VYHLÁŠKA ze dne 6. prosince 2004, kterou se mění vyhláška č. 200/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na vaječné výrobky, a vyhláška č. 203/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na mléko a mléčné výrobky
Celé znění předpisu ve formátu PDF ke stažení ZDE
VYHLÁŠKA
ze dne 6. prosince 2004,
kterou se mění vyhláška č. 200/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na vaječné výrobky,
a vyhláška č. 203/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na mléko a mléčné výrobky
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 78 zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění zákona č. 131/2003 Sb. a zákona č. 316/2004 Sb., (dále jen ,,zákon") k provedení § 20 odst. 8, § 21 odst. 7, § 22 odst. 2 a § 24 odst. 2 zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 200/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na vaječné výrobky, se mění takto:
1. V § 1 odst. 2 písmeno a) zní:
,,a) hotové potravinářské výrobky z vaječných výrobků, definovaných v § 2 a odpovídajících požadavkům uvedeným v § 4,".
2. V § 2 se vkládá nové písmeno a), které zní:
,,a) vejcem -- vejce ve skořápce, vhodné pro přímou lidskou spotřebu nebo pro použití v potravinářském průmyslu, s výjimkou rozbitých vajec, vajec umístěných do líhňařských inkubátorů a vařených vajec,".
Dosavadní písmena a) až g) se označují jako písmena b) až h).
3. V § 3 se dosavadní text označuje jako odsta- vec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
,,(2) Schválené podniky jsou kontrolovány jednak provozovateli, jednak úředně v rámci výkonu státního veterinárního dozoru v souladu s § 5 a částí VII přílohy k této vyhlášce.".
4. V příloze části II bodě 2 se na konci středník nahrazuje tečkou a doplňuje se věta, která zní: ,,Tuto dezinfekci je možno provádět pouze přípravky uvedenými v seznamu sestaveném orgány Evropské unie;".
5. V příloze části IV bod 1 zní:
,,1. Vejce určená k výrobě vaječných výrobků musí být balena do obalů, jež jsou v souladu s nařízením Komise (ES) č. 2295/2003 ze dne 23. prosince 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1907/90 o některých obchodních normách pro vejce.".
6. V příloze části IV bodě 2 se slova ,,vejce neinkubovaná (vejce, v nichž není patrný vývoj zárodku)" nahrazují slovy ,,vejce, která nebyla umístěna do líhňařských inkubátorů".
7. V příloze části V bodě 9 se slova ,,pokud to některé technologické postupy vyžadují, krajská veterinární správa určí v souladu s kritérii uplatňovanými v Evropské unii (dále jen ,,Unie") zvláštní případy a stanoví zvláštní podmínky, podle kterých se vaječné výrobky ze schváleného podniku mohou ošetřit v jiném schváleném podniku" nahrazují slovy ,,pokud to některé technologické postupy vyžadují, mohou být ve zvláštních případech a za zvláštních podmínek stanovených Evropskou komisí vaječné výrobky ze schváleného podniku ošetřeny v jiném schváleném podniku, a to".
8. V příloze části VIII bodě 7 písm. f) se slova ,,uplatňovanými v Unii" nahrazují slovy ,,stanovenými Evropskou komisí".
Čl. II
Vyhláška č. 203/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na mléko a mléčné výrobky, se mění takto:
1. V poznámce pod čarou č. 1 se na konci doplňují slova ,,Směrnice Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě.".
2. V § 1 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámek pod čarou č. 1a a 1b zní:
,,(3) Touto vyhláškou nejsou dotčena ustanovení předpisů Evropských společenství1a) ani zvláštních právních předpisů1b).
––––––––––––––––––––
- 1a)
- Nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky, v platném znění. Nařízení Rady (EHS) č. 1898/87 ze dne 2. července 1987 o ochraně označení používaných při uvádění mléka a mléčných výrobků na trh, v platném znění.
- 1b)
- Vyhláška č. 77/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje, ve znění vyhlášky č. 124/2004 Sb.".
3. V § 3 se dosavadní text označuje jako odsta- vec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
,,(2) Podniky schválené pro ošetření mléka a schválené zpracovatelské podniky jsou kontrolovány jednak provozovateli, jednak úředně v rámci výkonu státního veterinárního dozoru v souladu s § 13 a 14 a částí VI přílohy č. 3 k této vyhlášce.".
4. Za § 3 se vkládá nový § 3a, který včetně poznámek pod čarou č. 1c a 1d zní:
,,§ 3a
(1) Syrové mléko, včetně syrového mléka určeného k výrobě konzumního tepelně ošetřeného mléka a mléčných výrobků, musí být získáno od zvířat, která
- a)
- splňují veterinární požadavky na zvířata příslušného druhu stanovené zákonem a zvláštními právními předpisy1c),
- b)
- nepocházejí z produkčního hospodářství, sběrného střediska, standardizačního střediska, podniku pro ošetření mléka, zpracovatelského podniku, území nebo části území, jež podléhají omezujícím nebo zakazujícím veterinárním opatřením, přijatým vzhledem k výskytu slintavky a kulhavky, klasického moru prasat, vezikulární choroby prasat, afrického moru prasat, moru skotu, newcastleské choroby, aviární influenzy nebo moru malých přežvýkavců podle pravidel stanovených zákonem a zvláštními právními předpisy1d) a vztahujícím se na daná zvířata a jejich produkty.
