VYHLÁŠKA ze dne 30. dubna 2014, kterou se mění vyhláška č. 252/2004 Sb., kterou se stanoví hygienické požadavky na pitnou a teplou vodu a četnost a rozsah kontroly pitné vody, ve znění pozdějších předpisů
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
VYHLÁŠKA
ze dne 30. dubna 2014,
kterou se mění vyhláška č. 252/2004 Sb., kterou se stanoví hygienické požadavky na pitnou
a teplou vodu a četnost a rozsah kontroly pitné vody,
ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 108 odst. 1 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 274/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 392/2005 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona č. 151/2011 Sb. a zákona č. 223/2013 Sb., (dále jen ˙zákon˙) k provedení § 3 odst. 1 a 3 a § 4 odst. 1, 2, 4 a 7 zákona a podle § 19 odst. 1 písm. a), b) a f) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 316/2004 Sb. a zákona č. 120/2008 Sb.:
Vyhláška č. 252/2004 Sb., kterou se stanoví hygienické požadavky na pitnou a teplou vodu a četnost a rozsah kontroly pitné vody, ve znění vyhlášky č. 187/2005 Sb. a vyhlášky č. 293/2006 Sb., se mění takto:
1. V § 2 písm. b) se slovo ˙organoleptického˙ a slova ˙jejich přirozených součástí nebo provozních parametrů,˙ zrušují.
2. V § 2 se písmeno e) zrušuje.
Dosavadní písmena f) až i) se označují jako písme- na e) až h).
3. V § 3 se za větu třetí vkládá věta ˙U surových nebo pitných vod, u kterých je při úpravě uměle snižován obsah vápníku nebo hořčíku, nesmí být po úpravě obsah hořčíku nižší než 10 mg/l a obsah vápníku nižší než 30 mg/l.˙.
4. V § 4 odst. 2 písm. c) se za slovo ˙vody;˙ vkládají slova ˙u zdrojů s minimální četností rozborů a sezónním provozem do 6 měsíců, které jsou provozovány podle § 3 odst. 2 písm. a) až d) zákona, je možno tento rozbor započítat do minimální roční četnosti podle odstavce 1,˙.
5. V § 6 odst. 2 se číslo ˙12˙ nahrazuje číslem ˙6˙, za slovo ˙ukazatel˙ se vkládá slovo ˙intestinální˙ a slova ˙2 úplných rozborů˙ se nahrazují slovy ˙1 úplný rozbor˙.
6. V § 7 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 10 zní:
˙(3) Prokázání, že výsledky jiné metody, neuvedené v oddílu A přílohy č. 6, jsou nejméně tak spolehlivé jako výsledky laboratorní metody, jejíž použití stanoví tato vyhláška, se provede metodou uvedenou v technické normě, kterou jsou nastavena kritéria pro zjištění ekvivalence dvou mikrobiologických metod10).
––––––––––––––––––––
- 10)
- ČSN EN ISO 17994 (75 7016) ˙ Jakost vod ˙ Kritéria pro zjištění ekvivalence dvou mikrobiologických metod, část 7.2.˙.
7. V § 8 odst. 1 písm. c) větě druhé se slovo ˙Dále˙ nahrazuje slovy ˙U balené pitné vody určené k prodeji˙ a za slovo ˙být˙ se vkládá slovo ˙dále˙.
8. V § 10 se odstavec 1 zrušuje.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 1 a 2.
9. Příloha č. 1 zní:
˙Příloha č. 1 k vyhlášce č. 252/2004 Sb.
10. V příloze č. 2 v tabulce Mikrobiologické, biologické, fyzikální, chemické a organoleptické ukazatele teplé vody podle § 3 odst. 3 zákona a jejich hygienické limity se v řádcích 1 a 2 slovo ˙pneumo-phila˙ nahrazuje slovem ˙spp.˙.
11. V příloze č. 2 v tabulce Mikrobiologické, biologické, fyzikální, chemické a organoleptické ukazatele teplé vody podle § 3 odst. 3 zákona a jejich hygienické limity se v řádku 16 slova ˙mikrog/l˙ nahrazují slovy ˙µg/l˙.
12. V příloze č. 2 ve vysvětlivce č. 2 se za slova ˙sprchy veřejných bazénů a koupališť˙ nahrazují slovy ˙pro teplou vodu dodávanou do sprch umělých nebo přírodních koupališť a pro pitnou vodu použitou pro výrobu teplé vody˙.
13. V příloze č. 2 ve vysvětlivce č. 4 se doplňuje věta ˙Centrálním ohřevem se rozumí ohřev vody na jednom místě pro celou budovu nebo více budov.˙.
14. V příloze č. 2 ve vysvětlivce č. 9 se za slovo ˙pochybností˙ vkládají slova ˙při senzorickém stanovení˙ a slovo ˙stupně˙ se nahrazuje slovy ˙prahová čísla˙.
15. Příloha č. 3 zní:
16. Příloha č. 4 zní:
18. V příloze č. 6 v tabulce A. Ukazatele, pro které jsou stanoveny metody rozboru, se na začátek čtvrtého řádku vkládá slovo ˙intestinální˙, na desátém řádku se slovo ˙legionely˙ nahrazuje slovy ˙Legionella spp.˙ a doplňuje se nový řádek, který zní: ˙Staphylococcus aureus˙.
19. V příloze č. 6 v tabulce A. Ukazatele, pro které jsou stanoveny metody rozboru, ve sloupci Metoda, se číslo ˙12780˙ nahrazuje číslem ˙16266˙, číslo ˙757711˙ se nahrazuje číslem ˙757712˙, za slova ˙ČSN ISO 11731˙ se vkládají slova ˙a ČSN ISO 11731-2˙ a na konci sloupce k ukazateli Staphylococcus aureus se doplňují slova ˙ČSN EN ISO 6888-1 (beze změny A1) *)˙.
20. V příloze č. 6 ve sloupci Alternativní metoda se slova ˙Detekce Escherichia coli (E.coli) a koliformů pomocí metody Colelert ® 18/Qunati-Tray ®*)˙ nahrazují slovy ˙ČSN EN ISO 9308-2˙ a vysvětlivka pod tabulkou ˙*) čísla patentů v USA: 5.610.029 ze dne 11. března 1997; 5.518.892 ze dne 21. května 1996; 5.620.895 ze dne 15. dubna 1997; 5.753.456 ze dne 19. května 1998˙ se nahrazuje vysvětlivkou ˙*) v bodě 4.1. uvedené normy se místo očkování použije technika membránové filtrace 100 ml vzorku vody˙.
21. V příloze č. 6 v tabulce B řádku prvním sloupci třetím se slovo ˙Přesnost˙ nahrazuje slovem ˙Preciznost˙ a v textu pod tabulkou se slovo ˙přesností˙ nahrazuje slovem ˙precizností˙.
22. V příloze č. 6 ve vysvětlivkách k tabulce v bodu 2 větách první, druhé, třetí a páté se slovo ˙přesnost˙ nahrazuje slovem ˙preciznost˙, v bodu 2 ve větě čtvrté se slovo ˙přesnosti˙ nahrazuje slovem ˙preciznosti˙ a v bodu 10 se slovo ˙přesností˙ nahrazuje slovem ˙precizností˙.
Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem po jejím vyhlášení.