výstižný popis oznamované aktivity,
- c)
- upřesnění, zda jde o vlastní aktivitu povinné osoby nebo aktivitu z podnětu klienta, a
- d)
- časové a případné další podstatné informace k oznamované aktivitě; pokud je to relevantní, je součástí oznámení
-
- 1. alespoň rámcová kvantifikace rozsahu aktivity,
-
- 2. alespoň rámcové vyhodnocení rizik spojených s aktivitou a
-
- 3. základní informace o osobě nebo osobách přímo zapojených nebo s jinou významnou vazbou na oznamovanou aktivitu.
(3) Na pobočku banky z jiného než členského státu se odstavce 1 a 2 vztahují obdobně.
(1) Povinná osoba informuje bez zbytečného odkladu Českou národní banku, pokud zaznamená možné významné ohrožení reputace, které má nebo by mohlo mít vliv na výkon činností povinné osoby.
(2) Povinná osoba informuje bez zbytečného odkladu Českou národní banku o
- a)
- významné trestné činnosti, která může ohrozit nebo ohrožuje výkon její činnosti, a
- b)
- významném trendu v oblasti boje proti legalizaci příjmů z trestné činnosti a financování terorismu.
(3) Součástí informace podle odstavců 1 a 2 je výstižný popis oznamovaného jevu a jeho klíčové věcné, časové a další charakteristiky. Pokud je to relevantní, je součástí popisu alespoň rámcová kvantifikace hrozícího nebo již vzniklého nepříznivého finančního dopadu oznamovaného jevu a základní informace o osobě nebo osobách s vazbou na oznamovaný jev.
(4) Na pobočku banky z jiného než členského státu se odstavce 1 až 3 vztahují obdobně.
Povinná osoba uvede své právní a vnitřní poměry do souladu s požadavky podle § 11 a 29 do 5. září 2014.
Údaje podle stavu k 30. červnu 2014 uveřejní povinná osoba a pobočka banky z jiného než členského státu v souladu s ustanoveními části páté vyhlášky č. 23/2014 Sb., o výkonu činnosti bank, spořitelních a úvěrních družstev a obchodníků s cennými papíry, ve znění účinném k 30. červnu 2014.
Vyhláška č. 23/2014 Sb., o výkonu činnosti bank, spořitelních a úvěrních družstev a obchodníků s cennými papíry se zrušuje.
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.
––––––––––––––––––––
- 1)
- Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/ /87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES, v platném znění.
- 2)
- Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012.
- 3)
- Například § 22 odst. 3 zákona o bankách, ve znění zákona č. 254/2012 Sb. a zákona č. 227/2013 Sb., a čl. 103 až 105, 144, 166, 173 až 179, 185 až 191, 209, 221, 225, 243, 259, 287 až 294, 318, 320 až 322, 368, 369, 393, 434 a 435 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.
- 4)
- Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES, v platném znění.
- 5)
- Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES, v platném znění.
- 6)
- Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1094/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění), o změně rozhodnutí č. 716/ /2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/79/ES, v platném znění.
- 7)
- Například čl. 54 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010.
- 8)
- Například § 22 odst. 2 zákona o bankách.
- 9)
- Zákon č. 93/2009 Sb., o auditorech a o změně některých zákonů (zákon o auditorech), ve znění pozdějších předpisů.
- 10)
- Například čl. 368 odst. 1 písm. b) věta třetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.
- 11)
- Například čl. 100 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.
- 12)
- § 12c zákona o bankách. § 8a zákona č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících, ve znění zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 227/ /2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb. a zákona č. 135/2014 Sb. § 9a zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb. a zákona č. 135/2014 Sb.
- 13)
- Čl. 140 odst. 5 a 7 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU.
- 14)
- Čl. 78 odst. 2 a 8 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU.
- 15)
- Například čl. 111 odst. 2 a čl. 273 odst. 2 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.