(2) Krajská veterinární správa může v souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona a při dodržení opatření pro tlumení nákaz uvedených v odstavci 1 písm. b) povolit výrobu, zpracování a uvádění do oběhu syrového mléka, konzumního tepelně ošetřeného mléka a mléčných výrobků, které pocházejí z území nebo části území, jež podléhá omezením nebo zakazujícím veterinárním opatřením, uvedeným v odstavci 1 písm. b), nikoli však z produkčního hospodářství, ve kterém byl potvrzen výskyt některé z nákaz uvedených v odstavci 1 písm. b) nebo které je podezřelé z takové nákazy, a to za předpokladu, že uvedené živočišné produkty
- a)
- podléhají ošetření podle přílohy č. 4 k této vyhlášce v podniku schváleném pro tyto účely,
- b)
- byly zřetelně označeny,
- c)
- byly před ošetřením získány, zpracovány, skladovány a přepravovány prostorově nebo časově odděleně od živočišných produktů splňujících všechny veterinární požadavky a krajská veterinární správa schválila podmínky jejich přepravy z území nebo části území, jež podléhá omezením nebo zakazujícím veterinárním opatřením.
––––––––––––––––––––
- 1c)
- Například vyhláška č. 296/2003 Sb., o zdraví zvířat a jeho ochraně, o přemísťování a přepravě zvířat a o oprávnění a odborné způsobilosti k výkonu některých odborných veterinárních činností, vyhláška č. 382/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na obchodování se zvířaty a o veterinárních podmínkách jejich dovozu ze třetích zemí.
- 1d)
- Například vyhláška č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka, vyhláška č. 202/2004 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání afrického moru prasat, vyhláška č. 389/2004 Sb., o opatřeních pro tlumení slintavky a kulhavky a k jejímu předcházení a o změně vyhlášky č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka, ve znění vyhlášky č. 356/2004 Sb.".
5. V § 5 se slova ,,k lidské spotřebě" nahrazují slovy ,,k přímé lidské spotřebě".
6. V § 6 odst. 3 písm. a) se slova ,,nejvýše -0,515 °C" nahrazují slovy ,,nejvýše -0,520 °C" a slova ,,vyšší než -0,515 °C" slovy ,,vyšší než -0,520 °C".
7. V § 10 odst. 2 písm. a) se slova ,,odesílány do členských států," nahrazují slovy ,,předmětem obchodování s členskými státy,".
8. V § 10 odst. 2 písm. b) se slova ,,odesílány do členských států," nahrazují slovy ,,předmětem obchodování s členskými státy,".
9. V § 10 se odstavec 7 zrušuje.
10. V § 12 odst. 2 se za slovem ,,dojení" tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova ,,stanovených v příloze č. 1 části II a III k této vyhlášce.".
11. V § 13 odst. 1 písm. a) se za slovo ,,postupy" vkládají čárka a slova ,,oznámit je orgánům vykonávajícím státní veterinární dozor".
12. V § 14 odst. 1 písm. a) se doplňuje bod 3, který zní:
- ,,3. provádět namátkové kontroly dodržování požadavků § 13 odst. 2 a 3,".
13. V § 16 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 7 zní:
,,(2) Pro označování zdravotní nezávadnosti v podnicích, závodech, popřípadě jiných zařízeních uvedených v § 10 odst. 1 a 2 se používají označení kruhového tvaru podle zvláštního právního předpisu7).
––––––––––––––––––––
- 7)
- § 59 vyhlášky č. 375/2003 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů, a o veterinárních požadavcích na živočišné produkty.".
14. V příloze č. 1 části I bodě 1 písm. a) první odrážka se slova ,,právních předpisů upravujících veterinární podmínky obchodování se zvířaty" nahrazují slovy ,,přílohy č. 23 k vyhlášce č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka".
15. V příloze č. 1 části I bodě 1 písmeno b) zní:
- ,,b)
- od ovcí a koz, které patří do hospodářství ovcí a koz úředně prostého nebo prostého brucelózy (Brucella melitensis) podle přílohy č. 24 k vyhlášce č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka, s výjimkou mléka, jež je určeno k výrobě sýra zrajícího nejméně 2 měsíce.".
16. V příloze č. 1 části I bodě 3 se slova ,,s opatřeními, přijatými Evropskou komisí (dále jen ,,Komise")" nahrazují slovy ,,se způsobem stanoveným rozhodnutím Evropské komise (dále jen ,,Komise").".
17. V příloze č. 1 části I bodě 4 se na konci písmene a) doplňují slova ,,stanovené vyhláškou č. 291/2003 Sb., o zákazu podávání některých látek zvířatům, jejichž produkty jsou určeny k výživě lidí, a o sledování (monitoringu) přítomnosti nepovolených látek, reziduí a látek kontaminujících, pro něž by živočišné produkty mohly být škodlivé pro zdraví lidí, u zvířat a v jejich produktech,".
18. V příloze č. 1 části IV oddílu A tabulce v bo- dě 1 se slova ,,Státní veterinární správou" nahrazují slovem ,,Komisí".
19. V příloze č. 2 části II oddílu A bodě 4 se za slovo ,,voda" vkládají slova ,,(vyhláška č. 252/2004 Sb., kterou se stanoví hygienické požadavky na pitnou a teplou vodu a četnost a rozsah kontroly pitné vody)".
20. V příloze č. 3 části II oddílu A tabulce v bodě 1 se u Salmonelly spp. slova ,,Nepřítomnost v 1 g(c)" nahrazují slovy ,,Nepřítomnost v 25 g(c)", a to v obou případech.
21. V příloze č. 3 části V bod 8 zní:
,,8. Dodatečné podmínky pro skladování a přepravu některých mléčných výrobků mohou být stanoveny Komisí.".
22. Za přílohu č. 3 se doplňuje příloha č. 4, která zní:
Čl. III
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2005.